Sounds more like someone dropping sandwiches off a rooftop. |
Больше похоже, как будто кто-то бросает бутерброды на крышу. |
It's like you've forgotten the last year existed. |
Как будто ты забыла все, что случилось за год. |
Sounds like reasonable doubt to me. |
Звучит, как будто я во всем виноват. |
You can't act like I don't exist. |
Ты не можешь вести себя, так будто меня не существует. |
But they came in here like they own the place. |
Но они пришли сюда, как будто они хозяева этого места. |
Igor, I felt like I was in a dark, horrible place. |
Игор, я как будто была в тёмном ужасном месте. |
It was like... something in her heart had gone dead. |
Как будто... что-то умерло в ее сердце. |
It just feels good, like... |
Это так здорово, как будто... |
It's like she knows what I'm thinking. |
Как будто, она знает, о чём я думаю. |
Now I feel like you read the transcript of Uncle Hank's case. |
А теперь ты как будто читаешь судебный протокол по делу дяди Хэнка. |
He said he swiped it like he was proud. |
Он сказал, что стащил их так, как будто бы гордился этим. |
It just all feels like it was wrapped up together. |
Просто все это как будто смешалось вместе. |
All distant, like you couldn't be bothered with me. |
Отстраняешься, как будто не хочешь со мной возиться. |
It just - it seems like you don't want to let go of it. |
Просто... Это выглядит так, будто ты не хочешь отпукать прошлое. |
It's not like I gave away your letterman jacket. |
Ты говоришь так, будто я отдала твою школьную куртку. |
All these years, it's been like we're not allowed to talk about him. |
Все эти годы, будто нам не разрешалось говорить о нем. |
Act like we mean nothing to each other. |
Будто мы ничего не значим друг для друга. |
It's like rolling in a pile of puppies. |
Это будто ты в середине большой кучи щеночков. |
It's like we always knew each other. |
Будто мы всегда друг друга знали. |
Almost like it was expected he'd survive. |
Будто кто-то знал, что он выживет. |
It was like watching the other shoe drop in slow motion. |
Это было, будто в замедленной съёмке наблюдаешь за падением другого башмака. |
It's like I'm literally too smart for minimum wage. |
Будто я слишком умна для минимальной зарплаты. |
It's like when you see it happen. |
Это будто видишь, как все происходит. |
My supervisor purged the record, like it didn't even happen. |
Мой руководитель стер записи, как будто ничего не произошло. |
A few months, it'll be like it never happened. |
Несколько месяцев, и все будет так, как будто никогда ничего и не было. |