| It's like we're back to college, like, to walk together, do whatever... | Как будто мы с ним снова в колледже, вместе гуляем, еще что-то делаем... |
| It's like I got caught up in the moment, like the crowd wanted it. | Увлёкся моментом, толпа как будто от меня хотела этого. |
| I couldn't stand small spaces, they made me feel like I couldn't breathe, like the air was running out and choking me. | Я не переношу замкнутых пространств, я не могу дышать в них, как будто воздух кончается, и я задыхаюсь. |
| Just go by like you're fighting, like you're fighting. | Просто двигайтесь, как будто вы в бою. |
| I just feel like we shouldn't discount people because we feel like we know them. | Просто не стоит исключать людей из-за того, что нам кажется, будто мы их знаем. |
| I feel like I've been through hell and back, but here I am, dragging a hunk of metal down the street like nothing's changed. | Чувствую себя будто прошла через ад, но вот она я, тащу кусок металла вниз по улице будто ничего не изменилось. |
| I saw the way you were looking at us, like... like he's closer to her age than mine. | Я видел, как ты на нас посмотрела, будто... будто "он ближе по возрасту с ней, чем со мной". |
| The problem is that like Charlotte's so cool that she's like twisting me up and that voice I have is gone. | Проблема в том, что Шарлота очень крутая, она как будто скручивает меня, и этот голос в моей голове пропадает. |
| It didn't feel like you had my back, more like you were on it. | Правда? Потому что не похоже было, будто ты стоишь за меня. |
| Seemed like... seemed like we were in the clear. | Как будто... как будто мы были чистыми. |
| It's like time's been pushed forward, like we missed a bunch of years. | Это как будто время возвратили назад, как будто мы пропустили много лет. |
| He looked at me like I was a dead man, like I didn't exist. | Он смотрел на меня, как на покойника, как будто меня не существовало. |
| But it's like... you get used to carrying your weapon, and when you don't have it, you feel like you're missing - a piece of yourself. | Но это будто... ты привык носить своё оружие, а потом вдруг его нет и ты чувствуешь, что лишился частички себя. |
| I feel like it's more than guilt though, you know, I feel like... | Я чувствую, это больше, чем вина, как будто... |
| You know, it's like... like, even if our arms brush, he gets a little tingle down there. | Ты знаешь, это как... как будто наши руки коснулись и у него внизу стало покалывать. |
| I feel like I'm crying, but, like, out of my neck and back. | Я будто плачу, но слезы идут с моей шеи и спины. |
| It's like we don't even know each other anymore, it's like you're not trying. | Будто мы незнакомцы, и ты не даже не пытаешься наладить отношения. |
| I felt like I knew you, like we had met before, but... you look different. | У меня было такое чувство, что я знаю вас, как будто мы встречались раньше, но... вы изменились. |
| And he's talking about having a great time in the Champagne Room like, he's like, 21. | Говорит, что нехило зависал в приватной комнате, как будто ему уже 21. |
| It honestly sounds like you're trying to make my song sound like your old song. | Ты как будто хочешь, чтобы моя песня звучала, как твоя. |
| She acts like she hates me, but she talks like she... likes me. | Она ведет себя, как будто ненавидит меня, а разговаривает, как будто она... любит меня. |
| Fine, but don't come after me like I'm the one sneaking around like I'm the one who's lying. | Тогда не бросайся на меня, как будто это я прячусь, вру, скрываю что-то. |
| Don't you have a... they made it sound like you were part of a team with, like, a-a headquarters. | Разве у тебя нет... Звучало так, будто ты часть команды, у которой есть штаб. |
| It's like I've just been, like, floating. | Как будто я плыла по течению. |
| She acted like it was some big secret, like maybe he was married or something. | Держала всё в тайне, как будто он был женат или что-то в этом роде. |