ICOM argued for an increase in UNESCO's budget allocation to deal with illicit trafficking. |
ИКОМ высказался за увеличение объема средств, выделяемых из бюджета ЮНЕСКО на решение вопросов, связанных с незаконным оборотом. |
One delegation emphasized that any increase for that purpose should be achieved through internal redeployment of resources. |
Одна из делегаций подчеркнула, что любое увеличение ресурсов для этой цели должно достигаться за счет внутреннего перераспределения ресурсов. |
According to the report, there was a substantial increase in TCDC promotional activities supported by the United Nations system. |
По данным доклада, наблюдалось существенное увеличение числа мероприятий по пропаганде ТСРС, поддерживаемых системой Организации Объединенных Наций. |
She also welcomed the proposed increase in TCDC activities in the upcoming cycle as long as it did not reduce allocations for country programmes. |
Она также приветствовала предлагаемое увеличение объема деятельности в рамках ТСРС в предстоящем цикле, при условии, что это не приведет к сокращению ассигнований на страновые программы. |
The tremendous increase in peace-keeping operations clearly signals a change in the role of the Security Council. |
Огромное увеличение числа операций по поддержанию мира явно говорит об изменении роли Совета Безопасности. |
The second half of the twentieth century witnessed an impressive increase in the expected length of life in the world. |
Во второй половине ХХ века во всем мире наблюдается значительное увеличение продолжительности предстоящей жизни. |
There was also a sharp increase in the proportion of women employed in management and administrative positions. |
Произошло также резкое увеличение доли женщин, занимающих управленческие и административные должности. |
This enormous increase in the headquarters workload is greatly taxing UNICEF capacity to respond appropriately to the many requests received. |
Такое существенное увеличение рабочей нагрузки штаб-квартиры подвергает серьезному испытанию возможности ЮНИСЕФ принимать надлежащие ответные меры на многие получаемые им просьбы. |
4/ The large increase in the share of the 10 largest host developing countries in 1992 is largely accounted for by China. |
4/ Значительное увеличение доли 10 крупнейших развивающихся стран базирования в 1992 году пришлось главным образом на Китай. |
There is a marked increase in the number of developing countries that are either contemplating or experimenting with liberalization in FDI and trade in services. |
Наблюдается отчетливое увеличение числа развивающихся стран, планирующих или осуществляющих либерализацию в области прямых иностранных инвестиций и торговли услугами. |
Reference was made to the rapid increase in supplementary funding or cost-sharing. |
Была сделана ссылка на стремительное увеличение дополнительного финансирования или разделения бремени расходов. |
We believe that an increase of the membership of the Conference on Disarmament in Geneva would greatly contribute to that end. |
Мы считаем, что увеличение числа участников Конференции по разоружению в Женеве во многом будет способствовать достижению этой цели. |
The budget would also provide for an increase of 12 per cent in the general level of wages and salaries. |
В бюджете предусмотрено также 12-процентное увеличение общего уровня заработной платы и окладов. |
We believe that the best way to adjust the Council to the new realities is through an increase in the number of its non-permanent members. |
Мы считаем, что наилучшим способом привести Совет в соответствие с новыми реалиями является увеличение численности непостоянных его членов. |
A balanced increase in the number of members of the Security Council has become a necessity in today's international climate. |
Сбалансированное увеличение количества членов Совета Безопасности стало необходимостью в сегодняшней международной обстановке. |
An increase in Security Council membership would still leave the vast majority of United Nations Member States outside this inner circle. |
Увеличение членского состава Совета Безопасности по-прежнему оставило бы подавляющее большинство государств-членов за пределами этого внутреннего круга. |
The recently reported increase in illicit trafficking in nuclear material is a matter of concern. |
Вызывает беспокойство отмеченное недавно увеличение незаконной торговли ядерными материалами. |
One very clear indication of the respect the Fund commands is the increase in voluntary contributions over the years. |
Одним из очевидных признаков уважения, которым пользуется Фонд, является увеличение на протяжении лет размера добровольных взносов в его бюджет. |
The unequal increase in resources in the various chapters of the budget and the priorities indicated in paragraph 13 were also surprising. |
Неравномерное увеличение ресурсов по различным главам бюджета и приоритеты, отраженные в пункте 13, также вызывают удивление. |
He emphasized that such an increase depended on the commitment of Member States to pay their outstanding contributions and arrears. |
Оратор подчеркивает, что такое увеличение зависит от готовности государств-членов выплатить свои невыплаченные взносы и задолженность. |
The increase in serious violent crime committed by juveniles in particular is cause for growing concern. |
Все большее беспокойство вызывает, в частности, увеличение числа тяжких насильственных преступлений, совершаемых несовершеннолетними лицами. |
Although some indicate a slight increase in tuberculosis, numbers are too small to consider it an epidemic. |
Несмотря на то, что некоторые из них отмечают незначительное увеличение показателей заболеваемости туберкулезом, соответствующие цифры чересчур малы для того, чтобы говорить об эпидемии. |
We are particularly worried about the increase in space debris, particularly in the geostationary orbit. |
Нас особенно беспокоит увеличение количества космического мусора, в частности, на геостацинарной орбите. |
A more equitable geographical representation is critical, along with an increase in permanent representation for developing countries. |
Более справедливое географическое представительство также имеет важный характер, как и увеличение количества постоянных членов из числа развивающихся стран. |
A modest increase in personnel was thus necessary, particularly in the Military Adviser's Office. |
В этой связи необходимо некоторое увеличение численности персонала, особенно канцелярии военного советника. |