| I know it seems like I did this on purpose because things aren't resolved between us. | Я знаю, это выглядит, как будто я нарочно сделала потому что кое-что осталось не решенным между нами. |
| You feel like you're there at the beginning of something... miraculous... | Ты чувствуешь, как будто ты в начале чего-то... чудесного... |
| It's like I'm lying on a cloud. | Как будто я лежу на облаке. |
| Sounds like you're shaking things up in there. | Звук такой, как будто ты там "передергиваешь затвор". |
| You put a plant here, it's like you're in the country. | Можешь устроить здесь аранжерею и получится как будто ты на ферме. |
| It's just, it felt like I was right there. | Было чувство, будто я была там. |
| When he touched my face, I felt like the life was being drained out of me. | Когда он коснулся моего лица, я почувствовал будто из меня высасывают жизнь. |
| Holding down the director like he's possessed... | Держать директора, будто он одержимый... |
| He's not as nice as you, acts like he never saw me. | Конечно, не такой милый, как ты. Вел себя, будто видел меня в первый раз. |
| Dad smiled down like he didn't have a care in the world. | Папа мне улыбался, будто ничего страшного не происходило. |
| You can hear each other like you were in the same room. | Друг друга слышно так, будто вы рядом. |
| Give up and throw it all away like it was nothing. | Сдаваться и все бросать, будто это ничто. |
| Looked like it was pulled real tight. | Выглядело, будто затянуто было слишком туго. |
| You act like it was normal. | Ведем себя будто ничего не случилось. |
| Looked like he was liking it, too. | Выглядело, как будто ему это нравится. |
| It was like being transported to a magical place. | Это было как будто путешествием в волшебное место. |
| Just got a bad feeling like when you can smell the air change before a storm. | Просто плохое предчувствие Как будто чувствуешь, что воздух меняется перед штормом. |
| Well, it sounds like you've done your research. | Что ж, звучит так, будто ты закончила свои исследования. |
| You're going to have to walk like you can see. | Тебе придется идти так, как будто ты можешь видеть. |
| Now look away like you're not even doing it. | Смотришь в сторону как будто ты ни при чём. |
| You make it sound like you were in that room alone. | Ты говоришь так, как будто ты была в той комнате одна. |
| It's like seeing me, only ten years younger. | Как будто вижу себя, только на десять лет моложе. |
| Stop trying to act like he's going off the reservation. | Перестаньте вести себя так, будто он сходит с ума. |
| That would be like having our own printing press. | Как будто имеешь собственный печатный станок. |
| It's like he blinds the camera with the flashlight. | Он как будто слепит камеру фонариком. |