| You do not have the right to hand out fliers like it's Times Square. | У тебя нет права раздавать листовки, будто это Тайм-Сквер. |
| Wait, it feels like someone's pushing me... | Такое чувство, будто кто-то толкает меня... |
| When I knew the truth... I felt like I'd lost two children. | Когда я узнал правду... как будто потерял двух сыновей. |
| It feels like I've been waiting seven years for Phillip to propose, because I have. | Ощущение, будто я семь лет ждала предложения от Филиппа. |
| Look, he's, like, investigating something... | Не, определенно коп. Ну же, он будто расследует что-то... |
| I feel like we're living in a museum. | Чувствую, будто мы живем в музее. |
| People don't want to be here because they feel like... | Люди не хотят здесь находиться, потому что они чувствуют будто... |
| Make him feel like he's beneath you. | Заставь его почувствовать будто он ниже тебя. |
| It was like Jonathan Ross was in the room. | Как будто здесь Джонатан Росс побывал. |
| It's not like everybody hasn't seen your Phylicia Rashad box. | Как будто никто не видел твою коробку для Филиши Рашад. |
| You have to believe it like there's no tomorrow. | Поверь в это так, будто завтрашний день не наступит. |
| It's like his old self didn't exist. | Как будто его прежнего не существовало. |
| It almost sounds like you'd be willing to give her a look. | Звучит так, будто ты готов дать ей шанс. |
| It's like we've moved to a foreign country and nobody gave us a map. | Как будто мы переехали в другую страну, и никто не дал нам карты. |
| It's, like, there's candy and beer in your mouth. | Это как будто кофенты и пиво во рту. |
| Although he's going at her like they're already married. | Хотя он ведет себя так, будто они уже женаты. |
| I feel like sleeping for a week. | Я чувствую себя так, как будто не спал неделю. |
| Eugene acted like he was one of you guys. | Но Юджин вел себя как будто он был одним из вас. |
| Sounds like they were trying to take out Carl, too. | Все выглядит так, как будто они и Карла пытались убрать. |
| Gharty, it sounds like you never were on the receiving end. | Гарти, звучит так, как будто у тебя никогда не было таких неприятностей. |
| You got 'em shooting' at us like we're chickens in the pen. | Вы дали им повод стрелять в нас, будто мы цыплята в загоне. |
| It's like he's on their side or something. | Будто он на их стороне, или вроде того. |
| You act like you've never been in a police chase before. | Тебе будто впервой от погони уходить. |
| He thinks he knows you, like there's some kind of relationship going. | Он думает, что знает тебя, будто между вами какие-то "отношения". |
| She can't just walk in here and pull your strings like you're some kind of puppet. | Она не может просто гулять здесь и дергать за твои веревочки, будто ты какая-то марионетка. |