| Fixed it like if I had quit. | Подстроил все так, будто я сбежала. |
| Whenever something terrible happens, you make French toast and talk like you're in gone with the wind. | Когда что-то плохое случается, ты делаешь французский тост и говоришь как будто ты из фильма "Унесённые ветром". |
| It's like we can have one last conversation. | Как будто мы можем поговорить в последний раз. |
| Okay, I want the deets, like, yesterday. | Расскажите мне все, как будто это было вчера. |
| You play it like you've lost your only love. | Ты играешь так, как будто потерял свою любовь. |
| It's like she's been here all along. | Как будто он был там все время. |
| I feel like I've always known. | Мы как будто всегда были знакомы». |
| Smile like you got your own thing going on. | Улыбайся, как будто все идет по твоему плану. |
| It's like they don't want to find a solution. | Как будто они не хотят найти решение. |
| That sounds like he's a dog. | Звучит так, будто он - собака. |
| It's like the dog is the essence of Tom. | Будто эта собака вополтила сущность Тома. |
| Now, it's like he barely knows I exist. | А сейчас он будто вовсе забыл о моём существовании. |
| It's not like you're indifferent to your image. | Будто ты безразличен к своему имиджу. |
| It is different enough from the usual story in that he makes them feel like they've got access to secret knowledge. | Она отличается от обычного рассказа тем, что он дает им почувствовать, будто они получили доступ к тайным знаниям. |
| It sounds like the floor's made of cat toys. | Как будто пол сделан из кошачьих игрушек. |
| It's like being in England again. | Я будто вернулась в родную Англию. |
| I doubt myself, comes out like I'm hesitating it. | Но иногда я сомневаюсь в себе, выглядит будто я колеблюсь. |
| I mean, it just seems like there's something else going on underneath all that. | То есть, у меня ощущение, будто что-то ещё происходит кроме этого. |
| It's like seventh grade with bank accounts! | Как будто мы семиклассницы, только с банковскими счетами!» |
| Don't look back and just carry on like nothing's happened. | Не оглядывайся назад и продолжай жить, как будто ничего не случилось. |
| Nothing like these had ever been seen before: they looked as though photographers had been sent into space. | Ничего подобного публика не видела раньше: они выглядели так, как будто фотографы были отправлены в космос. |
| Well, you're saying it like it's a problem. | Ты так говоришь, как будто это проблема. |
| Sounds like you made a decision then. | Звучит так, будто ты принял решение. |
| Looked like she wanted to kill the guy. | Выглядит так, будто она хотела убить парня. |
| I feel like I got the rug pulled out from under me. | Я чувствовал себя так, как будто из-под меня выдернули ковер. |