Perhaps to prepare them for times like these. |
Возможно, затем, чтобы подготовить их ко временам вроде этого. |
Especially a guy like you who serves his country with such distinction. |
Особенно, для парня вроде тебя, который с такой отвагой служил своей стране. |
I always sensed that someone like you would come. |
У меня всегда было чувство, что однажды придёт кто-то вроде вас. |
Especially a woman like Lorna - recently divorced and vulnerable. |
Особенно когда речь идёт о женщине вроде Лорны такой ранимой после развода. |
Cara, think about what happens if Julian finds someone like Charlotte. |
Кара, подумай о том, что произойдет, если Джулиан найдет кого-то вроде Шарлотты. |
Faces like Vic Kasper don't retire, sir. |
Люди вроде Вика Каспера никогда не уходят на пенсию, Сэр. |
He thinks we need someone like you. |
Он считает, что нам нужен кто-то вроде вас. |
Only losers take baths like scarface. |
Только неудачники, вроде Лица со шрамом, принимают ванну. |
Where you can be with people like us. |
Я отведу тебя туда, где ты сможешь быть с людьми вроде нас. |
A gift like hers could change everything. |
Дар, вроде её, мог бы изменить все. |
Well, imagine if we all had friends like you. |
Ну, представьте, у нас у всех есть друзья вроде вас. |
A successful businessman like Kaufman probably makes 15,000 a year. |
Думаю, успешный бизнесмен вроде Кауфманна зарабатывает, думаю, тысяч 15 в год. |
Nice guys like us are left behind. |
Хорошие парни, вроде нас, остаются в стороне. |
I say, like yourselves scream in endless and unendurable agony. |
Да, вроде вас, говорю я вопят... от бесконечной непереносимой боли. |
Young men like you should know what really happened. |
Молодые люди, вроде тебя, должны знать, что на самом деле произошло. |
Dusty old academics and midwives like us. |
Старого академика, впору пыль сдувать, или акушерок вроде нас. |
Albuquerque has a few different spots you might like... |
Альбукерке немного отличается от тех мест к которым ты привык, вроде... |
Vultures like you chasing me for money. |
Чтобы стервятники вроде тебя гонялись за мной по пятам. |
Everyone knows school politics is just for losers like Millbank. |
Брось, всем известно, школьная политика лишь для неудачников вроде Милбанка. |
Then I see guys like you spend thousands on games. |
Потому я вижу парней вроде тебя, которые тратят тысячи долларов на игры. |
She was like my best friend. |
И вроде, она была моей лучшей подрупой. |
Never for something important, like translating fan instructions. |
А не для важных дел, вроде перевода инструкции к вентилятору. |
People like you have a History. |
У людей вроде вас История с большой буквы. |
Boy, if I could just find somebody like chelsea. |
Да, если бы я только мог найти кого-то, вроде Челси. |
So it's like vacation rentals for cars. |
Это что-то вроде сдачи жилья на время отпуска, только для машин. |