Примеры в контексте "Like - Типа"

Примеры: Like - Типа
Well, maybe if you told us things like the fact that, I don't know, you took Lucy out of the hospital. Ну, если бы вы нас посвящали в дела, типа там, я не знаю, что вы забрали Люси из больницы.
It's, like, for what? Это, типа, за что?
it's like war of the worlds out here. у нас тут типа война миров.
But, like, this is what she does. Но это типа то что она сделала
That becomes apparent when they send you down the training alley, the one with the cardboard people that, like, pop out, and you're alone. Да. Это становится очевидным, когда проходишь через тренировочный полигон, с картонными фигурами людей, которые, типа, выскакивают, а ты один.
Do you think maybe this is just, like, cosmic retribution for what we did to Shoshanna? Ты не думаешь, что это что-то типа космического возмездия за то, как мы поступили с Шошанной?
You think that I've spent my whole time Hanging around places like middleton? Думаешь, я всю жизнь провел в местах, типа Миддлтона?
Catch me up on everything that's been going on down at the cape, like the tests on the new hand controls, for starters. Расскажи всё, что происходит на мысе, типа тестов над новым ручным управлением, для начала.
That's like - could Tyson beat Ali in his prime? Типа... смогу бы Тайсон побить Али, будучи на пике формы?
And hear you, you know, like, smell your smell. И слышать тебя, знаешь, типа, почуять твой запах.
He's like, why do I feel so good? Он такой типа "Почему же мне так хорошо?"
What are you saying, like, he was moved here from Florida? Его типа из Флориды сюда перевезли, так что ли?
Okay, the point is, if you start giving up stuff like Friday night dinners, then you got nothing to hold onto. Короче, смысл в том, что если ты отказываешься от вещей типа пятничных ужинов, в итоге не остается ничего, за что можно держаться.
They're type A's, like us, and just as they were trained by their investment companies, they're still betting on ideas today. Они типа, как и мы, и как их и учили их инвестиционные компании, они по-прежнему делают ставки на сегодняшние идеи.
And he drives into a truck or whatever, and he's like, И он врезается в грузовик или типа того, и говорит
You know, like, fake break up our pretend relationship. Ну, ты понимаешь, понимаешь, как, ну... разорвать наши типа "отношения".
I really did listen to you, so I'm happy to hear that it You know, it seems like I'm moving forward. Я действительнок к вам прислушивался и рад слышать что, знаете, похоже что я, типа, продвигаюсь.
Are you guys, like, friends or something? Вы друзья, или типа того?
Wasn't he, like, just in a wheelchair or something? Разве он недавно не был в инвалидном кресле или что-то типа того?
I mean, I wasn't, like, nervous or awkward or anything. То есть, я не нервничала, и мне не было неловко или типа того.
So, this is supposed to be, like... quality time? Значит, это будет типа... поездка для общения?
I was like the coolest kid in school. Я был, типа, самым крутым в школе
Ivan says Mueller asked him to drain down his account and put the money onto prepaid cash cards like these, which he then transferred to a Russian courier, the same guy you saw him talking to in the embassy. Иван говорит, Мюллер попросил его опустошить свой счёт и перевести все деньги в предоплаченные кредитные карты типа этих, которые он передал русскому курьеру, тому самому, который разговаривал с ним в посольстве.
I mean, you stand there, you have to wear, like, a shirt, you ask girls to dance. Потому что, ты там стоишь, и тебе нужно типа надевать рубашку, и приглашать девочек на танец.
Judd requires a non-refundable $100 deposit, which was paid with an untraceable credit card, like the kind you can get at any grocery chain. Джадд требует невозмещаемый задаток в $100, который был оплачен неотслеживаемой кредитной картой, типа тех, что можно получить в любой сети продовольственных магазинов.