| This computes to an increase of 25.5 per cent in seven years. | Расчеты показывают, что за 7 лет это увеличение составило 25,5 процента. |
| Not only is this an increase of 63.7 per cent, but it is significantly above contributions in the past. | Это не только представляет собой увеличение на 63,7 процента, но и существенно превышает уровень взносов в прошлом. |
| The increase was largely due to the private-sector expansion that had begun in 1986. | Это увеличение достигнуто в значительной степени за счет частного сектора, который начал расширяться с 1986 года. |
| The attendant increase in labour productivity enhances international competitiveness in both goods and services. | Параллельное увеличение производительности труда повышает международную конкурентоспособность как товаров, так и услуг. |
| The total increase of 1,754 person-days is significantly disproportionate to the resources released by the closed ONUB and UNAMSIL missions. | Общее увеличение на 1754 человеко-дня существенно несоразмерно ресурсам, высвободившимся в связи с закрытием миссий ОНЮБ и МООНСЛ. |
| The increase is offset in part by a decrease of 32 international posts. | Это увеличение частично компенсируется сокращением штатного расписания на 32 должности международного персонала. |
| This was an increase of persons in the labour force of 3.4 per cent over the corresponding 1997/1998 period. | За соответствующий период с 1997/98 года произошло увеличение численности рабочей силы на 3,4%. |
| The increase also reflects the conversion of 173 general temporary assistance positions for interpreters to established posts. | Увеличение ассигнований также связано с преобразованием 173 временных должностей устных переводчиков в штатные должности. |
| Over the last years, San Marino, similarly to most western countries, has witnessed an increase in child obesity. | За последние несколько лет в Сан-Марино, как и в большинстве западных стран, наблюдается увеличение числа детей с избыточным весом. |
| There will also be an increase in other claims to be processed. | Предполагается также увеличение количества других требований, подлежащих обработке. |
| Such increased contributions should normally translate into a commensurate increase in non-core financed activities in the concerned areas. | Обычно такое увеличение взносов должно приводить к соответствующему расширению мероприятий, финансируемых за счет неосновных ресурсов, в соответствующих областях. |
| Voting reallocations must lead to a significant increase in the voting power of all least developed countries. | Перераспределение голосов должно иметь своим результатом значительное увеличение числа голосов, на которые имеют право наименее развитые страны. |
| It should be noted that additional grazing of animals may increase other forms of N emission. | Следует отметить, что увеличение продолжительности выпаса животных может приводить к росту выбросов азота в других формах. |
| The same delegation noted the sizeable increase in trust funds and wanted to know the impact on UNICEF activities. | Представитель этой же делегации отметил существенное увеличение объема средств целевых фондов и пожелал узнать о воздействии на мероприятия ЮНИСЕФ. |
| The demand for adequate support from Headquarters will increase as potential and evolving missions grow in number. | Увеличение количества потенциальных и расширяющихся миссий ведет к усилению необходимости в адекватной поддержке со стороны Центральных учреждений. |
| The increase is due mainly to the proposed creation of four new Professional posts and one reclassification. | Это увеличение объясняется главным образом предлагаемым учреждением четырех новых должностей категории специалистов и реклассификацией одной должности. |
| Unfortunately, owing to currency fluctuations, the increase was not readily visible. | К сожалению, в силу колебаний валютных курсов это увеличение не является наглядным. |
| Some of this increase was attributable to specific factors, however, including funding for the Rotterdam and Stockholm Conventions. | Вместе с тем отчасти это увеличение было обусловлено специфическими факторами, в том числе финансированием мероприятий по Роттердамской и Стокгольмской конвенциям. |
| A number of countries, both large and small, have experienced a significant increase in the workload. | В ряде крупных и малых стран отмечено значительное увеличение рабочей нагрузки. |
| It was not clear whether the increase in the number of mergers and acquisitions as part of FDI really benefited developing countries. | Не ясно, принесло ли реальные выгоды развивающимся странам увеличение числа слияний и приобретений, связанных с ПИИ. |
| The increase is partly due to donor funding in the development budget. | Увеличение отчасти объясняется донорским финансированием бюджета для целей развития. |
| Overall this represents an increase of 1 per cent over the last 5 years. | В целом это представляет собой увеличение на 1% за последние пять лет. |
| This increase may be attributed to the advent of free primary education. | Это увеличение может быть связано с введением бесплатного начального образования. |
| Its membership must reflect the increase both in numbers and diversity of the membership of the United Nations. | Его членский состав должен отражать увеличение численности и растущее разнообразие членского состава Организации. |
| He was surprised that the increase in the proposed budget for UNFICYP was partly attributable to higher requirements for air operations and transport. | Он удивлен тем, что увеличение предлагаемого бюджета ВСООНК отчасти объясняется увеличением потребностей по статьям воздушных перевозок и транспорта. |