| You sound like the man really made an a-bomb. | Вы ведете себя так, как будто он действительно сделал атомную бомбу. |
| Don't talk like we're enemies. | Не говорите так, будто мы враги. |
| It's like they all saw the interview. | Как будто плывёт на своих бёдрах. |
| He's talking to them like they're seven. | Он разговаривает с ними так, будто им по 7 лет. |
| It was like an oil spill down there. | Это было как будто там масло подтекало. |
| It was like he was making contact with one of those Skitter harnesses. | Это было, как будто он устанавливал связь с одним из арканов скиттеров. |
| It's like you're out... out of life. | Это, как будто ты выпал из жизни. |
| It's like he knows exactly what he's doing. | Как будто он точно знает, что он делает. |
| So, it's like I'm stuck between a rock and a... | Итак, это, как будто я застрял между молотом и... |
| It's like part of her is missing. | Как будто бы потеряла часть себя. |
| Sounds like it belongs on one of them inspirational posters with a dude paddling a canoe. | Как будто это название с одного спортивного постера, где чувак гребет на каноэ. |
| It's like watching two other people drink. | Будто наблюдаешь за другими людьми со стороны. |
| When I met them, it was like finding a family. | Когда встретил их, будто обрёл семью. |
| Seems like yesterday she was in here. | Кажется, будто вчера она была здесь. |
| He assaults the guy... and moves on to the next differential diagnosis like it's nothing. | Он нападает на человека и затем продолжает со следующим дифференциальным диагнозом, будто ничего не произошло... |
| It's like I've been living inside somebody else's body. | Как будто я жил в чьем-то чужом теле. |
| So it would be like the agency built from clay. | Как будто агентство построено из глины. |
| It's like its eyes follow you wherever you go. | Как будто ее взгляд следует за тобой, куда бы ты не шел. |
| Going away with a guy is like... | Уезжаешь с парнем, это как будто... |
| To your joints feeling like they're being ripped out and replaced with shards of broken glass. | За ощущение, будто бы тебе вырвали суставы и заменили осколками битого стекла. |
| It's like the universe is giving me the big middle finger. | Как будто вселенная показала мне огромный средний палец. |
| It had a sweet smell, like it was doused with chloroform. | У него был сладковатый запах, как будто его смочили в хлороформе. |
| I feel like I've given my whole life in the service of this country. | Я чувствую как будто отдала всю свою жизнь служению этой стране. |
| It's like I'm caught in crazy town. | Я как будто в безумном городе. |
| Sounds like she doing all the work. | Звучит так, будто она выполняет всю работу. |