| Statistics show that in the last ten years of the twentieth century there was a real increase in number of windstorms, earthquakes and droughts. | Статистика показывает, что в последние десять лет ХХ века происходило реальное увеличение числа ураганов, землетрясений и случаев засухи. |
| The latter increase relates to the procurement and installation of the equipment required to ensure permanent connectivity with headquarters. | Увеличение расходов на оборудование связано с закупкой и установкой оборудования, необходимого для обеспечения постоянной связи с штаб - квартирой. |
| Attract and increase investment in regional market infrastructure; | Обеспечивать привлечение и увеличение объема инвестиций в развитие региональной рыночной инфраструктуры; |
| A significant increase in the incidence of childhood diarrhoea has been noted. | Отмечается значительное увеличение числа случаев заболевания детей диареей. |
| Factors such as the increase in international regulations and the growing regional and global interdependence, have brought different international legislation into consideration and conflict. | Такие факторы, как увеличение количества международных соглашений и растущая взаимозависимость на региональном и глобальном уровнях, приводят к необходимости учета различных норм международного права и вызывают конфликт между ними. |
| The increase relates primarily to additional requirements for contingent-owned equipment and self-sustainment for 10 formed special police units. | Увеличение в первую очередь связано с дополнительными расходами на имущество, принадлежащее контингентам, и самообеспечение для 10 сформированных специальных полицейских подразделений. |
| Such a quantitative increase would also broaden the participation of all countries in decision-making and thereby promote genuine democracy. | Такое количественное увеличение также расширит участие всех стран в процессе принятии решений и тем самым будет способствовать продвижению подлинной демократии. |
| Indeed, the increase in agricultural subsidies in developed countries often blunted the competitiveness of products from developing countries. | Действительно, увеличение сельскохозяйственных субсидий в развитых странах зачастую снижает конкурентоспособность товаров из развивающихся стран. |
| Turning to foreign direct investment, he expressed the hope that private financial flows, including FDI to the developing world, would increase substantially. | Обращаясь к вопросу о прямых иностранных инвестициях, оратор выражает надежду на существенное увеличение притока частного капитала в страны развивающегося мира, включая и прямые иностранные инвестиции. |
| The Committee had a backlog of approximately 60 reports and hoped that the increase in membership would help it to address the problem. | Комитету еще предстоит рассмотреть приблизительно 60 докладов, и члены Комитета надеются, что увеличение членского состава поможет решить эту проблему. |
| The increase in the number of citizens' attacks against life in recent years has compelled courts to impose the death penalty when handing down sentences. | Увеличение количества посягательств на жизнь граждан на протяжении последних лет заставляет суды при вынесении приговоров применять смертную казнь. |
| At the same time, the Institute notes an increase in the number of publications condemning anti-Semitism. | Вместе с тем Институт иудаики констатирует увеличение количества публикаций, которые осуждают антисемитизм. |
| The increase in the number of illicit drug users worldwide over the past two years was particular cause for concern. | Особую озабоченность вызывает увеличение числа лиц, незаконно употребляющих наркотики, во всем мире в последние два года. |
| The increase in posts should, however, be tied to more effective overall management of peacekeeping operations. | Вместе с тем увеличение числа должностей должно увязываться с более эффективным общим управлением операциями по поддержанию мира. |
| If they do not, there will be no reduction, but an increase in poverty. | Если этого не случится, то произойдет не сокращение, а увеличение масштабов нищеты. |
| As stated by Ambassador Levitte, an increase in the United Nations budget is a requirement for successfully implementing the Brahimi recommendations. | Как отмечал посол Левитт, для успешного осуществления рекомендаций Брахими необходимо увеличение бюджета Организации Объединенных Наций. |
| That realization is dawning just as we are beginning to see a substantial increase in visits by cruise vessels. | Этот факт понимаешь, когда видишь существенное увеличение посещений наших берегов круизными судами. |
| He considered that the increase was due to the country's failure to ratify the 1949 Convention. | Он выразил мнение, что такое увеличение является результатом нератификации этой страной Конвенции 1949 года. |
| Over the period under review, therefore, the overall increase in the number of congregations was 28.1 per cent. | Таким образом, за отчетный период общее увеличение количества религиозных общин составило 28,1 %. |
| This increase is due to by the absorption of four support staff associated with the supplementary programme established for Chechnya. | Это увеличение обусловлено включением в штатное расписание четырех должностей вспомогательного персонала в связи с осуществлением дополнительной программы в Чечне. |
| This increase, however, is balanced by savings under programmes. | Однако это увеличение компенсируется экономией средств по программам. |
| Those savings were offset by additional requirements, including the cost of replacing old pre-fabricated buildings and the increase in local staff salaries. | Эта экономия компенсируется дополнительными потребностями, включающими затраты на замену старых сборных домов и увеличение окладов местных сотрудников. |
| The increase reflects the actual cost of travel of military personnel, which proved to be higher than budgeted. | Увеличение отражает фактическую стоимость поездок военнослужащих, которая оказалась выше, чем это предусматривалось в бюджете. |
| In sum, my delegation believes that a sizeable majority supports an increase in both categories of the Council's membership. | Подытоживая нашу позицию, моя делегация считает, что значительное большинство поддерживает увеличение числа членов Совета в обеих категориях. |
| To this end, we support an increase in Council membership from 15 to between 21 and 26. | В связи с этим мы поддерживаем увеличение числа членов Совета с 15 до 21-26. |