It was like we were on a date With a sad, chubby girl our mom made us call. |
Мы будто были на свидании с унылой пухлой девочкой, которую заставила пригласить мама. |
I just wish that Oliver didn't feel like he had to hide it from me. |
Лишь бы Оливер не чувствовал, будто должен скрыть это от меня. |
Y'all are acting like Dan wouldn't rat Jesse out, that he was protecting him from something. |
Вы все прикидываетесь, будто Дэн не сдаст Джесси, что он его от чего-то защищал. |
It's like your ego begins to disintegrate until you... have no ego. |
Будто твое эго начинает распадаться, до тех пор... пока не исчезнет. |
And look at you, like you were never even pregnant. |
Посмотрите на неё, как будто и не была беременной. |
It... it's like... they've built their lives around this disease. |
Как будто... они выстроили жизнь вокруг этого диагноза. |
This is like I'm not making connections. |
Это как будто у меня нет связи. |
It's like you want us to make fun of you. |
Как будто вы специально провоцируете нас смеяться над вами. |
But now it's like you've disappeared into Lily. |
А теперь ты как будто растворился в Лили. |
It's like I don't have a country. |
Как будто я осталась без своей страны. |
You make it sound like I'm your warden. |
Звучит так, будто я твой надзиратель. |
It's like the air bag was coming for him and changed direction. |
Как будто подушка безопасности изменила направление. |
It's like I'm travelling with a child. |
Как будто я путешествую с ребёнком. |
And it's like they knew that he was tricking us. |
Они как будто знали, что он нас обманет. |
It's like the psychic glue that binds your whole notion of existence is gone, and you become unglued. |
Это как будто духовный клей, связывающий все понятие существования, исчезает, и ты становишься расклеенным. |
What's weird is I feel like I've met you before. |
Нет, странно то, что у меня такое чувство, будто я тебя знаю. |
Unless you want him to act like he's enjoying it. |
До тех пор, пока вы хотите, чтобы он притворялся, будто ему это нравится. |
It's like she wasn't even surprised. |
Она будто бы даже не удивилась. |
I felt like I was 30 again. |
Ощутил, будто мне снова 30. |
Funny, it's like we traded places. |
Забавно - мы будто поменялись местами. |
It was like having our own daughter back. |
К нам будто родная дочка вернулась. |
Sounds like you got to accept it. |
Звучит так, будто ты должен его принять. |
Since the article, those houses treat us like we're radioactive. |
После той статьи, эти дома относятся к нам как будто мы радиоактивные. |
It sounds like you insisted on that to make yourself feel better. |
Звучит так, будто ты настоял на этом, чтобы чувствовать себя лучше. |
That sounds like I'm a child... |
Это похоже как будто я ребёнок,... |