| It's like, they just want to break free. | Они будто хотят вырваться на волю. |
| Well, I remember like it was yesterday. | Я помню все, будто это было вчера. |
| Do you feel like there parent meeting: scold - released. | У тебя чувство, будто здесь родительское собрание: пожурят - отпустят. |
| He cried and said it felt like I punched him in his heart. | Он заплакал и сказал, что у него такое чувство, будто я ударила его прямо в сердце. |
| You made it seem like you discover dead bodies every day. | Так убедительно, будто ты находишь мертвые тела каждый день. |
| Just seems like you don't care about my dreams. | Похоже, будто тебе все равно, о чем мечтаю я. |
| The trick is to act like you're biting an invisible apple. | Суть трюка, сделать вид, будто ты кусаешь невидимое яблоко. |
| I feel like I'm there in the lake with the fish. | Я чувствую, будто я в озере с рыбой. |
| They follow me around like I'm a king. | Они следуют за мной, будто я король. |
| It's-it's like he was waiting to ensnare her. | Он как будто ждал, чтобы заманить её. |
| It is like the wind itself could have chiselled it. | Как будто ветер вырезал всё это. |
| Act like you could take it or leave it. | Обращайся с ней так, как будто тебе плевать на неё. |
| Walking around with knives, great big dogs, like they own the block. | Ходят с ножами, громадными псами, как будто они хозяева района. |
| It just looked like you were looking at me. | Это выглядело так, будто ты смотрела на меня. |
| Excuse me, but that makes it sound like it was my fault. | Прости, но это звучит так, будто я виновата. |
| You were acting like you had turned over a new leaf. | Ты вела себя так, как будто перевернула страницу. |
| You dance like you got your feet caught in bear traps. | Ты танцуешь так, как будто твои ноги попали в медвежий капкан. |
| It's like she feeds him broccoli. | Как будто она кормит его брокколи. |
| I feel like you gave me my life back. | Вы как будто вернули мне жизнь. |
| It's like his whole life is a fabrication. | Как будто вся его жизнь сфабрикована. |
| I get creeped out, like I've forgotten something important. | Я пугаюсь, будто забыла, что-то важное. |
| Feels like you're carrying the weight of the world. | Такое чувство, будто ты несёшь тяжесть всего мира. |
| Once more like you mean it. | ≈щЄ раз, будто это правда. |
| It just felt like they were trying to keep me off-balance and on the defensive. | Казалось, будто они пытаются вывести меня из равновесия и заставить защищаться. |
| We should probably stop acting like we're her parents. | Мы должны прекратить вести себя, будто мы её родители. |