Playing it safe is just about the most dangerous thing... a woman like you could do. |
Избегать риска, это самое опасное, что может сделать женщина, вроде тебя. |
As if is, like, the funniest thing ever. |
Как будто, это самое смешное. |
That's like the best thing someone could do. |
Это самое лучшее, что кто-то может сделать другому. |
You made it seem like it was the most important thing. |
Ты сказал, что это самое важное, не сломать его. |
It's, like, the saltiest lake in the world. |
Типа, это самое соленое озеро в мире. |
It's like the worst feeling in the world. |
Это самое ужасное чувство в мире. |
That's like the least useful sentence in the whole entire English language, but it's the only one I can think of right now. |
Это самое лучшее предложение из всего английского языка, и единственное, о чем я сейчас могу думать. |
If you like it, that's what matters |
Если тебе нравится - это самое главное. |
John, this is a case like any other. |
Джон, это самое обычное дело. |
If you ever wanted to feel like you were in L.A., look no further. |
Если ты когда-нибудь хотел почувствовать себя словно в Л.А., это самое то. |
You act like getting married is the worst thing in the world. |
Ты ведешь себя, как будто свадьба - это самое ужасное в мире. |
This is as long as he's ever been away from me, And I don't like it. |
Это самое долгое, когда он был так далеко от меня, и мне это не нравится. |
Like I said... It's a scary time of year. |
Как я и говорила... это самое страшное время в году. |
Like listen to me when I talked, or go to any of Nate's little league games, or the fact that this was the Christmas that you told Nate that Santa was an anti-Semite and proceeded to re-enact the Holocaust. |
Ты не слушал меня, когда я говорила, не ходил на игры младшей лиги Нэйта, на это самое Рождество ты сказал Нэйту, что Санта - антисемит, решивший продолжить холокост. |
When I'm out there, man, it's like the closest thing to a fix I can get without a needle. |
Когда я там, чувак, это самое близкое к кайфу, которого я могу достичь без иголки. |
And when he hasn't got it, there's nothing he can do to remember what it's like. |
И, когда её нет рядом, никак не можешь вспомнить это самое чувство. |
You know, my shrink says these kids are the most messed up of any generation he's seen 'cause their parents have made life so easy for them. It's like they can't handle adversity. |
Вы знаете, мой психиатр говорит, что это самое провальное поколение, которое он видел, потому что родители настолько упростили им жизнь, что они не могут справиться с неприятностями. |
And when a child is born, a thetan will leap inside the child's body at that very instant, and it becomes like the child's soul. |
И когда человек приходит в мир, в это самое мгновение в тело младенца вселяется тетан. И он становится как бы душой ребёнка. |
Honey, you're scrubbing that floor like it's the most important job of your life.' Then she made me her new assistant. |
"детка, ты драишь этот пол так, как будто это самое важное дело в твоей жизни." |
That seems like the most important part of the whole thing to you! |
Кажется, что именно это самое главное для тебя! |
It's the mostest fun you can have on Vermal - you'd like it honey ma'am, yes indeedy! |
Это самое лучшее что бывает на Вермале. Вам понравиться барышня, я уверен! |
The one I like the best: It's the biggest number with one syllable. |
Но больше всего мне нравится вот это: это самое большое число с одним слогом [англ. twelve] |
Crazy thing about it is that after they're gone, it's like everything that passed between you seems like the most precious thing in the world, you know? |
Самая странная вещь, что после того как их не стало кажется, что все что было между вами - это самое дорогое в мире, понимаете? |
Octopus is, like, the most intelligent creature on Earth. |
Осьминог это самое разумное существо на Земле. |
That's, like, the highlight of Mansfield's year. |
Для Мэнсфилда это самое важное событие в году. |