| Sounds like I got this all wrong. | Кажется, я всё не так понял. | 
| I expect you're tired of hearing this but you look so like your father. | Полагаю, ты уже устал это слушать но ты так похож на своёго отца. | 
| Turns you into a zombie, which is what Beals looked like in that courtroom. | Это превращает тебя в зомби, вот почему на суде Билс так выглядел. | 
| And with that, Team U.S.A. celebrated like champions, because this is America, home of the moral victory. | И так команда США праздновала, как чемпионы, потому что это Америка, дом моральной победы. | 
| He's acting like she's skinned his puppy. | Он ведет себя так, словно она сняла кожу с его щенка. | 
| All right, you like her. | Ну, она нравится тебе, так? | 
| I reckon this won't be like the other times. | Полагаю, не так как в прошлый раз. | 
| You play it like you've lost your only love. | Ты играешь так, как будто потерял свою любовь. | 
| And like trade and finance, migration demands attention at the global level. | Так же, как торговля и финансы, миграция требует внимания на глобальном уровне. | 
| Now I know why people like kids so much. | Теперь я понимаю, почему детей так любят. | 
| It might seem like basics, and I think it is. | Пожалуй, это звучит элементарно, да мне думается, что так оно и есть. | 
| Compulsory education and the right to education apply to them, like any other minors. | Они так же, как и все несовершеннолетние лица, обязаны учиться в школе и имеют право на образование. | 
| So how many people like it, write a little about it. | Так сколько же людей, как он, написать немного о нем. | 
| The purpose of visual design is to use visual elements like colors, images, and symbols to convey a message to its audience. | Цель визуального дизайна - использовать визуальные элементы как цвета, изображения, так и символы, чтобы передать сообщение к их аудитории. | 
| Now, everyone knows that no one sings like Roy Orbison. | Теперь все знают, что никто не споёт так, как Рой Орбисон». | 
| This is how characters like the Hulk can grow and shrink with no visible absorption of mass. | Так, персонажи вроде Халка могут расти и уменьшаться без видимого поглощения массы. | 
| Julian manipulates Ana, coercing her to dress and groom herself like Elena does. | При этом Хулиан манипулирует Аной, принуждая её одеваться и ухаживать за собой так, чтобы она стала похожей на Елену. | 
| Additionally, he joked that he would never be able to get his hair to stay like Russell's. | Кроме того, он пошутил, что он никогда не будет в состоянии сделать что-либо со своими волосами так, чтобы причёска стала как у Рассела. | 
| This is especially true for database abstraction layers that try to unify the query language as well like ODBC. | Это особенно верно для слоёв абстракции, которые пытаются унифицировать язык запросов так же, как и ODBC. | 
| Suraj is injured in an air crash like his real father Arun but survives. | Однажды Сурадж получает травму в авиакатастрофе так же, как его настоящий отец Арун, но выживает. | 
| You can store source image files the way you like. | Вы можете хранить исходные изображения так, как вам заблагорассудится. | 
| And the nice thing, I like guys and girls alike. | И симпатичная вещь, я, как парни, так и девочек. | 
| All levels are connected so the game feels like one long journey. | Все уровни связаны так, что создаётся ощущение, как один длинный путь. | 
| Yet, like Pius IX and Leo XIII, he also protested against interventions of State authorities in internal Church affairs. | Так же как Пий IX и Лев XIII, Бенедикт XV протестовал против вмешательства государственных органов во внутренние дела Церкви. | 
| At no other school are you challenged to think critically like you are here. | Нигде вас так не подталкивают критически думать, как здесь. |