Английский - русский
Перевод слова Like
Вариант перевода Наподобие

Примеры в контексте "Like - Наподобие"

Примеры: Like - Наподобие
Integrated schemes like those discussed in the previous two sections can provide a solution. Комплексные схемы наподобие тех, которые были описаны в предыдущих двух разделах, позволяют решить эту проблему.
The substance is consistent with a parasitic enzyme like necrotizing fascitis. Субстанция соответствует паразитическому ферменту наподобие некротизирующих фасцитов.
Maybe giving him a dose of testosterone, like how bodybuilders use steroids. Возможно, влить в него дозу тестостерона, наподобие как качки используют стероиды.
Motionless exactly like real statues, so they said. И неподвижными, наподобие живых статуй, как рассказывали.
Perhaps he has one like the one that you lost. Возможно, у него есть наподобие той, что ты потерял.
Started helping brands like Coral Prince establish a footing on the North Shore. Начали помогать предприятиям наподобие "Принца кораллов" вставать на ноги на Северном берегу.
From making another mistake like Faora. От еще одной ошибки наподобие Фаоры.
I've seen units like yours. Я знаком с отрядами наподобие вашего.
You do these adventures together, like the - the Dakar rally. Вместе вы участвовали в приключениях, наподобие... ралли Дакар.
I've been leaning towards more collaborative projects like these, lately. В последнее время меня привлекают проекты совместного характера, наподобие этих.
It's kind of like "paying rent". Наподобие "платить за жилье".
Most people don't see beauty in someone like Pepper. Большинство людей не видят красоты в ком-то наподобие Пеппер.
Common in security badges like ours. Распространен в пропусках, наподобие наших.
He felt guilty for something, like having an affair. Он чувствовал вину за что-то, наподобие интрижки.
Some in hiding, some with arrangements like you had here. Некоторые прячутся, у некоторых договоренности наподобие твоих.
She's a big, fine place of her own now... a hospital, like. У неё большое, прекрасное место теперь... что-то наподобие госпиталя.
This ordeal only demonstrates how effective facilities like The Citadel are. Это суровое испытание лишь показывает, сколь эффективны учреждения наподобие Цитадели.
This is why women like you and me need to prepare for the future. Именно поэтому женщинам, наподобие нас с тобой, стоит подготовиться к будущему.
Look, I say we do a costume party, like the ones dad used to throw. Я предлагаю устроить костюмированную вечеринку, наподобие тех, которые устраивал папа.
This purpose can best be served by a separate provision, like article 17. Лучше всего эту цель можно достичь, предусмотрев отдельное положение, наподобие статьи 17.
All the best-known algorithms for NP-complete problems like 3SAT etc. take exponential time. Все хорошо известные алгоритмы для NP-полных задач, наподобие 3SAT, имеют экспоненциальное время.
), or like known search engines, yandex.ru, with fragments from the text. ), либо наподобие известных поисковиков, yandex.ru, с отрывками из текста.
Floods, like earthquakes and fires, hit with no advance warning. Наводнения, наподобие пожаров и землетрясений, происходят внезапно, без предупреждения.
Governments and multilateral bodies like the UN have gradually been discredited, along with the value systems on which they are based. Правительства и многосторонние организации наподобие ООН постепенно дискредитировали себя, а заодно и те системы ценностей, на которых они основаны.
If it's anything like the Beast, I'll be fine. Если это что-то наподобие Зверя, я справлюсь.