This guy was like, "Mark?" |
А тот парень типа "Марк?" |
Is this whole thing, like, the new normal? |
И теперь все это будет типа нормально? |
But, like, without the Mystery Machine, how would we even get there? |
Но, типа, без мистической машины как нам туда добраться? |
So what's that, like Mr. Ed? |
Это что, типа Мистер Эд? |
If I wrote you, I would be like, |
Если бы я писал о тебе, это было бы типа: |
and said you punched Milhouse, "like, 50 billion times." |
и говорят что ты ударил Милхауса "типа, 50 миллиардов раз". |
Stuff like, "Buffalo jockey," |
Что-то типа, "ездок на бизонах", |
Wasn't he supposed to get a place for Lamia, like four years ago? |
Не должен был ли он быть среди первых на руку Ламии, типа, 4 года назад? |
So it's kind of like football and soccer. |
Это что-то типа смеси американского футбола и футбола. |
We got nut jobs like Ramzi running around, and at the same time, I am thinking about the fact that I have a very beautiful daughter... |
У нас сумасшедшая работа, типа слоняющегося рядом Рамзи, но в то же время, я думаю о том, что у меня очень красивая дочь... |
I've been to Nashville, I've heard people sing songs like |
Я был в Нашвилле и слышал, как люди поют там песни типа |
Expertise in an area such as the production of single-cell protein would be required to ascertain whether a facility like Al Hakam fits its declared status and purpose by its design, construction, equipment, staffing and budget. |
Знания в таких областях, как производство белка одноклеточных организмов, необходимы для решения вопроса о том, соответствует ли объект типа Эль-Хакама его заявленному статусу и предназначению с точки зрения его конструкции, нормативов строительства, оборудования, укомплектования кадрами и бюджета. |
It sustains a war on terrorism and it drives robust counter-proliferation policy and action inherently difficult to reconcile with consensus-based multilateral security structures like the pacts on weapons of mass destruction which this Conference exists to create. |
Оно лежит в основе войны с терроризмом и является движущей силой контрраспространенческой политики и практики, которые органически трудно увязать с консенсусными многосторонними структурами безопасности типа пактов по ОМУ, для создания которых и существует данная Конференция. |
Indeed, in-built flexibility should allow for follow-up on any subject, like informal sessions, a continuation of the discussion on a specific topic, if needed, and side events. |
По сути дела, органическая гибкость должна позволять последующую работу типа неофициальных заседаний по любому предмету, продолжение дискуссий, если таковые понадобятся, по конкретным темам, а также параллельные мероприятия. |
All States are increasingly dependent on space, and this medium now takes the form of a sort of critical infrastructure like transport networks, energy supplies and so on. |
Все государства все больше зависят от космоса, и сейчас эта среда обретает облик своего рода инфраструктуры типа транспортных сетей, энергопоставок и т.д. |
Even power users from other distributions probably share the same feelings, given the popularity and spread of tools like apt or apt-rpm which make it possible to have quick and frequent updates. |
Учитывая популярность и распространенность инструментов типа apt или apt-rpm, облегчающих быстрые и частые обновления, мы полагаем, что и опытные пользователи других дистрибутивов испытывают те же чувства. |
Is that, like, opposed to days and months? |
Типа как, еще можно в днях и месяцах? |
What, you mean like Jean? |
Чего? Типа, как Джейн? |
Is this because her dad's, like, a politician or something? |
Это потому что ее батя политик или типа того? |
By default Gentoo Linux does not have a lot of SUID files (though this depends on what you installed), but you might get a list like the one above. |
По умолчанию в Gentoo Linux не так много файлов с битом SUID (хотя это зависит от типа вашей установки), но у вас может получиться список, представленный выше. |
The second method is used to produce diamonds under decreased pressure and at high temperature from elementary hydrocarbon like methane; it is known as CVD (Chemical Vapor Deposition). |
Второй метод осуществляется при пониженном давлении и высокой температуре из простейших углеводородов типа метана; метод получил название CVD (Chemical Vapor Deposition), то есть химическое осаждение из газовой фазы. |
Protein engineering through recombination has also produced chimeric enzymes with new function in members of a group of proteins known as the cytochrome P450 family, which in humans is involved in detoxifying foreign compounds like drugs, food additives and preservatives. |
Белковая инженерия на основе рекомбинации также создает химерные ферменты с новыми функциями, члены группы белков, известной как семейство цитохром Р450, который в организме человека принимает участие в детоксикации чужеродных соединений типа наркотиков, лекарств, пищевых добавок и консервантов. |
Although the album contains high-energy songs like "Crazy in Love" and "Naughty Girl", the album's focal mode, however, is slow and moody. |
С высокоэнергичными песнями типа «Crazy in Love» и «Naughty Girl», однако, хотя центральный стиль альбома медленный и грустный. |
On the Windows platform, the closest equivalent solution is to use a technology like Intel vPro to run a client-side hypervisor and mount the root filesystem image using iSCSI. |
На платформе Windows, ближайшим аналогом является использование технологий типа Intel vPro для запуска гипервизора на стороне клиента и монтирования образа корневой файловой системы, используя iSCSI. |
The stellar classification of A7 Vp SrCrEu indicates that this is a main sequence star with enhanced levels of strontium (Sr), chromium, and europium (Eu) in its atmosphere (compared to a typical star like the Sun). |
Спектральный класс звезды A7 Vp SrCrEu показывает, что данная звезда принадлежит главной последовательности с повышенным содержанием стронция (Sr), хрома и европия (Eu) в атмосфере (по сравнению со звездой типа Солнца). |