| It was like talking to a wax statue. | Как будто я говорил с восковым истуканом. |
| It's like everyone in here is 12 years old. | Здесь все, как будто, 12-летние. |
| He's treating my kids like they're dogs. | Он обращается с моими детьми, как будто они собачонки. |
| Sounds to me like someone is trying to prove something to somebody. | Для меня это как будто кто-то пытается что-то кому-то доказать. |
| The file's, like, corrupted or something. | Файл как будто повреждён или что-то вроде того. |
| It's like you're trapped under a dome and you can't even see it. | Ты как будто застрял под куполом и даже не понимаешь этого. |
| They feel like someone's clawing at their teeth from the inside. | Они чувствуют, как будто кто-то царапает их зубы изнутри. |
| I just don't like the feeling we're being exploited, that's all. | Мне просто не нравится чувство, будто нас используют, вот и все. |
| It's like you're throwing your soda can in someone's trash. | Это как будто ты закидываешь свою банку из-под соды в чужой мусорный бак. |
| My heart's pounding like I'm watching Oprah's farewell season. | Моя сердце колотится как будто я смотрю последний сезон Опры. |
| It's like you were trying to get rid of me. | Как будто ты пытался от меня избавиться. |
| It seems like I haven't seen you in a while. | Кажется, как будто мы давно не виделись. |
| Kind of sounds like you were. | А звучит так, будто была. |
| It was like he'd read your diary. | То есть? - Как будто он читал твой дневник, он точно знал. |
| Dead, like if it was never born. | Мертво, как будто никогда не было. |
| It's like something's watching over you from above. | Будто кто-то в вышине охраняет тебя. |
| I feel like you have an entire bookshelf full of Murakami and Martin Amis. | Чувство, будто твой книжный стеллаж полон Мураками и Мартином Эмисом. |
| Yet, only in one way, like rats attacking in an ambush. | Лишь манера не меняется, нападают будто крыса из засады. |
| I feel like I'm failing a test here. | Чувствую себя, будто проваливаю здесь тест. |
| One, that you treat your partners like they're your employees. | Первое - ты обращаешься с напарниками, будто они твои подчинённые. |
| It was like there was no war. | Казалось, будто войны не было. |
| You make it sound like we need to stay together for the sake of the kids. | Ты говоришь так, будто нам надо остаться вместе ради детей. |
| It's like somebody spilled a wine bottle and it just won't come... | Будто кто-то пролил бутылку вина и больше не собирается приходить... |
| Just hands it over, like Here you go, sweetheart. | Просто передал ей управление лодкой, будто: Давай, душечка. |
| It's like you're in my head. | Ты как будто читаешь мои мысли. |