| This represents a 30 per cent increase in the number of matters handled, as compared to the previous reporting period. | Это представляет собой 30-процентное увеличение числа рассмотренных ходатайств по сравнению с предыдущим отчетным периодом. |
| Despite this increase in the number of cases of non-compliance, no KPC members violated the electoral process regulations. | Несмотря на такое увеличение количества дел, связанных с несоблюдением соглашений, члены КЗК не совершали нарушений положений о выборном процессе. |
| Indeed, according to recent newspaper reports there was to be an increase in the number of women candidates in the next campaign. | По данным недавних газетных сообщений отмечается увеличение числа кандидатов-женщин в рамках следующей кампании. |
| The past 15 years have seen an increase in the number of actors responding to humanitarian crises. | В последние 15 лет мы наблюдали увеличение числа заинтересованных сторон, участвующих в преодолении гуманитарных кризисов. |
| Any increase or decrease in adjustments increases or decreases the appropriations and assessments. | Любое увеличение или уменьшение коррективов приводит к увеличению или сокращению ассигнований и начислений. |
| He was pleased to see the increase in the response rate of the current study. | Он с удовлетворением отметил увеличение доли ответивших на проводимое в настоящее время обследование. |
| The actual increase could be lower, or higher. | Фактическое увеличение может быть более низким или более высоким. |
| The Committee welcomes the increase in the number of women members of the Supreme Court. | Комитет приветствует увеличение численности женщин среди членов Верховного суда. |
| There was a tremendous increase in the number of SMEs engaged in commerce. | Имело место быстрое увеличение числа МСП в сфере торговли. |
| This increase is a result of a higher net operating income from private sector fund-raising and sales. | Это увеличение обусловлено ростом чистых оперативных поступлений от сбора средств в частном секторе и от реализации продукции. |
| There were reforms in the design and delivery of social services, and a continued increase of government spending on social services. | Произошли изменения в структуре и порядке оказания социальных услуг, продолжалось увеличение государственных расходов на социальные услуги. |
| This increase of 1.7 per cent, compared to the previous year, is the most significant made since 1998. | Такое увеличение на 1,7 процента по сравнению с предыдущим годом является самым значительным с 1998 года. |
| The increase in the balance from the prior year represented accrued interest. | Увеличение остатка средств по сравнению с предыдущим годом объясняется накопленными процентными поступлениями. |
| The dramatic increase in major disasters witnessed in the last 50 years provides worrying evidence of this trend. | Резкое увеличение числа крупных стихийных бедствий, зарегистрированных в истекшие 50 лет, является тревожным доказательством существования такой тенденции. |
| One of the measures planned to achieve those goals was a significant increase in funding for the expansion of treatment services. | Одной из мер, запланированных для достижения этих целей, является существенное увеличение объема финансирования для расширения служб лечения. |
| During the reporting period, there has been a disturbing increase in acts of violence against and harassment of United Nations staff and property. | В течение отчетного периода наблюдалось тревожное увеличение количества актов насилия против сотрудников и имущества Организации Объединенных Наций и их преследования. |
| The increases represent the largest annual increase since 1998, when data was first reported for this category of staff. | Такое увеличение за год является самым заметным с 1998 года, когда были впервые представлены данные по этой категории сотрудников. |
| The Gnjilane region has seen a considerable increase in spontaneous returns over the summer. | В регионе Гнилане наблюдалось значительное увеличение числа спонтанных возвращений в течение лета. |
| Since only some graduates leave, a country may benefit from an increase in educated persons even if emigration of skilled persons continues. | Поскольку уезжают не все, а лишь некоторые выпускники вузов, в стране может происходить увеличение числа образованных жителей даже в случае продолжения эмиграции квалифицированных работников. |
| Percentage of increase of environmental agencies' budgets. | Увеличение бюджета природоохранных ведомств национального и регионального уровня. |
| The increase over the resources approved in the 2003/04 period is due to the additional requirements in the Division for Organizational Development. | Увеличение по сравнению с объемом ресурсов, утвержденным на период 2003/04 года, объясняется дополнительными потребностями Отдела организационного строительства. |
| The increase in the number of sponsors of the biennial General Assembly resolutions further demonstrated the value of the expertise provided. | Увеличение числа авторов резолюций Генеральной Ассамблеи, принимаемых на двухгодичной основе, является еще одним свидетельством ценности проводимой подготовки. |
| This increase reflects especially the population flows from formerly inaccessible areas. | Это увеличение обусловлено в первую очередь потоками населения из прежде недоступных районов. |
| Foremost among these changes is a significant increase in the number and type of organizations that engage in humanitarian action. | Главным среди таких изменений является существенное увеличение числа и видов организаций, занимающихся гуманитарной деятельностью. |
| Most of the increase was in the African region, as the Fund added investments in South African equities and bonds. | В большинстве случаев такое увеличение приходилось на страны африканского региона, поскольку Фонд вкладывал дополнительные средства в акции и облигации южноафриканских стран. |