She acts like she doesn't recognise me. |
Она ведет себя так, как будто не узнает меня. |
It looked like beavers lived there. |
Выглядела так, будто в ней жили бобры. |
Act like we're old friends. |
Веди себя так. как будто мы старые друзья. |
She acted like she didn't notice. |
А она сидит, как будто ничего не происходит. |
You said like he was watching them. |
Вы сказали, как будто он следил за ними. |
Sounds like you're feeling better. |
Звучит так, будто ты чувствуешь себя лучше. |
You keep talking like I know something. |
Вы говорите так, как будто мне что-то известно. |
It was my favorite summer like having a big sister. |
Это было моё лучшее лето как будто у меня была старшая сестра. |
That sounds like you still care. |
Звучит так, будто ты все еще переживаешь. |
But she never acted like it mattered. |
Но никогда не вела себя так, как будто это имело значение. |
It's like he ran out and never looked back. |
Это выглядит так, будто он сбежал и никогда не возвращался назад. |
You act like the customer needs you. |
Вы ведёте себя так, будто вы необходимы клиенту. |
Sounds like it's just a show and tell. |
Звучит как будто это всего лишь какое то шоу с разговорами. |
Sounds like your mom meant a lot to you. |
Звучит так, как будто твоя мама много значит для тебя. |
But you felt like your partner was in distress. |
Но ты чувствовал себя, как будто бы твой напарник был в беде. |
She just came here and upended everything like it was nothing. |
Она просто пришла сюда и перевернула все, будто это ничего не значило. |
John felt like there were ghosts in the dark room. |
У Джона было такое чувство, будто в тёмной комнате были приведения. |
It makes you feel weak, like you need somebody. |
Это заставляет тебя чувствовать себя слабой, будто ты нуждаешься в ком-то. |
Certainly sounds like Barton knew his mind when he picked you. |
Конечно звучит, будто Бартон знал, кто его разум, когда выбрал тебя. |
No, I remember their birth announcement like it was yesterday. |
Да, я помню их объявление о родах, будто это было вчера. |
That was like an outtake from Rain Man. |
Это как будто то, что вырезала цензура из Человека дождя. |
Don't suddenly act like you care. |
Не веди себя внезапно так, как будто тебе не все равно. |
You talk like it was all right. |
Ты говоришь, как будто все в порядке вещей. |
Leo's got your engines fired like it's Daytona. |
Лео держит Ваши двигатели заведенными, как будто Вы учавствуете в Дайтоне. Это хорошо. |
Always acting like I'm his indentured servant. |
Постоянно ведет себя так, будто я ему раб какой-то. |