Примеры в контексте "Like - Типа"

Примеры: Like - Типа
I think it's a very important thing... and a very healthy thing to have happen anywhere... particularly in a place like Seattle. Я думаю, это очень важная вещь... и очень здоровая вещь, для того чтобы случиться где угодно... особенно, в месте типа Сиэттла.
That's why at school I can't read sentences on the board like, "Lea has a tutu." Вот почему в школе я не могу прочитать то, что написано на доске, типа "У Лиа на ногах пачки".
Can you do power stuff, like walk on the ceiling or the walls? Ты умеешь делать всякие крутые штучки, типа ходить по потолку или по стенам?
And I was like, "Okay. Maybe." Ну а, типа, "Ладно, Может быть."
I could name it paul and I could teach it to say things like, Я могла бы назвать его Полом и научить его говорить вещи типа
You gave me two bucks a while back, and I says it's a loan, and you says, like, you didn't think you'd ever get it back. Ты вернешь мне два бакса позже, я их тебе займу..., ...а ты скажешь, типа: "ты не получишь их обратно".
Maybe we need to dump the little brat somewhere he can't get into any trouble, like the Stone Age. Может, надо закинуть пацана куда-нибудь, где он не навредит, типа каменного века?
I was also like, "Why this one?" И ещё типа: "Чё она-то вдруг?"
I get it, like I'm for sale. А я типа, груза, да?
You know, like, "Say cheese." Ну знаете, типа, "Скажи сыр."
I'm, like, a really, really, really good dancer, but I'm also super pretty. Я, типа, очень, очень, очень хорошо танцую, а ещё я супер красивая.
I had this idea where I could be, like, the mystery shack mascot - У меня была идея, где я мог бы быть, типа, символом хижины тайн -
So, is that, like, your thing? Это, типа, твоя фишка?
By humiliating myself this way, I secretly hoped for polite protests like: "Sure you were worthy of the honor!" Унижая себя таким образом, я в тайне надеялась вызвать вежливые протесты типа "нет, вы были на высоте".
I mean, why not rub ears like, "I want to hear you." Почему бы... не тереться ушами, типа, "я хочу слышать тебя".
But then part of me's like, "All right, later tonight, I want to get some pasta." Но с другой стороны, типа "Ладно, я сегодня хотел спагетти похавать".
And then... and then now, you're both sitting on the bus at the end of the movie, both totally stoked, but wondering, like... А потом... а потом, сейчас, вы оба сидите в автобусе в конце фильма, оба полностью удивлены, но интересуетесь, типа...
It's like I scream into my pillow every time I don't get a horse on my birthday: Это типа как я кричу в подушку, когда не получаю лошадь на день рождения:
And I am, like, "man, this Ruthie is locked into some higher level stuff," right? И я думал, что эта Рути достигла типа высокой степени просветления.
Aren't we supposed to, like, heat it or something? А мы не должны ее, ну, нагреть или типа того?
So Karl and I came in here this morning, and looked at each other, like, Я и Карл пришли сегодня утром, посмотрели друг на друга, типа,
Why didn't you do this, like, a year ago? Почему ты это не устроил типа год назад?
And she says amazing things like, I know about Russia because I can see it from my backyard. И она выдаёт потрясающие вещи типа "Я знаю Росиию потому что я вижу её со своего заднего двора."
And who knew Katie Couric was the cutting edge of journalism with ambush questions like, what do you read? А кто-нибудь знал что Кэйти Курик - передовик журналистики? с вопросами с поддёвкой типа: "Что вы читаете?"
Is this what it's like for you? С тобой типа того, да?