| You are like Santa Claus on Prozac. | А ты как будто Санта-Клаус под действием антидепрессантов. | 
| It was like I'd been doing it all my life. | Как будто я был специалистом всю мою жизнь. | 
| Because it doesn't feel like I'm actually part of your life. | Потому что я не чувствую себя, как будто я часть твоей жизни. | 
| That's funny, like I'm the outsider and you're not. | Это смешно, как будто я посторонний и ты не. | 
| It's like he's a slow-motion sneeze. | Это как будто он замедлительно чихает. | 
| I've been cheated on before, and it feels like someone dropped an anvil on your heart. | Мне тоже изменяли. и это такое чувство будто кто-то уронил наковальню на твое сердце. | 
| It's like they don't even seem to care what happens to them. | Будто их даже не беспокоит, что с ними произойдет. | 
| You don't have pretend like you didn't just run into me in a psychiatric hospital. | Ты можешь не притворяться, будто не наткнулся на меня в психиатрической больнице. | 
| I feel so free out here, like I'm my own man. | Я чувствую себя тут таким свободным, будто я стал самим собой. | 
| It's like he knew exactly where to find the yellow ball. | Кажется, будто он точно знал, где жёлтый шар. | 
| Sometimes I feel very old, like my whole life is over. | Иногда я чувствую себя старухой, будто бы вся моя жизнь уже позади. | 
| You take a pill right before bed, and you feel like you slept 8 hours. | Принимаешь одну перед сном, и чувствуешь будто проспал 8 часов. | 
| It's like I never even knew who Marshall was. | Это как будто я никогда не знала, кто Маршалл есть на самом деле. | 
| It's like my soul hurts now. | Это как будто моя душа болит. | 
| As if Mike could date an old leather shoe like you. | Как будто Майк стал бы встречаться со старой клячей вроде тебя. | 
| Sorry, it's like I don't even recognize her. | Извини Как будто я ее совсем не узнал. | 
| Sound like anyone else you know? | Звучит так, как будто говорят о кое-ком еще, знаешь ли. | 
| It's like Teddy just vanished into thin air. | Как будто Тедди просто испарилась в воздухе. | 
| It's like I'm being punished for not having this disgusting, poisonous habit. | Как будто меня наказали за то что у меня нет этой отвратительной привычки. | 
| It's like he hates you. | Как будто он просто ненавидит тебя. | 
| Observing us like we're animals at the zoo. | Наблюдающая за нами, как будто мы животные в зоопарке. | 
| Sounds like you're not quitting. | это звучит так, как будто ты не уходишь | 
| I feel like it's a kind of pillage. | Я чувствую себя так, как будто принимаю участие в своеобразном грабеже. | 
| Yes, but it was like opening a letter sent to someone else. | Да, но тогда у меня было чувство, как будто я вскрываю письмо, адресованное не мне. | 
| The trouble is that we grow up and become like them. | Беда в то что мы едва ли растем затем мы тоже как будто в беспорядке. |