Integrated schemes like those discussed in the previous two sections can provide a solution. |
Комплексные схемы наподобие тех, которые были описаны в предыдущих двух разделах, позволяют решить эту проблему. |
The substance is consistent with a parasitic enzyme like necrotizing fascitis. |
Субстанция соответствует паразитическому ферменту наподобие некротизирующих фасцитов. |
Maybe giving him a dose of testosterone, like how bodybuilders use steroids. |
Возможно, влить в него дозу тестостерона, наподобие как качки используют стероиды. |
Motionless exactly like real statues, so they said. |
И неподвижными, наподобие живых статуй, как рассказывали. |
Perhaps he has one like the one that you lost. |
Возможно, у него есть наподобие той, что ты потерял. |
Started helping brands like Coral Prince establish a footing on the North Shore. |
Начали помогать предприятиям наподобие "Принца кораллов" вставать на ноги на Северном берегу. |
From making another mistake like Faora. |
От еще одной ошибки наподобие Фаоры. |
I've seen units like yours. |
Я знаком с отрядами наподобие вашего. |
You do these adventures together, like the - the Dakar rally. |
Вместе вы участвовали в приключениях, наподобие... ралли Дакар. |
I've been leaning towards more collaborative projects like these, lately. |
В последнее время меня привлекают проекты совместного характера, наподобие этих. |
It's kind of like "paying rent". |
Наподобие "платить за жилье". |
Most people don't see beauty in someone like Pepper. |
Большинство людей не видят красоты в ком-то наподобие Пеппер. |
Common in security badges like ours. |
Распространен в пропусках, наподобие наших. |
He felt guilty for something, like having an affair. |
Он чувствовал вину за что-то, наподобие интрижки. |
Some in hiding, some with arrangements like you had here. |
Некоторые прячутся, у некоторых договоренности наподобие твоих. |
She's a big, fine place of her own now... a hospital, like. |
У неё большое, прекрасное место теперь... что-то наподобие госпиталя. |
This ordeal only demonstrates how effective facilities like The Citadel are. |
Это суровое испытание лишь показывает, сколь эффективны учреждения наподобие Цитадели. |
This is why women like you and me need to prepare for the future. |
Именно поэтому женщинам, наподобие нас с тобой, стоит подготовиться к будущему. |
Look, I say we do a costume party, like the ones dad used to throw. |
Я предлагаю устроить костюмированную вечеринку, наподобие тех, которые устраивал папа. |
This purpose can best be served by a separate provision, like article 17. |
Лучше всего эту цель можно достичь, предусмотрев отдельное положение, наподобие статьи 17. |
All the best-known algorithms for NP-complete problems like 3SAT etc. take exponential time. |
Все хорошо известные алгоритмы для NP-полных задач, наподобие 3SAT, имеют экспоненциальное время. |
), or like known search engines, yandex.ru, with fragments from the text. |
), либо наподобие известных поисковиков, yandex.ru, с отрывками из текста. |
Floods, like earthquakes and fires, hit with no advance warning. |
Наводнения, наподобие пожаров и землетрясений, происходят внезапно, без предупреждения. |
Governments and multilateral bodies like the UN have gradually been discredited, along with the value systems on which they are based. |
Правительства и многосторонние организации наподобие ООН постепенно дискредитировали себя, а заодно и те системы ценностей, на которых они основаны. |
If it's anything like the Beast, I'll be fine. |
Если это что-то наподобие Зверя, я справлюсь. |