Английский - русский
Перевод слова Like
Вариант перевода Будто

Примеры в контексте "Like - Будто"

Примеры: Like - Будто
It's like, they just want to break free. Они будто хотят вырваться на волю.
Well, I remember like it was yesterday. Я помню все, будто это было вчера.
Do you feel like there parent meeting: scold - released. У тебя чувство, будто здесь родительское собрание: пожурят - отпустят.
He cried and said it felt like I punched him in his heart. Он заплакал и сказал, что у него такое чувство, будто я ударила его прямо в сердце.
You made it seem like you discover dead bodies every day. Так убедительно, будто ты находишь мертвые тела каждый день.
Just seems like you don't care about my dreams. Похоже, будто тебе все равно, о чем мечтаю я.
The trick is to act like you're biting an invisible apple. Суть трюка, сделать вид, будто ты кусаешь невидимое яблоко.
I feel like I'm there in the lake with the fish. Я чувствую, будто я в озере с рыбой.
They follow me around like I'm a king. Они следуют за мной, будто я король.
It's-it's like he was waiting to ensnare her. Он как будто ждал, чтобы заманить её.
It is like the wind itself could have chiselled it. Как будто ветер вырезал всё это.
Act like you could take it or leave it. Обращайся с ней так, как будто тебе плевать на неё.
Walking around with knives, great big dogs, like they own the block. Ходят с ножами, громадными псами, как будто они хозяева района.
It just looked like you were looking at me. Это выглядело так, будто ты смотрела на меня.
Excuse me, but that makes it sound like it was my fault. Прости, но это звучит так, будто я виновата.
You were acting like you had turned over a new leaf. Ты вела себя так, как будто перевернула страницу.
You dance like you got your feet caught in bear traps. Ты танцуешь так, как будто твои ноги попали в медвежий капкан.
It's like she feeds him broccoli. Как будто она кормит его брокколи.
I feel like you gave me my life back. Вы как будто вернули мне жизнь.
It's like his whole life is a fabrication. Как будто вся его жизнь сфабрикована.
I get creeped out, like I've forgotten something important. Я пугаюсь, будто забыла, что-то важное.
Feels like you're carrying the weight of the world. Такое чувство, будто ты несёшь тяжесть всего мира.
Once more like you mean it. ≈щЄ раз, будто это правда.
It just felt like they were trying to keep me off-balance and on the defensive. Казалось, будто они пытаются вывести меня из равновесия и заставить защищаться.
We should probably stop acting like we're her parents. Мы должны прекратить вести себя, будто мы её родители.