It's like I'm dating Ivy. |
Как будто я встречаюсь с Айви. |
Sounds like you and Mr. Wolf had quite the rivalry. |
Звучит так, будто вы и мистер Вульф немного не ладили. |
It's like the guy was in love with a ghost. |
Как будто бы парень влюблен в призрак. |
Schizophrenia is when you hear voices, like the radio people. |
Шизофрения - это когда ты слышишь голоса, как будто по радио. |
Looked like they were full of old clothes. |
Как будто они были загружены старой одеждой. |
Feel like I'm in a-a Borne movie. |
Как будто я в фильме о Борне. |
I feel like I got hit by a truck. |
Как будто в меня грузовик врезался. |
Kind of... sounds like you're talking about yourself more than Grazetti. |
Как будто... звучит, словно ты говоришь больше о себе, чем о Гразетти. |
Makes her feel like she has purpose. |
Она думает, будто у неё появилась цель. |
It's like she just picked up and disappeared. |
Она как будто просто подорвалась и исчезла. |
Don't sit there Looking like death warmed up. |
Не сиди так, как будто изображаешь смерть. |
And watch your language, like you're in church. |
И выбирайте выражения, как будто вы в церкви. |
I am going to look for spare batteries while you all act like nothing's wrong. |
Я собираюсь поискать запасные батарейки, пока вы притворяетесь, как будто ничего не случилось. |
Zoidberg, I know it seems like I can't stand you. |
Зойдберг, знаю, выглядит как будто я тебя не выношу. |
It's almost like... if it had happened. |
Это так, как будто... не происходило на самом деле. |
I feel like I'm dying. |
Такое чувство, будто я умираю. |
The title seems to be passed from father to son, like an inheritance. |
Видимо, этот титул передаётся от отца к сыну, будто по наследству. |
He's leaning on you for this like you're his dad all of a sudden. |
Он полагается в этом на тебя будто ты внезапно стал его отцом. |
It's like they thought they were coming back at any minute. |
Как будто они думали, что могут вернуться в любую минуту. |
SIMON: It's like he's having a stroke. |
Впечатление, будто у него инфаркт. |
It's like walking in a wood. |
Как будто я гуляю в лесу. |
You act like you're the first person to ever get cheated on. |
Ты ведешь себя так, как будто ты первый в истории обманутый мужчина. |
It's like some terrible weight pressing down on my... |
Как будто ужасный вес давит на мою... |
It's like I'm living in this parallel universe, where I'm a total egghead. |
Как будто я живу в параллельной вселенной, и там я яйцеголовая. |
It looked to me like you were taking pictures of the juror's license plates. |
А выглядело так, как будто ты фотографировала номера машин присяжных. |