| "Get out of here," like she's a piece of trash. | "Убирайся отсюда", как будто она ничтожество. |
| So you felt like the policemen weren't being respectful to your mom. | Ты почувствовал, как будто полицейские были невежливы по отношению к твоей маме. |
| All that crying, like she needs all the attention. | Этот плач выглядит так, будто она привлекает внимание. |
| The ones with seeds like... Pardon my language. | Крупный, как будто это, я извиняюсь... |
| "Sent me away" sounds like I went to some asylum or something. | "Сослали меня" звучит так, как будто я отправился в сумасшедший дом. |
| It's like when you beat a rug. | Похоже, будто бьют коврик от пыли. |
| Don't act like you're righting some wrong of mine. | Не делай вид, будто исправляешь мои ошибки. |
| They insert chips under the skin of their informants like dogs. | Они вживляют чипы под кожу под кожу своим информаторам, будто собакам. |
| It was like I fell down and he swerved to avoid me... | Я будто упал, и он свернул, чтобы объехать меня... |
| Comin' over here like everything's normal and nothin' happened last night. | Приходит сюда с таким видом, будто все нормально и вчера ничего не было. |
| As if there aren't more important things, like Mussolini. | Будто в мире нет ничего важнее. Муссолини, например. |
| I am going to look for spare batteries while you all act like nothing's wrong. | Я пойду искать запасные батарейки, а все вы в это время будете вести себя так, будто все в порядке. |
| She acted like I didn't even exist. | Она ведет себя, как будто меня не существует. |
| I feel like Julia and I are at a crossroads. | Я чувствую, как будто Джулия и я на распутье. |
| I'm trying, but she acts like we're, you know... | Я пытаюсь, но она ведет себя как будто мы, вы понимаете... |
| Almost seems like you guys were a thing. | Выглядело так, будто между вами что-то было. |
| Feels like I'm kissing Al Davis. | Как будто я целую Эл Дэвиса. |
| And he acts like everything is fine. | И ведет себя как будто все хорошо. |
| I feel like we made a difference. | Как будто мы увеличили разрыв в счете. |
| You're just, like, floating along... on a conveyor belt of conformity. | Ты, как будто, движешься на конвейере условностей. |
| It's like I ate too many "chukkalate" chip cookies. | Прям как будто я съел слишком много чаккалатного печенья. |
| And it's like I'm... I'm breathing ink. | Я как будто... вдыхал чернила. |
| It's like waking up from a coma. | Как будто я очнулась из комы. |
| It was like being back at university and I... I just snapped. | Как будто мы опять в университете, и я сорвался. |
| It's like he's testing us. | Как будто он нам загадал загадку. |