Английский - русский
Перевод слова Like
Вариант перевода Будто

Примеры в контексте "Like - Будто"

Примеры: Like - Будто
It's like we're back to college, like, to walk together, do whatever... Как будто мы с ним снова в колледже, вместе гуляем, еще что-то делаем...
It's like I got caught up in the moment, like the crowd wanted it. Увлёкся моментом, толпа как будто от меня хотела этого.
I couldn't stand small spaces, they made me feel like I couldn't breathe, like the air was running out and choking me. Я не переношу замкнутых пространств, я не могу дышать в них, как будто воздух кончается, и я задыхаюсь.
Just go by like you're fighting, like you're fighting. Просто двигайтесь, как будто вы в бою.
I just feel like we shouldn't discount people because we feel like we know them. Просто не стоит исключать людей из-за того, что нам кажется, будто мы их знаем.
I feel like I've been through hell and back, but here I am, dragging a hunk of metal down the street like nothing's changed. Чувствую себя будто прошла через ад, но вот она я, тащу кусок металла вниз по улице будто ничего не изменилось.
I saw the way you were looking at us, like... like he's closer to her age than mine. Я видел, как ты на нас посмотрела, будто... будто "он ближе по возрасту с ней, чем со мной".
The problem is that like Charlotte's so cool that she's like twisting me up and that voice I have is gone. Проблема в том, что Шарлота очень крутая, она как будто скручивает меня, и этот голос в моей голове пропадает.
It didn't feel like you had my back, more like you were on it. Правда? Потому что не похоже было, будто ты стоишь за меня.
Seemed like... seemed like we were in the clear. Как будто... как будто мы были чистыми.
It's like time's been pushed forward, like we missed a bunch of years. Это как будто время возвратили назад, как будто мы пропустили много лет.
He looked at me like I was a dead man, like I didn't exist. Он смотрел на меня, как на покойника, как будто меня не существовало.
But it's like... you get used to carrying your weapon, and when you don't have it, you feel like you're missing - a piece of yourself. Но это будто... ты привык носить своё оружие, а потом вдруг его нет и ты чувствуешь, что лишился частички себя.
I feel like it's more than guilt though, you know, I feel like... Я чувствую, это больше, чем вина, как будто...
You know, it's like... like, even if our arms brush, he gets a little tingle down there. Ты знаешь, это как... как будто наши руки коснулись и у него внизу стало покалывать.
I feel like I'm crying, but, like, out of my neck and back. Я будто плачу, но слезы идут с моей шеи и спины.
It's like we don't even know each other anymore, it's like you're not trying. Будто мы незнакомцы, и ты не даже не пытаешься наладить отношения.
I felt like I knew you, like we had met before, but... you look different. У меня было такое чувство, что я знаю вас, как будто мы встречались раньше, но... вы изменились.
And he's talking about having a great time in the Champagne Room like, he's like, 21. Говорит, что нехило зависал в приватной комнате, как будто ему уже 21.
It honestly sounds like you're trying to make my song sound like your old song. Ты как будто хочешь, чтобы моя песня звучала, как твоя.
She acts like she hates me, but she talks like she... likes me. Она ведет себя, как будто ненавидит меня, а разговаривает, как будто она... любит меня.
Fine, but don't come after me like I'm the one sneaking around like I'm the one who's lying. Тогда не бросайся на меня, как будто это я прячусь, вру, скрываю что-то.
Don't you have a... they made it sound like you were part of a team with, like, a-a headquarters. Разве у тебя нет... Звучало так, будто ты часть команды, у которой есть штаб.
It's like I've just been, like, floating. Как будто я плыла по течению.
She acted like it was some big secret, like maybe he was married or something. Держала всё в тайне, как будто он был женат или что-то в этом роде.