'cause it sounds like you are. |
А звучит как будто ты винишь. |
You've been rubbing your palms together like you're trying to start a fire. |
Всё время потираешь ладошки, как будто пытаешься добыть огонь. |
His face was all messed up, like he'd been burned, too. |
Его лицо жутко выглядело, как будто его тоже поджарили. |
You're staring at it like someone sent you a severed head. |
Ты смотришь на нее, как будто там чья-то отрубленная голова. |
Sounds like you got it all worked out. |
Звучит так, будто ты все спланировал. |
It would be like dating your gynecologist. |
Это как будто встречаться с гинекологом. |
Sound like swine being led to a slaughter. |
Звучат, будто свиньи, которых ведут на убой. |
Sound like someone who don't speak English no good. |
На слух, будто не по-английски. |
You talk to me like you don't know how this works, Frank. |
Фрэнк, ты со мной разговариваешь так, будто не знаешь, как всё устроено. |
She felt like their whole life together had been a lie. |
Она чувствовала будто вся их совместная жизнь была ложью. |
It was like the universe was telling me to fish or cut bait. |
Это будто вселенная сказала мне: "Пан или пропал". |
It just seems like something's always in our way. |
Такое ощущение, будто что-то постоянно нам мешает. |
It's warm. It's like drinking spring water from the heart. |
Такой горячий, будто я пью весеннюю воду из глубин. |
You know, it's almost like he's saying something about society. |
Знаешь, кажется будто она даже вещает что-то о социуме. |
It's like he's trying to win a thumb war. |
Как будто он пытается победить в войне больших пальцев. |
Take a selfie like we're a couple on a date. |
Сделаем фотографию, как будто мы пара на свидании. |
Even clothing fibers - like these poor souls got run through the world's finest wood-chipper. |
Даже нитки - как будто этим беднягам пришлось пройти через лучшую в мире дробилку. |
You act like there's no one else on Earth. |
Ведёте себя так, как будто вы одни в целом мире. |
You sounded like you knew the whole thing. |
Ты говоришь так, будто бы знаешь в чем дело. |
It's like my internal compass is just gone. |
Как будто я утратила свой внутренний компас. |
It's like you want to be kicked out of this family. |
Ты как будто бы хочешь, чтобы тебя вышвырнули из дома. |
It will be like no time has pass at all. |
Это будет так, как будто время остановилось. |
It's like they have an on/off switch that they themselves can control. |
Как будто у них есть выключатель, который они могут контролировать. |
It sounds like they crossed paths by accident. |
Звучит как будто они столкнулись случайно, переходя улицу. |
It looked like she wanted to go to the bathroom really bad. |
Как будто она захотела в туалет по-большому. |