| I'd feel like I was taking advantage of a patient. | Я буду чувствовать, будто я воспользовалась пациентом. |
| You talk about him like he's a trial lawyer, not a partner. | Вы говорите о нём, будто он обычный адвокат, а не партнёр. |
| Clark's e-mail time-stamped and logged like it's been here all along. | Временные метки письма Кларка и журнал регистрации такие, будто бы всё всегда шло отсюда. |
| I feel like I'm getting ahead of this thing. | Чувствую, будто я уже выигрываю дело. |
| It's like every second, there is a new issue that I have to solve. | Кажется, будто каждую секунду появляется новая проблема, которую мне нужно решить. |
| I remember water... feeling like I was drowning. | Я помню воду, ощущение, будто я тону. |
| Laugh and clap like you're better than everybody. | Смейтесь и хлопайте в ладоши, будто вы лучше всех. |
| But then it seems like he just walks away. | Но тогда это выглядит, будто он просто уходит. |
| I feel like I'm unraveling, Adam. | У меня ощущение, будто я разваливаюсь, Адам. |
| You sound like you miss it. | Ты как будто скучаешь по этому. |
| I felt like Eun Bang Wol sisters, I was embarrassed. | Как будто мы сёстры Ын Бан Воль, мне было так стыдно. |
| She'd have felt like she was burning to death from the inside. | Она чувствовала, что будто сгорает заживо. |
| It just doesn't feel like we're breaking up. | Просто не чувствуется, как будто мы расстаёмся. |
| Kids with spikes still in their backs walking around like it's normal. | И куча детей с железками в спине гуляет вокруг, как будто так и надо. |
| She looked like she had the weight of the world on her shoulders. | Она выглядела так, будто несла на своих плечах все тяготы мира. |
| Found with burns to his forehead, like some advanced form of electrocution. | Его нашли с ожогами на лбу, как будто от какой-то прогрессивной формы поражения электричеством. |
| This kid Zamperini runs like his feet never touch the ground. | Юный Замперини бежит так, будто его ноги не касаются земли. |
| You use that word like it's a bad thing. | Ты используешь это слово, как будто это нечто плохое. |
| Just squat over the tank like you're delivering a fish baby. | Просто присядь над аквариумом, как будто рожаешь маленькую рыбку. |
| It's like I'm keeping you hostage. | Как будто я тебя в заложниках держу. |
| It feels like you're in Rio or something. | Ощущение, будто находишься в Рио или типа того. |
| I always feel like I'm kissing you goodbye. | Всегда такое чувство, будто я целую тебя на прощание. |
| I feel like maybe I was just too judgmental the first time around. | Я чувствую себя, будто я просто была слишком поверхностна в первый раз. |
| And you sit here like it's a geriatric ward. | А вы здесь сидите с таким видом, будто это дом престарелых. |
| That the shooter was showing compassion during the robbery, like he didn't want anybody to get hurt. | Что стрелок проявил сострадание в ходе ограбления, будто он не хотел никому вреда. |