Примеры в контексте "Like - Так"

Примеры: Like - Так
Really? 'cause it sure doesn't feel like it. Правда? Потому что мне так не кажется.
I take it you like the beach. Я так понимаю, ты любишь пляж.
You keep talking about me like I'm some kind of alternate species. Вы говорите обо мне так, словно я - другой вид.
The Milošević regime then sounded exactly like the Kremlin now. Тогда Режим Милошевича, выражался так же, как Кремль сегодня.
Similarly, China, like the US, can reduce CO2 emissions through increased energy efficiency and a new fleet of electric vehicles. Так же как и США, Китай может сократить эмиссию CO2 с помощью более рационального использования энергии и нового парка электромобилей.
Second, like the financial sector, the tech industry is enormously influential politically through contributions and lobbying. Во-вторых, как и финансовый сектор, индустрия высоких технологий в значительной степени оказывает влияние на политику, как за счет финансовых вложений, так и путем лоббирования интересов.
Have courage to die like men. Попались, так умейте умереть как люди.
It's not like her to disappear. Не в её стиле так вот исчезнуть.
Would you like people to think that? Тебе хотелось бы, чтобы люди так думали?
Because it doesn't seem like it. Потому что мне так не кажется.
Devuan is supposed to work like the corresponding Debian release. Devuan должен работать так же, как и соответствующий выпуск Debian.
Nobody in Puerto Rico has dominated at that level like Piculín did. Никто в Пуэрто-Рико не доминировал на этом уровне так, как это делал Пикулин.
I feel like I've been through a cement mixer. Чувствую себя так, как будто побывал в бетономешалке.
I thought he was going to be like Toby. Я думал, он... будет как Тоби, но это не так.
I never would hurt her like he did. Я бы никогда так с ней не обошёлся.
You're like the slowest eater I've ever seen. Никогда не видела, чтобы кто-то так медленно ел.
I actually like Leslie's performance here. Хорошо? Так что даже не пытайся войти в эту комнату.
It's not like it's unprecedented that a president conceal health issues. Это не так уж и беспрецедентно, что президент скрывает состояние своего здоровья.
Sure felt like it at the time. В тот момент думал так же.
It's nothing like I expected. Всё не так, как я ожидал.
I thought it'd be like... removing a wart. Я думал это будет так же как... удалить бородавку.
Sounds like you're having your fourth period. Звучит так, будто это у тебя четвертый период.
I thought it had a great style and was like an adult. Мне казалось, что это здорово и так по-взрослому.
He seems like he could still totally be an active player. Он играл так, будто он все еще действующий игрок.
You like playing games, don't you? Тебе нравится играть в игры, не так ли?