The growth in other resources emergency expenditures accounts for almost $100 million of this increase. |
Из этого прироста почти 100 млн. долл. США приходятся на увеличение объема расходов по статье прочих ресурсов на чрезвычайную помощь. |
There was a slight increase due to increased milk yield per cow and slight changes in grazing times. |
Имело место некоторое увеличение выбросов по причине повышения надоев на одну корову и некоторых изменений, связанных со сроками выпаса. |
An increase in women's labour force participation to 66%. |
Увеличение доли женщин в составе рабочей силы до 66%. |
The official statistics show an increase in pathology among neonates and more widespread chronic illness in all groups. |
Официальная статистика фиксирует рост патологии среди новорожденных детей, увеличение распространенности заболеваний с хроническим течением во всех возрастных группах. |
Delegations commended UNFPA efforts to secure funding and welcomed the substantial increase in contributions to the Fund. |
Делегации отметили усилия ЮНФПА, направленные на привлечение дополнительных ресурсов, и приветствовали существенное увеличение объема взносов в Фонд. |
The net increase of $1.7 million was half of that of the previous biennium. |
Чистое увеличение в размере 1,7 млн. долл. США представляет собой половину аналогичного увеличения за предыдущий двухгодичный период. |
In that respect, the European Union welcomed the increase in the safeguards budget. |
В этой связи Европейский союз приветствует увеличение бюджета на цели обеспечения гарантий. |
In many OECD countries, there has been a real increase in household water charges in recent years. |
Во многих странах ОЭСР в последние годы отмечалось реальное увеличение сборов, взимаемых за бытовое водоснабжение. |
In fact, on average we have seen a 35 per cent attendance increase when the physical facilities are improved. |
Фактически, при улучшении состояния зданий и оборудования наблюдается в среднем 35-процентное увеличение посещаемости. |
Despite the limited budgetary resources available and the increase in the number of inmates, significant results have been achieved in this field. |
Несмотря на имеющиеся ограниченные бюджетные ресурсы и увеличение числа заключенных, в этой области достигнуты значительные результаты. |
The Subcommittee is confident that an increase in secretariat staff will result in greater stability in this regard. |
Подкомитет убежден в том, что увеличение штата секретариата приведет к повышению стабильности в этом плане. |
The increase is attributable mainly to the proposed establishment of one position for a United Nations Volunteer in the Office of the Senior Adviser. |
Увеличение в основном объясняется предлагаемым созданием одной должности добровольца Организации Объединенных Наций в Канцелярии старшего советника. |
The increase is related mainly to additional military, police and civilian personnel costs totalling $27.7 million. |
Увеличение главным образом обусловлено дополнительными расходами на военный, полицейский и гражданский персонал на общую сумму 27,7 млн. долл. США. |
As a result, the Mission is requesting a net increase of only 1 additional post. |
В результате Миссия запросила чистое увеличение лишь на 1 дополнительную должность. |
The increase in resources was due primarily to increased contributions from eight major donors, as well as to the favourable exchange rate for the euro. |
Такое увеличение объема средств объясняется главным образом увеличением взносов восьми основных доноров, а также благоприятным обменным курсом евро. |
However, there has been a marked increase in non-communicable lifestyle diseases. |
Вместе с тем было отмечено существенное увеличение количества неинфекционных заболеваний, обусловленных образом жизни. |
From 1990 to 2001, the average annual increase in allocations to education from public finances was in the order of 17.8 per cent. |
В период 1990-2001 годов среднее ежегодное увеличение объема государственных ассигнований на цели образования составляло порядка 17,8%. |
Excessive constraints on the labour market such as maximum working hours and statutory overtime pay would reduce that flexibility and increase labour costs. |
Установление на рынке труда чрезмерных ограничений - в виде максимальной продолжительности рабочего времени и обязательной по закону оплаты сверхурочного труда - способно уменьшить степень такой гибкости и повлечь за собой увеличение затрат на рабочую силу. |
The increase in natural growth is therefore a relatively recent phenomenon in Madagascar. |
Увеличение темпов естественного прироста населения, таким образом, является на Мадагаскаре сравнительно недавним явлением. |
The increase in Member States' voluntary contributions to UNIDO's technical cooperation programmes reflected the enhanced image of the Organization. |
Увеличение объема добровольных взносов государств - членов на программы технического сотрудничества ЮНИДО свидетельствует о росте престижа Организации. |
The increase in voluntary contributions to the Organization showed that the steps taken to better define its main strengths had borne fruit. |
Увеличение объема добро-вольных взносов в организацию свидетельствует о том, что шаги, предпринятые для более четкого определения ее сильных сторон, дали свои результаты. |
In contrast, the United Republic of Tanzania achieved a 30 percentage-point increase in water access over the 1990s. |
В Объединенной Республике Танзании, напротив, в 90-х годах достигнуто 30-процентное увеличение показателя доступа к питьевой воде. |
The Dominican Republic, Guyana and the Marshall Islands were among those that enjoyed a net increase in official development assistance over the period. |
За этот же период Доминиканская Республика, Гайана и Маршалловы Острова оказались среди стран, в которых наблюдалось чистое увеличение объема официальной помощи в целях развития. |
On the side of expenses, the budget included a $1 million increase for government operations. |
Расходной частью бюджета предусматривается увеличение ассигнований на финансирование операций правительства на 1 млн. долл. |
Despite the significant increase in work, no additional resources were allocated to Geneva in conjunction with the transition to the new system. |
Несмотря на существенное увеличение объема работы, в связи с переходом к новой системе дополнительных ресурсов Женеве выделено не было. |