Примеры в контексте "Like - Типа"

Примеры: Like - Типа
"Where's, like, the coolest place in the universe, man?" "Типа, где во вселенной самый айс?"
I also didn't love the tone that, like, "I'm in, but who cares that I'm in?" Мне также не понравился этот тон типа "я в команде, но кого это волнует?"
KNIVES: Are you wearing a tan jacket, like, a spring jacket, and a hoodie? Ты одет в коричневый кожаный пиджак, ну, типа, весенний, и толстовку с капюшоном?
And so you just text him, and you're like, А ты все продолжаешь писать ему Такая типа
Wait, does that mean that I'm, like, in now or? Стоп, это значит, что я теперь типа свой?
So, what are you, like, his, his manager? Итак, кто ты, типа, его, э, его менеджер?
Pretty sure I was amazing in the sack, and yet you haven't called, which means, like, you overdosed on spray cheese? Я вполне уверена, что была великолепна в постели, и всё же ты не позвонил, что означает, типа, у тебя передозировка сыром в баллончике?
And I asked her the questions that grown-ups ask kids, like, "What is your favorite subject?" and, "What do you want to be when you grow up?" Я задавала ей вопросы, которые задают взрослые детям, типа: «Какой твой любимый предмет?» и «Кем ты хочешь быть, когда вырастешь?»
Now I can use Allende, Allende, Allende, and, you know, I just need to say it, like, it's so incredible to be here, and I knew that we were going to have these questions. Теперь я могу использовать Альенде, Альенде, Альенде, и, вы знаете, я просто должна сказать, типа, так невероятно находиться здесь, и я знала, что у нас будут эти вопросы.
So, anyway, this whole other thing happened summat or nothing, because we was all at the ice rink, and it was playing this really old song that was like... Так или иначе все что произошло потом может и имеет значение, потому что мы все были на катке, и играла такая древняя песня, типа
I mean, he had patients, like Andre and... other people, too, right? Если у него были пациенты, типа Андре, то и другие были, верно?
Because I thought it would be cool, just me, sitting around naming moons left and right, like "Zorp," "Bong," "Dingo." Потому что думала, что это было бы круто, сидеть и по-разному называть луны налево и направо, типа "Зорп", "Бонг", "Динго".
It's like, "S'all good, man." Типа, "Всё круто, мужик."
You think you might... like, would it be appropriate for you to give me some pointers? Думаете, вы могли бы... типа, для вас было бы приемлемо дать мне советов?
I should get a decently flash gig like "save the girl," or "steal the emerald with the girl." Я должен получить терпимую работу, типа "спасти девушку" или "украсть изумруд вместе с девушкой".
What if we find them riot guys, and we... and we walk up to 'em with our hands up, like, real nice, Что если мы найдём этих парней в защите и мы... мы выйдем к ним с поднятыми руками, типа, очень мило,
And then when that's not happening, it's, like, going, "OK, we're ready." И потом, когда этого не происходит, оно такое, типа "Ок, давай еще."
Maybe he thought it was a compliment, like you were calling him 'good one?' Maybe? Может, он принял это за комплимент, типа, ты про него сказал, что он "хороший"?
A tape? I guess it's, like, ten years ago, but did you get a chance to look at that yet? Ну, типа, видимо, это все-таки было лет 10 назад, у тебя пока не было возможности ее посмотреть?
Is it like how zombies are always biting people to turn them into more zombies? Это типа как зомби кусают людей, чтобы их в таких же зомби?
That's like... That's kind of a big deal for you, right? Это же... это... типа очень важно для тебя, да?
Some kind of, like, some kind of, you know Это типа как, это типа, знаете, как, типа...
And maybe some Chicken noodle soup in a cup, in, like, the mug, you know? А еще куриный суп с лапшой в чашке, ну типа в кружке, ты поняла?
So, what, you're... you're like a-a good guy or something? Значит, ты у нас хороший парень или типа того?
Kind of like the way an understudy would traditionally take over when the lead finds himself - Типа как когда молодой актер берет все на себя, когда руководитель не...