The estimated increase is due primarily to an increase in the Commission's share of maintenance of the LAN technical infrastructure and maintenance of the secretariat's office automation equipment. |
Предполагаемое увеличение расходов обусловлено главным образом увеличением приходящихся на долю Комиссии расходов на содержание технической инфраструктуры ЛВС, а также на техническое обслуживание средств автоматизации конторской деятельности в секретариате. |
30.15 The requirements of $50,174,400, including an increase of $3,415,000, are based on an anticipated annual increase in membership in the insurance programme and in insurance premiums during the biennium 2002-2003. |
30.15 Потребности в размере 50174400 долл. США, включая увеличение на 3415000 долл. США, определены на основе предполагаемого ежегодного увеличения числа участников программы медицинского страхования и размеров страховых взносов в двухгодичный период 2002 - 2003 годов. |
Of this increase $1.8 million relates to the delayed impact of the 13 new posts approved in the biennium 2006-2007 and $2.5 million represents the proposed increase sought in line with General Assembly resolution 52/220. |
Из этой суммы 1,8 млн. долл. США приходится на отсроченные последствия создания 13 новых должностей, утвержденных на двухгодичный период 2006-2007 годов, и 2,5 млн. долл. США - на предлагаемое увеличение ресурсов согласно положениям резолюции 52/220 Генеральной Ассамблеи. |
The increase of $37,400 reflects a combined effect of a slight increase in the full budget of the Committee and the upward revision of the United Nations percentage share in those costs. |
Увеличение на 37400 долл. США является совокупным результатом небольшого увеличения всего бюджета Комитета и пересмотра процентной доли Организации Объединенных Наций в этих расходах в сторону увеличения. |
For example, table 8 of the budget document shows an increase of one post, while the justification for the increase in paragraph 57 is given for 24 additional work months of general temporary assistance. |
Так, например, в таблице 8 бюджетного документа показано увеличение количества должностей на одну единицу, а в пункте 57 обосновывается необходимость использования дополнительных услуг временного персонала общего назначения в объеме 24 человеко-месяцев. |
UNEP has seen its second increase in substantive staff in two years and this has been matched by an increase in the support staff at the United Nations Office at Nairobi. |
В ЮНЕП за двухгодичный период имело место второе увеличение численности основного персонала, сопровождавшееся аналогичным увеличением численности вспомогательного персонала в Отделении Организации Объединенных Наций в Найроби. |
The increase is due partly to the proposed increase in the number of staff and partly to the higher number of anticipated audit trips to Geneva as a result of more horizontal audits. |
Увеличение суммы частично обусловлено предлагаемым увеличением числа должностей, а частично - увеличением числа планируемых поездок в Женеву в целях проведения горизонтальных ревизионных проверок. |
Reasons cited for that increase included the need to take into account the significant increase in the membership of the United Nations, the importance of the subjects under consideration and the actual extent of participation in the Committee . |
Среди причин расширения членского состава упоминались необходимость принять во внимание значительное увеличение числа членов Организации Объединенных Наций, важное значение рассматриваемых вопросов и фактические масштабы участия в работе Комитета. |
Ms. Maiolo, referring to the increase in the number of women in parliament as a result of the application of a 30-per-cent quota to the 2001 electoral lists, asked why that increase had not been reflected in the rate of participation of women in the Government. |
Г-жа Майоло, касаясь вопроса об увеличении числа женщин-членов парламента в результате введения 30-процентной квоты в избирательных бюллетенях 2001 года, спрашивает, почему это увеличение не отразилось на показателе участия женщин в работе правительства. |
The provision under audit costs reflects an increase for the Board of Auditors and also an increase for the Office of Internal Oversight Services for additional general temporary assistance. |
Выделение средств в рамках расходов на ревизии отражает увеличение состава Комитета ревизоров, а также увеличение ассигнований для Управления внутренних служб надзора на предоставление временной помощи общего назначения. |
The research suggested that a 10 per cent increase in trade in cultural goods would translate into a 3.2 per cent increase in trade in other goods. |
В этих исследованиях говорится о том, что 10-процентное увеличение торговли культурной продукцией приводит к увеличению торговли другими товарами на 3,2%. |
Contributions to the United Nations system have risen markedly mainly due to non-core contributions, representing a real increase over 2004 of 15.2 per cent and a real annual increase since 2001 of 8.3 per cent. |
Взносы в ресурсы системы Организации Объединенных Наций заметно возросли, главным образом, за счет увеличения объема неосновных взносов, и в реальном выражении это увеличение составило 15,2 процента по сравнению с 2004 годом, а показатель ежегодного увеличения в период после 2001 года составил 8,3 процента. |
The increased requirements are also attributable to an increase in the maintenance of equipment and spare parts line items, reflecting an increase in the total inventory value of the Base's information technology equipment. |
Увеличение потребностей также обусловлено повышением расходов по статьям обслуживания оборудования и приобретения запасных частей, что отражает общее увеличение инвентарной стоимости компьютерного оборудования БСООН, на основе которой и рассчитываются эти потребности. |
Thus, the latest increase in opiate seizures in 1999 can be seen as a result mainly of the increase in opium production in Afghanistan during that year. |
Так, например, последнее увеличение объема изъятий опиатов в 1999 году можно объ-яснить главным образом увеличением объема про-изводства опия в Афганистане в течение этого года. |
The increase in gross proceeds was partly due to improved market conditions, a small increase in sales prices in some markets and the weakening of the United States dollar against the euro and the Japanese yen. |
Увеличение валовых поступлений частично объясняется улучшением рыночной конъюнктуры, небольшим повышением цен реализации на некоторых рынках и снижением курса доллара США к евро и японской иене. |
The continuous increase in the number and sensitivity of measuring devices also leads to an increase in the probability that traces of NORM are detected in scrap loads which has also been observed in Germany. |
Постоянное увеличение числа и чувствительности измерительных приборов также ведет к увеличению вероятности того, что будут обнаружены следы естественно присутствующих радиоактивных материалов в партиях металлолома, что также отмечалось в Германии. |
It is the increase in these categories that largely explains the overall increase in the number of persons of concern to the Office at the end of 2004. |
Общее увеличение числа лиц, которыми занимается Управление, по состоянию на конец 2004 года, объясняется в значительной мере увеличением числа лиц, относящихся к этим категориям. |
There have been many calls for serious community education and other measures to curb the increase. (g) This increase in the number of female-headed households implies a change in trend in the decision-making process within households. |
В общинах ведется активная просветительская деятельность и принимаются другие меры для борьбы с дальнейшим распространением данного явления. g) Увеличение числа возглавляемых женщинами домашних хозяйств влечет за собой изменение структуры принятия решений в рамках домашних хозяйств. |
The increase in the number of type I gratis personnel was attributable to the increase in the number of interns, which constituted the majority of this group of personnel. |
Такое увеличение численности безвозмездно предоставляемого персонала категории I было обусловлено ростом числа стажеров, составляющих большинство в данной категории. |
A slight increase in the proposed budget and cost plan was due to the provision of administrative support personnel and an increase in the budgeted cost for project personnel as stipulated in the standard salary costs of the United Nations applicable for the year 2000 for Geneva. |
Незначительное увеличение предлагаемого бюджета и сметы расходов обусловлено включением административного вспомогательного персонала и увеличением бюджетных расходов на персонал для проекта с учетом стандартных ставок заработной платы Организации Объединенных Наций, применимых в 2000 году для Женевы. |
The 4% increase in the SMIC in July 1997 was in line with an overall increase in purchasing power of 3.2%, the highest since 1981. |
Увеличение СМИК на 4% в июле 1997 года соответствовало общему росту покупательной способности на 3,2% - наиболее высокому с 1981 года. |
The representative of Peru, speaking on behalf of the Group of Latin American and Caribbean States, welcomed the projected increase in the programme budget and noted that a high portion of that increase was related to cost-sharing arrangements funded by States in Latin America and the Caribbean. |
Представитель Перу, выступая от имени Группы государств Латинской Америки и Карибского бассейна, приветствовал предлагаемое увеличение средств бюджета по программам и отметил, что значительная часть этого увеличения обусловливается договоренностями о совместном покрытии расходов, финансируемых государствами в Латинской Америке и Карибском бассейне. |
The overall increase in SHC enrolment generally corresponded to the introduction of the cash subsidy for food support (see below), with a lower rate of increase observed in Lebanon, where the cash subsidy was not introduced until January 1998. |
Общее увеличение числа ОТС в целом соответствовало объему субсидий наличными средствами на получение продовольствия (см. ниже), при этом более низкие темпы увеличения отмечались в Ливане, где субсидии наличными не выдавались до января 1998 года. |
Given the increase in oil prices, the rise in oil production resulted in an estimated 34.3 per cent increase in Qatar's oil revenues in 1996. |
С учетом роста цен на нефть увеличение объема производства нефти привело в 1996 году к увеличению в Катаре поступлений от продажи нефти предположительно на 34,3 процента. |
Last year there was a considerable increase in the activities undertaken under the plan and a significant increase in the number of activities, including seminars and discussions between children and professionals working with them. |
В прошлом году отмечалось значительное увеличение числа мероприятий, включая семинары и обсуждения, с участием детей и работающих с ними профессионалов. |