Critical reception to the song, much like the album, was highly positive. |
Отзывы критиков о песне, так же, как и об альбоме, были очень высокими. |
For this reason, in times of recession chattel slaves could not be fired like wage laborers. |
По этой причине, во время экономического спада невольники не могли быть уволены так же, как наёмные работники. |
Participant of many various international festivals both like classical guitarist and jazz music. |
Участник Международных фестивалей, как по классической гитаре, так и по джазовой музыки. |
However, ritanserin, like most other 5-HT2A receptor antagonists, also potently inhibits 5-HT2C receptors. |
Однако ритансерин, так же как и большинство других антагонистов 5-HT2A рецепторов, также сильно антагонизирует 5-HT2C рецепторы. |
They pretend like it is not true. |
Глупо притворятся, что это не так». |
It's like she said on television. |
Она так и сказала по телевизору. |
This happens both for individual oil fields and for larger regions like countries, but for different reasons. |
Это касается как индивидуальных нефтяных месторождений, так и отдельных стран, но в силу разных причин. |
Hammill's early records, like the Van der Graaf Generator albums, were released on Charisma Records. |
Ранние записи Хэммилла, так же как альбомы Van der Graaf Generator, были изданы на Charisma Records. |
The king's name, much like her own, is not mentioned. |
Имя короля, так же, как собственное имя королевы, не упоминалось. |
That sounds like he's a dog. |
Звучит так, будто он - собака. |
It's not like the old days, when we could do anything we wanted. |
Сейчас все не так как в старые дни... когда мы могли делать все, что захотим. |
Not so much my plan for this column, more like life plans. |
У меня не так много планов на эту колонку, скорее, на жизнь. |
You just talked to that person like I talk to you. |
Ты только что говорила с этим человеком так, как я говорю с тобой. |
Well, I don't like losing, so count on it. |
Ну, я проигрывать не люблю, так что рассчитываю на это. |
Ace loves to toy with his opponents like his ancestor did. |
Эйс любит «поиграть» со своими противниками, так же как и его предок. |
Much like HTTPS, FTPS servers must provide a public key certificate. |
Так же как протокол HTTPS, FTPS серверы должны предоставлять сертификат публичного ключа. |
Nothing like these had ever been seen before: they looked as though photographers had been sent into space. |
Ничего подобного публика не видела раньше: они выглядели так, как будто фотографы были отправлены в космос. |
On the day, you must act like him so as not to arouse suspicion. |
В нужный день, ты должен будешь сделать так же, как он, чтобы не вызвать подозрение. |
He winced and carried on like someone was digging a bullet out of his leg. |
Он сморщился и повел себя так, словно кто-то вынимал пулю у него из ноги. |
It's so old, like, ancient to have an ear piercing. |
Пирсинг так устарел, он типа как, древность. |
Well, you're saying it like it's a problem. |
Ты так говоришь, как будто это проблема. |
Please don't look at me like I'm Quinn. |
Не смотри на меня так, как на Куинн. |
Sounds like you made a decision then. |
Звучит так, будто ты принял решение. |
Looked like she wanted to kill the guy. |
Выглядит так, будто она хотела убить парня. |
Things don't always end as neatly as we'd like them to. |
Ничего не заканчивается так, как мы этого хотим. |