| Even your most mundane actions, like the zoo. | Даже самые обыденные вещи, типа зоопарка. | 
| Well, if you say childish things like... | Если ты выдашь что-то нелепое, типа... | 
| It's like an all-night party. | Это типа вечеринки на всю ночь. | 
| I've got a hair appointment in, like, 20 minutes. | Мне же к парикмахеру надо - типа, через двадцать минут... | 
| So is this, like, my stove, or... | Так это типа моя плита или... | 
| Several indigenous representatives said that they regarded trade agreements like NAFTA and MERCOSUR as a threat. | Некоторые представители коренных народов заявили, что они усматривают угрозу в торговых соглашениях типа НАФТА и МЕРКОСУР. | 
| Because I've been awake for, like, three days. | Я на ногах уже, типа как, третий день. | 
| Let's clean up the mess and act like it never happened. | Давайте просто отскребём всю срань, и типа "так оно и было". | 
| It's, like, the hormones or something. | Это гормоны или что-то типа того. | 
| I think she's got, like, food poisoning or something. | Мне кажется, она отравилась или что-то типа того. | 
| Research shows that foreign investors prefer to deal with a strong central agency - like the Economic Development Board of Singapore. | Исследования показывают, что иностранные инвесторы предпочитают иметь дело с сильной центральной структурой типа Сингапурского совета по экономическому развитию. | 
| Software like telecommunications is an intermediate service in that it is often an input into the production and delivery of other services. | Услуги телесвязи типа программного обеспечения представляют собой промежуточные услуги, которые нередко являются в свою очередь вводимым ресурсом, потребляемым в процессе производства и предоставления других услуг. | 
| And, like, it wasn't... | И, типа, не было ничего... | 
| You're lucky I need someone like you alive, Gord. | Тебе повезло, что мне нужен кто-то типа тебя живой, Горд. | 
| That, like, brain is your sister? | Чё, типа, эта зубрила - твоя сестра? | 
| They're acting like I did this or something. | Они себя ведут, типа я это сделал. | 
| Occasionally entrusted with checking people in, -like, "Show your ID." -Right. | Иногда мне поручали проверять людей, ...типа: "Покажите вашу карточку". | 
| You could play, like, Daniel Boone or someone... | Вы могли бы сыграть, типа, Дэниеля Буна или кого-нибудь... | 
| And you're not, like, hungover, or... | И у вас нет ничего типа похмелья или... | 
| 'Cause he's, like, a legend. | Ведь он, типа, легенда. | 
| No, but, like, a really successful attorney. | Нет, типа такой успешный адвокат. | 
| There's this, like, hidden room or something. | Там такая, типа, тайная комната или что-то вроде. | 
| Rav kind of reminds me of like an end-of-level boss. | Рав напоминает мне что-то типа финального босса. | 
| Not real feelings... just, like, lingering urges. | Не настоящие чувства, просто, типа, остаточные желания. | 
| I mean, you're, like, part of a dynasty. | В смысле, ты, типа, часть династии. |