You do not have the right to hand out fliers like it's Times Square. |
У тебя нет права раздавать листовки, будто это Тайм-Сквер. |
Wait, it feels like someone's pushing me... |
Такое чувство, будто кто-то толкает меня... |
When I knew the truth... I felt like I'd lost two children. |
Когда я узнал правду... как будто потерял двух сыновей. |
It feels like I've been waiting seven years for Phillip to propose, because I have. |
Ощущение, будто я семь лет ждала предложения от Филиппа. |
Look, he's, like, investigating something... |
Не, определенно коп. Ну же, он будто расследует что-то... |
I feel like we're living in a museum. |
Чувствую, будто мы живем в музее. |
People don't want to be here because they feel like... |
Люди не хотят здесь находиться, потому что они чувствуют будто... |
Make him feel like he's beneath you. |
Заставь его почувствовать будто он ниже тебя. |
It was like Jonathan Ross was in the room. |
Как будто здесь Джонатан Росс побывал. |
It's not like everybody hasn't seen your Phylicia Rashad box. |
Как будто никто не видел твою коробку для Филиши Рашад. |
You have to believe it like there's no tomorrow. |
Поверь в это так, будто завтрашний день не наступит. |
It's like his old self didn't exist. |
Как будто его прежнего не существовало. |
It almost sounds like you'd be willing to give her a look. |
Звучит так, будто ты готов дать ей шанс. |
It's like we've moved to a foreign country and nobody gave us a map. |
Как будто мы переехали в другую страну, и никто не дал нам карты. |
It's, like, there's candy and beer in your mouth. |
Это как будто кофенты и пиво во рту. |
Although he's going at her like they're already married. |
Хотя он ведет себя так, будто они уже женаты. |
I feel like sleeping for a week. |
Я чувствую себя так, как будто не спал неделю. |
Eugene acted like he was one of you guys. |
Но Юджин вел себя как будто он был одним из вас. |
Sounds like they were trying to take out Carl, too. |
Все выглядит так, как будто они и Карла пытались убрать. |
Gharty, it sounds like you never were on the receiving end. |
Гарти, звучит так, как будто у тебя никогда не было таких неприятностей. |
You got 'em shooting' at us like we're chickens in the pen. |
Вы дали им повод стрелять в нас, будто мы цыплята в загоне. |
It's like he's on their side or something. |
Будто он на их стороне, или вроде того. |
You act like you've never been in a police chase before. |
Тебе будто впервой от погони уходить. |
He thinks he knows you, like there's some kind of relationship going. |
Он думает, что знает тебя, будто между вами какие-то "отношения". |
She can't just walk in here and pull your strings like you're some kind of puppet. |
Она не может просто гулять здесь и дергать за твои веревочки, будто ты какая-то марионетка. |