Research has shown that even small changes in the amount of animal based protein in the diet, such as increase from 4% to 10%, will increase cancer growth and spread. |
Исследования показали, что даже небольшие изменения количества животного белка в рационе, например, увеличение с 4% до 10%, способствуют росту и распространению рака. |
a/ The increase in the number of treaty bodies does not reflect the increase in their workload, which has greatly expanded qualitatively. |
а/ Увеличение числа договорных органов не учитывает увеличения объема работы, сложность которой существенно возросла. |
The estimate includes an anticipated 25 per cent increase in rent and a 50 per cent expected increase in heating fuel, electricity and water. |
В эту смету заложено предполагаемое 25-процентное повышение арендной платы и 50-процентное ожидаемое увеличение расходов на топливо для отопления помещений и энерго- и водоснабжение. |
The consequent increase in the level of tax reimbursements the United Nations was obliged to make, without a corresponding increase in staff assessment income, placed a strain on the resources of the Tax Equalization Fund. |
Обусловленное этим увеличение выплат в счет возмещения налогов, которые была обязана производить Организация Объединенных Наций, без соответствующего увеличения поступлений по статье налогообложения персонала привело к сокращению ресурсов Фонда. |
That increase in demand, however, was not matched by a concomitant increase in human resources owing to the limited financial means available to the Agency. |
И тем не менее, по причине ограниченности финансовых средств, находящихся в распоряжении Агентства, такое увеличение потребностей не привело к соответствующему увеличению объема людских ресурсов. |
An increase might very well result only in an increase of the related burden of those Member States which pay in full and on time. |
Это увеличение вполне может привести лишь к увеличению соответствующего бремени тех государств-членов, которые выплачивают свои взносы своевременно и в полном объеме. |
This increase is attributable mainly to recurrent costs as a result of the deployment of additional military and civilian personnel, an increase in the number of United Nations-owned vehicles and taxes imposed on fuel by the host Government. |
Такое увеличение потребностей обусловлено главным образом периодическими расходами, связанными с развертыванием дополнительного военного и гражданского персонала, увеличением числа принадлежащих Организации Объединенных Наций автотранспортных средств и расходов на оплату введенного правительством принимающей страны налога на топливо. |
However, it should be kept in mind that an increase in the number of micro-enterprises without a corresponding increase in demand could produce a rise in cut-throat competition that would further depress wages. |
Вместе с тем следует иметь в виду, что увеличение числа микропредприятий, не сопровождающееся соответствующим ростом спроса, может привести к невиданному обострению конкуренции, которое приведет к дальнейшему снижению уровня заработной платы. |
The estimate reflects an increase of $436,100 over the estimates provided in 1994, owing mainly to an increase in voluntary contributions and foundation support. |
Эта смета отражает увеличение на 436100 долл. США против представленной в 1994 сметы, что обусловлено главным образом увеличением объема добровольных взносов и субсидий фондов. |
We believe that an increase in the overall membership of the Council is needed and that an increase in the permanent membership should reflect current geopolitical realities. |
Мы полагаем, что увеличение общего числа членов Совета необходимо, а увеличение числа постоянных членов должно отражать современные геополитические реалии. |
In the event that there is agreement for an increase in the permanent membership, an increase only by industrialized countries would be widely regarded as unacceptable. |
В случае, если будет достигнуто согласие в отношении увеличения числа постоянных членов, увеличение числа только промышленно развитых стран будет рассматриваться многими в качестве неприемлемого. |
The first salary increase, effective 1 May 1995, was the result of an interim survey, representing an across the board increase of 37 per cent. |
Первое повышение, вступившее в силу 1 мая 1995 года, было произведено по результатам промежуточного обследования и предусматривало общее увеличение ставок окладов на 37 процентов. |
The expected increase in consumer income as a result of the Uruguay Round and the consequent increase in fibre consumption and production is likely to be the Agreement's most important implication for the raw cotton sector. |
Представляется очевидным, что наиболее важным последствием Соглашения для хлопка-сырца будет ожидаемый прирост потребительских доходов в результате Уругвайского раунда и последующее увеличение потребления и производства волокон. |
The increase in the number of identification centres will require a commensurate increase in the number of administrative support staff both at the centres and at MINURSO headquarters. |
Увеличение числа центров идентификации обусловит необходимость соответствующего увеличения численности административного вспомогательного персонала как в самих центрах, так и в штаб-квартире МООНРЗС. |
We have also seen the membership of our United Nations increase to 185, a substantial increase since the time the Security Council's membership was last increased. |
Мы стали также свидетелями роста членского состава Организации Объединенных Наций до 185 государств-членов, что представляет собой значительное увеличение со времени последнего увеличения числа членов Совета Безопасности. |
This increase was only partly caused by shifts in the population age structure; a large portion of the increase is attributable to real price increases and increased service utilization. |
Такое увеличение было лишь отчасти вызвано изменениями возрастной структуры населения; в значительной степени оно связано с реальным ростом цен и более активным пользованием этими услугами. |
Taking into account the increase in the number of households due to urbanization and the trend toward nuclear families, this rate of increase is not necessarily little. |
Принимая во внимание увеличение числа домашних хозяйств вследствие процесса урбанизации и тенденцию к сокращению числа лиц, проживающих в рамках одной семьи, увеличение уровня обеспечения жильем является не столь уж незначительным. |
Countries with high real domestic interest rates and a large increase in reserves incurred very high fiscal costs in order to sterilize the monetary impact of such an increase. |
Странам, где наблюдался высокий уровень реальных внутренних процентных ставок и произошло значительное увеличение резервов, пришлось нести исключительно высокие бюджетные издержки, чтобы нейтрализовать неблагоприятные последствия такого увеличения для кредитно-денежной программы. |
Such an increase, covering all regions of the world has become imperative owing not only to the substantive increase in membership but also to the undeniable realities of the international situation. |
Такое увеличение, охватывающее все регионы мира, стало настоятельной необходимостью не только по причине значительного увеличения членского состава, но и в свете неопровержимых реальностей международного положения. |
The increase in the number of refugees should be accompanied by an increase in the volume of assistance, and to that end it was necessary to seek even more sources of funds. |
Увеличение числа беженцев должно сопровождаться увеличением объема помощи, а для этого необходимо изыскивать и новые источники средств. |
A decision should be taken with regard to the proposals for an increase in the salary costs for staff in the Professional and higher categories, but any increase would have to be accompanied by intensified efforts to improve the system of accountability and responsibility and make it effective. |
Следует принять решение в отношении предложений об увеличении расходов на выплату окладов сотрудникам категории специалистов и выше, однако любое увеличение должно сопровождаться более активными усилиями по совершенствованию системы отчетности и ответственности и обеспечению ее эффективности. |
It merely means that if the increase in the number of permanent members were to involve only the developed countries, such an increase would be unacceptable. |
Это означает лишь то, что если бы увеличение численности постоянных членов происходило только за счет развитых стран, то такое расширение было бы неприемлемым. |
Fourthly, if an agreement on an increase in the membership in both categories cannot be reached, we should promote an increase in the number of non-permanent members, as the Council cannot continue with a totally defective anti-democratic composition. |
В-четвертых, если окажется невозможным достичь договоренности об увеличении членского состава в обеих категориях, нам следует пойти на увеличение числа непостоянных членов, поскольку Совет не может продолжать существовать в совершенно неадекватном и недемократичном составе. |
The extensive development of industry and agriculture in previous years to try and increase gross product has led to the sharp decline in the environment generally which is behind the steady increase in diseases, including congenital deformities. |
Экстенсивно развивавшиеся в предыдущие годы промышленность и сельское хозяйство, нацеленные на увеличение валового продукта, привели к резкому ухудшению общей экологии страны, что стало причиной неуклонного роста заболеваний, в том числе врожденных уродств. |
The increase in official development assistance to developing countries following the adoption of the Monterrey Consensus of the International Conference on Financing for Development9 shows that it is possible to substantially increase resources to meet required targets. |
Увеличение объемов официальной помощи в целях развития, выделяемой развивающимся странам, после принятия Монтеррейского консенсуса Международной конференции по финансированию развития9, свидетельствует о том, что можно добиться значительного расширения объема ресурсов, выделяемых для достижения установленных целевых показателей. |