| It was like we were on a date With a sad, chubby girl our mom made us call. | Мы будто были на свидании с унылой пухлой девочкой, которую заставила пригласить мама. |
| I just wish that Oliver didn't feel like he had to hide it from me. | Лишь бы Оливер не чувствовал, будто должен скрыть это от меня. |
| Y'all are acting like Dan wouldn't rat Jesse out, that he was protecting him from something. | Вы все прикидываетесь, будто Дэн не сдаст Джесси, что он его от чего-то защищал. |
| It's like your ego begins to disintegrate until you... have no ego. | Будто твое эго начинает распадаться, до тех пор... пока не исчезнет. |
| And look at you, like you were never even pregnant. | Посмотрите на неё, как будто и не была беременной. |
| It... it's like... they've built their lives around this disease. | Как будто... они выстроили жизнь вокруг этого диагноза. |
| This is like I'm not making connections. | Это как будто у меня нет связи. |
| It's like you want us to make fun of you. | Как будто вы специально провоцируете нас смеяться над вами. |
| But now it's like you've disappeared into Lily. | А теперь ты как будто растворился в Лили. |
| It's like I don't have a country. | Как будто я осталась без своей страны. |
| You make it sound like I'm your warden. | Звучит так, будто я твой надзиратель. |
| It's like the air bag was coming for him and changed direction. | Как будто подушка безопасности изменила направление. |
| It's like I'm travelling with a child. | Как будто я путешествую с ребёнком. |
| And it's like they knew that he was tricking us. | Они как будто знали, что он нас обманет. |
| It's like the psychic glue that binds your whole notion of existence is gone, and you become unglued. | Это как будто духовный клей, связывающий все понятие существования, исчезает, и ты становишься расклеенным. |
| What's weird is I feel like I've met you before. | Нет, странно то, что у меня такое чувство, будто я тебя знаю. |
| Unless you want him to act like he's enjoying it. | До тех пор, пока вы хотите, чтобы он притворялся, будто ему это нравится. |
| It's like she wasn't even surprised. | Она будто бы даже не удивилась. |
| I felt like I was 30 again. | Ощутил, будто мне снова 30. |
| Funny, it's like we traded places. | Забавно - мы будто поменялись местами. |
| It was like having our own daughter back. | К нам будто родная дочка вернулась. |
| Sounds like you got to accept it. | Звучит так, будто ты должен его принять. |
| Since the article, those houses treat us like we're radioactive. | После той статьи, эти дома относятся к нам как будто мы радиоактивные. |
| It sounds like you insisted on that to make yourself feel better. | Звучит так, будто ты настоял на этом, чтобы чувствовать себя лучше. |
| That sounds like I'm a child... | Это похоже как будто я ребёнок,... |