| It's like you've been raiding Mum's wardrobe. | Выглядит так, как будто ты залез в мамин шкаф. |
| It's like the Rising never happened. | Как будто Восстания никогда и не было. |
| All the lifeforms in the world feel like they are me. | Все живое в мире, чувствует как будто они это я. |
| If I shut my eyes it's like they're here. | Если закрыть глаза, звучит прямо как будто они здесь. |
| Look, I know it seems like I've gone... | Слушай, это только выглядит так, будто я ушел... |
| I was heartbroken I felt like I was dying. | Я почувствовала себя, как будто умираю. |
| It's like I'm trying to be two people. | Это как будто я пытаюсь быть двумя разными людьми одновременно. |
| One night, he came home so beat down, looked like somebody'd run him over with a truck. | Одной ночью он пришёл домой настолько избитым, как будто его переехал грузовик. |
| It was more like you were just a dog barking at the wind. | Больше походило будто собачка лает на ветер. |
| Well, like I'm about to be boxed and shipped. | Ну, как будто я вот-вот буду упакована и отправлена. |
| It's like being dropped into enemy territory unarmed. | Меня будто сбросили безоружным на территорию врага. |
| I feel like I've been drifting apart from everyone. | Такое чувство будто я отдаляюсь от всех. |
| I feel like you're berating me for absolutely no reason. | Я чувствую, будто ты ругаешь меня безо всякой причины. |
| It sounded serious, like you really meant it. | Звучало серьезно, будто ты действительно так думаешь. |
| It was like being on a romantic stool. | Как романтично, я будто парила в воздухе. |
| I just feel like we missed our life together, and... | Я просто чувствую, будто мы пропустили всю нашу совместную жизнь, и... |
| It's like I'm sitting on a giant bunny rabbit. | Я будто сижу на гигантском зайчике. |
| They just carried him out of here like an overstuffed sack of potatoes. | Они просто вытащили его тело отсюда, как будто это мешок с картошкой. |
| You told me it's like having your heart walking around on the outside. | Ты говорила, что создается ощущение, будто сердце вырывается наружу. |
| He's just living a boring old-man life like he has nothing left to hide. | Он просто живёт как скучный старикашка, как будто ему больше нечего скрывать. |
| They said it was your attitude, like you were doing us a favor. | Они сказал, что у тебя апломб, как будто ты делал нам одолжение. |
| Ally's always holding my birth against me, like I had some choice in the matter. | Эли всегда попрекает меня моим рождением, как будто у меня был выбор. |
| I come back, and you and Sam are taking clients, acting like nothing ever happened. | Возвращаюсь, а вы с Сэмом берете клиентов, ведете себя так, будто ничего не случилось. |
| That sounds to me like he was asking for help. | Ну это звучит так, как будто он просит помощи. |
| Sounds to me like you expected him to read your mind. | Ну это звучит так, как будто ты попросил прочитать его твои мысли. |