Английский - русский
Перевод слова Like
Вариант перевода Будто

Примеры в контексте "Like - Будто"

Примеры: Like - Будто
It's like another spirit's come down and invaded his body. Как будто чей-то дух вселился в его тело.
You're acting like as if you had a goldfish and it died. Ведёшь себя будто она была и сдохла.
You need to step away and stop acting like you own this place and everyone in it. Тебе следует отступить и перестать вести себя как будто ты здесь самый главный.
It's like you never get to tell them any good news. Это как будто у тебя никогда не бывает хороших новостей для них.
You just keep moving forward like you know exactly where you're going. Надо просто продолжать идти вперед, как будто ты точно знаешь, куда идешь.
She just kept apologizing to the kid like it was her fault. Она только то и делала, что извинялась перед сыном, будто это все ее вина.
That sort of sounded like you were congratulating yourselves. Звучит так, будто вы хвалите сами себя.
When Gibbs called, he sounded like he had something else on his mind. Когда Гиббс позвонил, это звучало так, будто у него что-то еще на уме.
Well, it sounds like your friends know you're here. Это звучит так, будто твои друзья знают, что ты здесь.
It's like out of some fantasy novel or something, you know. Это озеро будто из какого-то сказочного произведения или типа того.
You said it was, like, a few years ago you did this. Ты говорил, будто пару лет назад был тут.
It's almost like someone was trying to send us a message. Будто кто-то пытался нам что-то сказать.
So I came back after about 10 years, and it was like nothing had changed. Я вернулся сюда спустя 10 лет, и будто ничего не изменилось.
It's like he's been hiding his whole life. Как будто он прячется всю жизнь.
You know, it's, like, filled with virtue or something. Знаете, он как будто преисполнен добродетелью.
It's like my life is one long dalliance with pleasure. Это как будто моя жизнь одно большое заигрывание с удовольствием.
These kids are renting my old clothes like they're going out of style. Эти ребята берут напрокат мою старую одежду так, будто она скоро выйдет из моды.
You say that like it's your fault. Ты говоришь так, как будто это твоя вина.
It's almost like you save lives or something. ! Это как будто ты жизни спасаешь, или типа того.
It's like I'm her hands. Как будто я - ее руки.
It's like they're actively trying to end people's careers out there. Как будто они усердно стараются окончить чьи-то карьеры на поле.
My skin feels like the surface of 10,000 suns. Моя кожа будто бы под лучами десяти тысяч солнц.
It's like he knew what we were looking for. Как будто знал, что мы будем искать.
It'll be like we're in the same room. Видишь? Это будет выглядеть, как будто мы в одной комнате.
It's like I'm suddenly a nobody. Это как будто я вдруг никто.