Английский - русский
Перевод слова Like
Вариант перевода Будто

Примеры в контексте "Like - Будто"

Примеры: Like - Будто
It was like talking to a wax statue. Как будто я говорил с восковым истуканом.
It's like everyone in here is 12 years old. Здесь все, как будто, 12-летние.
He's treating my kids like they're dogs. Он обращается с моими детьми, как будто они собачонки.
Sounds to me like someone is trying to prove something to somebody. Для меня это как будто кто-то пытается что-то кому-то доказать.
The file's, like, corrupted or something. Файл как будто повреждён или что-то вроде того.
It's like you're trapped under a dome and you can't even see it. Ты как будто застрял под куполом и даже не понимаешь этого.
They feel like someone's clawing at their teeth from the inside. Они чувствуют, как будто кто-то царапает их зубы изнутри.
I just don't like the feeling we're being exploited, that's all. Мне просто не нравится чувство, будто нас используют, вот и все.
It's like you're throwing your soda can in someone's trash. Это как будто ты закидываешь свою банку из-под соды в чужой мусорный бак.
My heart's pounding like I'm watching Oprah's farewell season. Моя сердце колотится как будто я смотрю последний сезон Опры.
It's like you were trying to get rid of me. Как будто ты пытался от меня избавиться.
It seems like I haven't seen you in a while. Кажется, как будто мы давно не виделись.
Kind of sounds like you were. А звучит так, будто была.
It was like he'd read your diary. То есть? - Как будто он читал твой дневник, он точно знал.
Dead, like if it was never born. Мертво, как будто никогда не было.
It's like something's watching over you from above. Будто кто-то в вышине охраняет тебя.
I feel like you have an entire bookshelf full of Murakami and Martin Amis. Чувство, будто твой книжный стеллаж полон Мураками и Мартином Эмисом.
Yet, only in one way, like rats attacking in an ambush. Лишь манера не меняется, нападают будто крыса из засады.
I feel like I'm failing a test here. Чувствую себя, будто проваливаю здесь тест.
One, that you treat your partners like they're your employees. Первое - ты обращаешься с напарниками, будто они твои подчинённые.
It was like there was no war. Казалось, будто войны не было.
You make it sound like we need to stay together for the sake of the kids. Ты говоришь так, будто нам надо остаться вместе ради детей.
It's like somebody spilled a wine bottle and it just won't come... Будто кто-то пролил бутылку вина и больше не собирается приходить...
Just hands it over, like Here you go, sweetheart. Просто передал ей управление лодкой, будто: Давай, душечка.
It's like you're in my head. Ты как будто читаешь мои мысли.