| It's like another spirit's come down and invaded his body. | Как будто чей-то дух вселился в его тело. |
| You're acting like as if you had a goldfish and it died. | Ведёшь себя будто она была и сдохла. |
| You need to step away and stop acting like you own this place and everyone in it. | Тебе следует отступить и перестать вести себя как будто ты здесь самый главный. |
| It's like you never get to tell them any good news. | Это как будто у тебя никогда не бывает хороших новостей для них. |
| You just keep moving forward like you know exactly where you're going. | Надо просто продолжать идти вперед, как будто ты точно знаешь, куда идешь. |
| She just kept apologizing to the kid like it was her fault. | Она только то и делала, что извинялась перед сыном, будто это все ее вина. |
| That sort of sounded like you were congratulating yourselves. | Звучит так, будто вы хвалите сами себя. |
| When Gibbs called, he sounded like he had something else on his mind. | Когда Гиббс позвонил, это звучало так, будто у него что-то еще на уме. |
| Well, it sounds like your friends know you're here. | Это звучит так, будто твои друзья знают, что ты здесь. |
| It's like out of some fantasy novel or something, you know. | Это озеро будто из какого-то сказочного произведения или типа того. |
| You said it was, like, a few years ago you did this. | Ты говорил, будто пару лет назад был тут. |
| It's almost like someone was trying to send us a message. | Будто кто-то пытался нам что-то сказать. |
| So I came back after about 10 years, and it was like nothing had changed. | Я вернулся сюда спустя 10 лет, и будто ничего не изменилось. |
| It's like he's been hiding his whole life. | Как будто он прячется всю жизнь. |
| You know, it's, like, filled with virtue or something. | Знаете, он как будто преисполнен добродетелью. |
| It's like my life is one long dalliance with pleasure. | Это как будто моя жизнь одно большое заигрывание с удовольствием. |
| These kids are renting my old clothes like they're going out of style. | Эти ребята берут напрокат мою старую одежду так, будто она скоро выйдет из моды. |
| You say that like it's your fault. | Ты говоришь так, как будто это твоя вина. |
| It's almost like you save lives or something. | ! Это как будто ты жизни спасаешь, или типа того. |
| It's like I'm her hands. | Как будто я - ее руки. |
| It's like they're actively trying to end people's careers out there. | Как будто они усердно стараются окончить чьи-то карьеры на поле. |
| My skin feels like the surface of 10,000 suns. | Моя кожа будто бы под лучами десяти тысяч солнц. |
| It's like he knew what we were looking for. | Как будто знал, что мы будем искать. |
| It'll be like we're in the same room. | Видишь? Это будет выглядеть, как будто мы в одной комнате. |
| It's like I'm suddenly a nobody. | Это как будто я вдруг никто. |