| It's almost like they want one last look at this miraculous world. | Как будто желая в последний раз взглянуть на этот чудесный мир. |
| It was like someone else was doing it. | Как будто это был кто-то другой, а не я. |
| You said it yourself, he's like Peter Pan. | Ты это так сказал как будто он Питер Пэн. |
| He kept patting his hip, you know, like there was a gun there... | Он всё время похлопывал себя по ноге, как будто, знаете ли, у него там был ствол. |
| It's like you're excited about it. | Как будто ты в восторге от этого. |
| And they're all like weigh on this one little child's head. | И они все будто давят на эту маленькую голову ребёнка. |
| And now it's like we're strangers. | А теперь мы, будто незнакомцы. |
| Don't act like you haven't seen it. | Не делай вид, будто ты не видела этот фильм. |
| Sure, like you ask everybody for their license and registration. | Конечно, будто вы у всех спрашиваете права и регистрацию. |
| It's like it's just come out of nowhere. | Как будто это появилось из ниоткуда. |
| He's just acting like nothing's wrong. | Вёл себя так, как будто всё в порядке. |
| That makes it sound like you're going to do something to hurt me. | Это звучит так, как будто ты хочешь сделать мне больно. |
| We're like three 5- year-olds of different sizes, basically. | Мы как будто трое 5-летних детей разного размера. |
| It's like we're really in Paris. | Как будто и впрямь в Париже. |
| It's like my family's watching or something. | Как будто семья наблюдает, как-то так. |
| I feel like I've got liquid gold coursing through every vein in my body. | Я чувствую, как будто у меня жидкое золото льется по каждой вене моего тела. |
| Scratches on his arms are all defensive wounds, like she fought back. | Все царапины на руках получены при обороне, как будто она защищалась. |
| Five years under the dome and she wakes up like it was yesterday we were in Africa. | Пять лет под куполом и она проснулась, как будто еще вчера мы были в Африке. |
| Sounds like it's right up Lauren's alley. | Звучит так, будто это дело как раз для Лорен. |
| It's like she fell on it. | Как будто она им в землю впечаталась. |
| I felt like he was here. | Казалось, как будто он был тут. |
| You've always acted like you want to come between us. | Ты всегда вела себя так, будто хочешь встать между нами. |
| Stop trying to act like I'm scared. | Не веди себя так, будто я боюсь. |
| It's like you're still a baby. | Как будто ты все еще малыш. |
| He just looked like he was coming out for a smoke. | Он выглядел так, будто просто вышел покурить. |