| She acts like she doesn't recognise me. | Она ведет себя так, как будто не узнает меня. | 
| It looked like beavers lived there. | Выглядела так, будто в ней жили бобры. | 
| Act like we're old friends. | Веди себя так. как будто мы старые друзья. | 
| She acted like she didn't notice. | А она сидит, как будто ничего не происходит. | 
| You said like he was watching them. | Вы сказали, как будто он следил за ними. | 
| Sounds like you're feeling better. | Звучит так, будто ты чувствуешь себя лучше. | 
| You keep talking like I know something. | Вы говорите так, как будто мне что-то известно. | 
| It was my favorite summer like having a big sister. | Это было моё лучшее лето как будто у меня была старшая сестра. | 
| That sounds like you still care. | Звучит так, будто ты все еще переживаешь. | 
| But she never acted like it mattered. | Но никогда не вела себя так, как будто это имело значение. | 
| It's like he ran out and never looked back. | Это выглядит так, будто он сбежал и никогда не возвращался назад. | 
| You act like the customer needs you. | Вы ведёте себя так, будто вы необходимы клиенту. | 
| Sounds like it's just a show and tell. | Звучит как будто это всего лишь какое то шоу с разговорами. | 
| Sounds like your mom meant a lot to you. | Звучит так, как будто твоя мама много значит для тебя. | 
| But you felt like your partner was in distress. | Но ты чувствовал себя, как будто бы твой напарник был в беде. | 
| She just came here and upended everything like it was nothing. | Она просто пришла сюда и перевернула все, будто это ничего не значило. | 
| John felt like there were ghosts in the dark room. | У Джона было такое чувство, будто в тёмной комнате были приведения. | 
| It makes you feel weak, like you need somebody. | Это заставляет тебя чувствовать себя слабой, будто ты нуждаешься в ком-то. | 
| Certainly sounds like Barton knew his mind when he picked you. | Конечно звучит, будто Бартон знал, кто его разум, когда выбрал тебя. | 
| No, I remember their birth announcement like it was yesterday. | Да, я помню их объявление о родах, будто это было вчера. | 
| That was like an outtake from Rain Man. | Это как будто то, что вырезала цензура из Человека дождя. | 
| Don't suddenly act like you care. | Не веди себя внезапно так, как будто тебе не все равно. | 
| You talk like it was all right. | Ты говоришь, как будто все в порядке вещей. | 
| Leo's got your engines fired like it's Daytona. | Лео держит Ваши двигатели заведенными, как будто Вы учавствуете в Дайтоне. Это хорошо. | 
| Always acting like I'm his indentured servant. | Постоянно ведет себя так, будто я ему раб какой-то. |