| The horse seems to know what he wants, like he can read his thoughts. | Кажется, лошадь знает, чего он хочет, как будто мысли читает. |
| It's like they share one mind. | Как будто у них один разум на двоих. |
| It's like he didn't experience it. | Как будто их вовсе не было. |
| There are no others like you and your sisters. | Как будто трое вас и больше никого. |
| When we spent time together, it was... it was like the world would open up. | Когда мы проводили вместе время... Было так, будто мне открывался мир. |
| It's like they're begging Turtle to rob it. | Они будто умоляют Черепаху украсть её. |
| It's almost like you have a form of Phantom limb syndrome. | Будто у тебя синдром фантомных болей. |
| Seems like he's never in his dorm room anymore. | Такое чувство, будто он вообще никогда не бывает в своей комнате в общежитии. |
| It felt like somebody was saying all the rules are changed. | Такое чувство, будто кто-то сказал нам, что все правила изменились. |
| I went to the hotel and pretended like I was only gone for a minute to get ice. | Я пошла в отель и притворилась будто я выходила всего на минуту за льдом. |
| In your ears like you're listening to it. | На себя, будто вы слушаете музыку. |
| It looked like you were talking to the mirror. | Это выглядит, будто ты разговариваешь с зеркалом. |
| That's why it looked like the unsub was using a serrated knife. | Поэтому было похоже, будто неизвестный использовал зазубренный нож. |
| Almost like you've been planning it all along. | Будто ты это все давно планировала. |
| It's like she's hoarding moisturizer. | Она как будто копит увлажняющие крема. |
| Flying private makes the first class feel like coach. | Лететь в частном самолете, первым классом, чувствуешь себя как будто едешь на карете |
| It's like I said a prayer and there you were. | Как будто я помолился и вот Вы здесь. |
| I feel like I've come to the end of my prison sentence. | Ощущение, как будто я дотянул до окончания срока заключения. |
| It'll be like we're not there. | Звучит, как будто ты не при чем. |
| It sounds like he's got a lot of faith in you. | Звучит так, будто он верит в тебя. |
| It was like he was saying, Take me with you. | Он как будто говорил: Возьми меня с собой. |
| You must have been so upset today, and here I am acting like it was nothing. | Ты должно быть очень расстроена сегодня, и вот я действую, как будто этого ничего не было. |
| I hated that he was just getting away with it like nothing ever happened. | Я ненавидела, что ему просто все сходит с рук, как будто ничего не произошло. |
| It's like, it's just something that happened. | Как будто, просто, что-то, что случилось. |
| Drinking milk like there's no more cows. | Дул молоко так, будто коров не осталось. |