| I think it's a very important thing... and a very healthy thing to have happen anywhere... particularly in a place like Seattle. | Я думаю, это очень важная вещь... и очень здоровая вещь, для того чтобы случиться где угодно... особенно, в месте типа Сиэттла. | 
| That's why at school I can't read sentences on the board like, "Lea has a tutu." | Вот почему в школе я не могу прочитать то, что написано на доске, типа "У Лиа на ногах пачки". | 
| Can you do power stuff, like walk on the ceiling or the walls? | Ты умеешь делать всякие крутые штучки, типа ходить по потолку или по стенам? | 
| And I was like, "Okay. Maybe." | Ну а, типа, "Ладно, Может быть." | 
| I could name it paul and I could teach it to say things like, | Я могла бы назвать его Полом и научить его говорить вещи типа | 
| You gave me two bucks a while back, and I says it's a loan, and you says, like, you didn't think you'd ever get it back. | Ты вернешь мне два бакса позже, я их тебе займу..., ...а ты скажешь, типа: "ты не получишь их обратно". | 
| Maybe we need to dump the little brat somewhere he can't get into any trouble, like the Stone Age. | Может, надо закинуть пацана куда-нибудь, где он не навредит, типа каменного века? | 
| I was also like, "Why this one?" | И ещё типа: "Чё она-то вдруг?" | 
| I get it, like I'm for sale. | А я типа, груза, да? | 
| You know, like, "Say cheese." | Ну знаете, типа, "Скажи сыр." | 
| I'm, like, a really, really, really good dancer, but I'm also super pretty. | Я, типа, очень, очень, очень хорошо танцую, а ещё я супер красивая. | 
| I had this idea where I could be, like, the mystery shack mascot - | У меня была идея, где я мог бы быть, типа, символом хижины тайн - | 
| So, is that, like, your thing? | Это, типа, твоя фишка? | 
| By humiliating myself this way, I secretly hoped for polite protests like: "Sure you were worthy of the honor!" | Унижая себя таким образом, я в тайне надеялась вызвать вежливые протесты типа "нет, вы были на высоте". | 
| I mean, why not rub ears like, "I want to hear you." | Почему бы... не тереться ушами, типа, "я хочу слышать тебя". | 
| But then part of me's like, "All right, later tonight, I want to get some pasta." | Но с другой стороны, типа "Ладно, я сегодня хотел спагетти похавать". | 
| And then... and then now, you're both sitting on the bus at the end of the movie, both totally stoked, but wondering, like... | А потом... а потом, сейчас, вы оба сидите в автобусе в конце фильма, оба полностью удивлены, но интересуетесь, типа... | 
| It's like I scream into my pillow every time I don't get a horse on my birthday: | Это типа как я кричу в подушку, когда не получаю лошадь на день рождения: | 
| And I am, like, "man, this Ruthie is locked into some higher level stuff," right? | И я думал, что эта Рути достигла типа высокой степени просветления. | 
| Aren't we supposed to, like, heat it or something? | А мы не должны ее, ну, нагреть или типа того? | 
| So Karl and I came in here this morning, and looked at each other, like, | Я и Карл пришли сегодня утром, посмотрели друг на друга, типа, | 
| Why didn't you do this, like, a year ago? | Почему ты это не устроил типа год назад? | 
| And she says amazing things like, I know about Russia because I can see it from my backyard. | И она выдаёт потрясающие вещи типа "Я знаю Росиию потому что я вижу её со своего заднего двора." | 
| And who knew Katie Couric was the cutting edge of journalism with ambush questions like, what do you read? | А кто-нибудь знал что Кэйти Курик - передовик журналистики? с вопросами с поддёвкой типа: "Что вы читаете?" | 
| Is this what it's like for you? | С тобой типа того, да? |