| Critical reception to the song, much like the album, was highly positive. | Отзывы критиков о песне, так же, как и об альбоме, были очень высокими. | 
| For this reason, in times of recession chattel slaves could not be fired like wage laborers. | По этой причине, во время экономического спада невольники не могли быть уволены так же, как наёмные работники. | 
| Participant of many various international festivals both like classical guitarist and jazz music. | Участник Международных фестивалей, как по классической гитаре, так и по джазовой музыки. | 
| However, ritanserin, like most other 5-HT2A receptor antagonists, also potently inhibits 5-HT2C receptors. | Однако ритансерин, так же как и большинство других антагонистов 5-HT2A рецепторов, также сильно антагонизирует 5-HT2C рецепторы. | 
| They pretend like it is not true. | Глупо притворятся, что это не так». | 
| It's like she said on television. | Она так и сказала по телевизору. | 
| This happens both for individual oil fields and for larger regions like countries, but for different reasons. | Это касается как индивидуальных нефтяных месторождений, так и отдельных стран, но в силу разных причин. | 
| Hammill's early records, like the Van der Graaf Generator albums, were released on Charisma Records. | Ранние записи Хэммилла, так же как альбомы Van der Graaf Generator, были изданы на Charisma Records. | 
| The king's name, much like her own, is not mentioned. | Имя короля, так же, как собственное имя королевы, не упоминалось. | 
| That sounds like he's a dog. | Звучит так, будто он - собака. | 
| It's not like the old days, when we could do anything we wanted. | Сейчас все не так как в старые дни... когда мы могли делать все, что захотим. | 
| Not so much my plan for this column, more like life plans. | У меня не так много планов на эту колонку, скорее, на жизнь. | 
| You just talked to that person like I talk to you. | Ты только что говорила с этим человеком так, как я говорю с тобой. | 
| Well, I don't like losing, so count on it. | Ну, я проигрывать не люблю, так что рассчитываю на это. | 
| Ace loves to toy with his opponents like his ancestor did. | Эйс любит «поиграть» со своими противниками, так же как и его предок. | 
| Much like HTTPS, FTPS servers must provide a public key certificate. | Так же как протокол HTTPS, FTPS серверы должны предоставлять сертификат публичного ключа. | 
| Nothing like these had ever been seen before: they looked as though photographers had been sent into space. | Ничего подобного публика не видела раньше: они выглядели так, как будто фотографы были отправлены в космос. | 
| On the day, you must act like him so as not to arouse suspicion. | В нужный день, ты должен будешь сделать так же, как он, чтобы не вызвать подозрение. | 
| He winced and carried on like someone was digging a bullet out of his leg. | Он сморщился и повел себя так, словно кто-то вынимал пулю у него из ноги. | 
| It's so old, like, ancient to have an ear piercing. | Пирсинг так устарел, он типа как, древность. | 
| Well, you're saying it like it's a problem. | Ты так говоришь, как будто это проблема. | 
| Please don't look at me like I'm Quinn. | Не смотри на меня так, как на Куинн. | 
| Sounds like you made a decision then. | Звучит так, будто ты принял решение. | 
| Looked like she wanted to kill the guy. | Выглядит так, будто она хотела убить парня. | 
| Things don't always end as neatly as we'd like them to. | Ничего не заканчивается так, как мы этого хотим. |