Английский - русский
Перевод слова Increase
Вариант перевода Укрепления

Примеры в контексте "Increase - Укрепления"

Примеры: Increase - Укрепления
As local authorities increase their management capacity, MINUSTAH will gradually phase out its support. По мере укрепления местными властями своего потенциала в сфере управления МООНСГ будет постепенно сворачивать свою деятельность по оказанию поддержки.
On the one hand, the situation of poor countries, which are deeply indebted, requires an increase in solidarity. С одной стороны, положение бедных стран с крупной задолженностью требует укрепления солидарности.
There is no room for an increase in the existing oligarchy within the Council. Нельзя допустить дальнейшего укрепления сложившейся в Совете олигархии.
Employment programmes were being carried out to create sources of income for all social groups and increase national solidarity in combating poverty. В настоящее время осуществляются программы обеспечения занятости с целью создания источников доходов для всех социальных групп и укрепления национальной солидарности в борьбе с нищетой.
The proposed increase in the selection and recruitment capacity would comprise a total of 15 additional posts). Для укрепления потенциала в плане отбора и найма предлагается учредить в общей сложности 15 дополнительных должностей).
A minimum package would be to drastically increase the capacity to monitor security and to maximize its effectiveness. Минимальный набор средств должен был бы состоять из значительного укрепления способности контролировать обстановку в плане безопасности и максимального повышения ее эффективности.
Croatia supports the Agency's activities in the area of strengthening national capacities in order to prevent proliferation and increase nuclear security. Хорватия поддерживает мероприятия МАГАТЭ в области усиления потенциала отдельных стран в целях профилактики распространения и укрепления ядерной безопасности.
The Rio Conventions established a Joint Liaison Group in 2001 to exchange information, explore opportunities for synergistic activities and increase coordination. Рио-де-Жанейрские конвенции учредили в 2001 году совместную контактную группу для обмена информацией, изучения возможностей налаживания синергизма и укрепления координации.
The onus is also on us, acting collectively within our regional groupings, to help increase our own capabilities. На нас также лежит бремя ответственности в том, чтобы действовать на коллективной основе в рамках наших региональных группировок в целях укрепления нашего собственного потенциала.
Needs previously mentioned were elaborated, namely, to maintain and increase market share, demonstrate compliance with national environmental legislation and enhance corporate image. Были более подробно обсуждены уже упоминавшиеся ранее потребности, а именно необходимость сохранения и укрепления позиций на рынке, стремление продемонстрировать соблюдение национального природоохранного законодательства и желание улучшить репутацию компании.
Efforts should continue to be made to promote cross-border contacts, increase mutual confidence and resolve the problem of the payment of pensions. Следует прилагать дальнейшие усилия для развития трансграничных контактов, укрепления взаимного доверия и решения проблемы выплаты пенсий.
It provides funding for projects to offer citizenship education and increase civic participation among the public. В рамках этой программы финансируются проекты гражданского воспитания и укрепления гражданского самосознания среди общественности.
The Mission has taken a number of measures to enhance communication with the local population and increase its confidence in MONUSCO. Миссия приняла ряд мер для расширения контактов с местным населением и укрепления их доверия к МООНСДРК.
He further encourages ombudsman institutions to comply with the Paris Principles, to strengthen their independence and increase their capacity to act as national protection mechanisms. Он также призывает институты омбудсменов соблюдать Парижские принципы для повышения их независимости и укрепления их потенциала, с тем чтобы они могли выступать в роли национальных механизмов защиты.
Welfare and recreation are significant factors in the increase of morale and ultimately the work efficiency of field personnel. Быт и отдых - важные факторы укрепления морального духа и в конечном итоге повышения эффективности работы полевого персонала.
Disarmament and arms control can help create better conditions for global cooperation and increase security and stability. Разоружение и контроль над вооружениями могут способствовать созданию более благоприятных условий для глобального сотрудничества и укрепления безопасности и стабильности.
They require an increase in multilateral cooperation and a mobilization of resources throughout the world to provide the necessary investments to ensure that humanity survives. Они требуют укрепления многостороннего сотрудничества и мобилизации ресурсов во всем мире для создания необходимых средств обеспечения выживания человечества.
Act on press freedom, to expand the protection of journalists and increase their independence; Закон о свободе прессы - в целях обеспечения более эффективной защиты журналистов и укрепления их независимости;
For the increase of non-discrimination and for the promotion of the acceptance of diversity, the following measures are currently on-going: Для укрепления недискриминации и поощрения признания многообразия в настоящее время осуществляются следующие меры:
Cooperation among the region's various health systems in order to achieve a real increase in the capacity to provide treatment for HIV/AIDS; наладить сотрудничество между различными системами здравоохранения региона в целях эффективного укрепления потенциала для лечения ВИЧ/СПИДа;
Requests from governments of established market economies for technical cooperation programmes to strengthen institutional capacity in this regard may increase. В этой связи можно ожидать увеличения числа просьб правительств стран с устоявшейся рыночной экономикой в отношении программ технического сотрудничества в целях укрепления организационного потенциала в этом плане.
We hope that all sides will continuously increase mutual trust through dialogue. Мы надеемся, что все стороны будут прилагать постоянные усилия в целях укрепления взаимного доверия на основе диалога.
The increase in migration activities has prompted the need for enhanced coordination. Активизация деятельности, связанной с миграцией, привела к необходимости укрепления координации.
The need to strengthen capacity and increase research in the development of marine renewable energies was stressed by several delegations. Ряд делегаций указывали на необходимость укрепления потенциала и проведения дополнительных исследований в сфере освоения морских возобновляемых энергоресурсов.
The Programme for Infrastructure Development in Africa was thus developed to reduce energy cost, increase access and enhance regional and global connectively. Программа развития инфраструктуры в Африке была разработана с целью снижения стоимости энергоресурсов, повышения доступности и укрепления региональных и глобальных взаимосвязей.