And it's like... I could smell him. |
Я как будто мог чувствовать его запах. |
You know, like the inside of me brain. |
Знаете, они все будто у меня в голове, внутри. |
It was like I was learning to physically love with no threat of sorrow. |
Как будто я познавала физическую любовь без угрозы горя. |
It was like I just let go and became this force. |
Как будто я отпустила себя и сама стала силой. |
It's like looking into the darkest recesses of your own soul. |
Ощущение, как будто смотришь в самые темные тайники собственной души. |
I feel like I cheated on him. |
Я чувствую, будто изменила ему. |
Fresh from the cleaners, like he was going to a party. |
Только из химчистки, будто он на вечеринку собирался. |
Every Thursday, we pretend like it is before the war, in Budapest. |
Каждый четверг мы притворялись будто войны не было и мы были в Будапеште. |
Feels like he should have seen the signs earlier. |
Такое ощущение, будто он должен был увидеть знаки раньше. |
Almost sounds like he's talking about a swimming pool. |
Кажется, будто он говорит о бассейне. |
I suppose it feels like coming home. |
Такое чувство, будто вернулась домой. |
It smells like several people died on here. |
Пахнет, будто на ней умерло несколько человек. |
Polly looked like she'd seen a ghost. |
У Полли такой вид, будто она увидела призрака. |
I feel like I just found out that... |
У меня такое ощущение, будто я только что узнал что... |
You seem pretty sure about that, like you were there. |
Вы выглядите таким уверенным в этом, будто вы присутствовали там. |
Just pretend like you love each other. |
Только притворитесь, будто вы любите друг друга. |
He tried blocking all of my accounts, like I can't get around parental controls. |
Он пытался заблокировать все мои аккаунты, как будто я не смогу обойти родительский контроль. |
Laugh like you mean it, rando. |
Смейся так, как будто ты понимаешь это. |
It's like he dropped out of the sky. |
Как будто он с неба упал. |
You're staring over there like you're waiting for something to happen. |
Ты так туда пялишься, как будто ждешь, что что-то случится. |
That sounds like you don't plan to repair the satellite dish. |
Звучит так, будто ты не собираешься чинить спутниковую тарелку. |
It's like she saw into the very core of my soul. |
Она как будто заглянула в самые глубины моей души. |
It's not like you haven't done worse before. |
Как будто ты раньше не сделал кое-что похуже. |
It continues its maiden revolts, like her 16 years. |
Продолжает свои девичьи мятежи, как будто ей 16 лет. |
It's like it's calling someone, something. |
Он как будто зовет кого-то, что-то. |