| 10 per cent increase in Joint Programmes as compared with 2010 | Увеличение на десять процентов числа совместных программ по сравнению с 2010 годом |
| The increase in demand from countries emerging from conflict and countries encountering humanitarian emergencies must also be taken into account. | Необходимо также учитывать увеличение спроса со стороны стран, переживших конфликт, и стран, столкнувшихся с чрезвычайными гуманитарными ситуациями. |
| The expansion of AMISOM across four sectors, including Mogadishu, and the increase in troop strength will result in a significantly increased workload requiring additional staff as proposed below. | Расширение деятельности АМИСОМ в четырех секторах, в том числе в Могадишо, и увеличение численности войск приведут к значительному повышению рабочей нагрузки, что обусловливает потребность в дополнительном персонале, как это предлагается ниже. |
| In this case, an increase in the incidence of stochastic effects in the exposed population could be properly verified and attributed to exposure. | В этом случае увеличение частоты стохастических эффектов у групп населения, подвергшихся облучению, может быть должным образом верифицировано и объяснено воздействием радиации. |
| The 10 per cent increase in the financial value of volunteer assignments shows continued strong demand for the services of United Nations Volunteers. | Увеличение стоимостного объема работ, выполненных добровольцами, на 10 процентов свидетельствует о сохранении высокого спроса услуги добровольцев Организации Объединенных Наций. |
| The considerable increase, in comparison with previous bienniums, is attributable to the significant growth in business relating to the implementation of projects funded by recipient Governments and international financial institutions. | Существенное увеличение по сравнению с предыдущими двухгодичными периодами объясняется значительным ростом объемов деятельности, связанной с осуществлением проектов, финансируемых правительствами стран-получателей и международными финансовыми учреждениями. |
| The increase was due largely to timely payments by Member States, resulting in lower assessed contributions receivable and excess of income over expenditure. | Это увеличение в основном объясняется своевременными выплатами со стороны государств-членов, что привело к уменьшению объема начисленных взносов к получению и превышению поступлений над расходами. |
| Add increase in capital reserve for microcredit community support programme and Microfinance Departmentb | Плюс: увеличение капитального резерва для Программы поддержки общин за счет микрокредитования и Департамента микрофинансированияЬ |
| Decrease/(increase) in provisions of doubtful receivables | Уменьшение/(увеличение) резерва на покрытие сомнительной дебиторской задолженности |
| The increase of $43.8 million or 4.8 per cent is attributable to the continued support of donors to UNFPA. | Его увеличение на 43,8 млн. долл. США, или 4,8 процента, обусловлено тем, что доноры продолжают оказывать поддержку ЮНФПА. |
| "Current service cost" is the increase in liability resulting from benefits vested to employees through services in the current biennium. | Стоимость услуг текущего периода отражает увеличение суммы обязательств по причитающимся сотрудникам выплатам в результате оказания этими сотрудниками услуг в текущем периоде. |
| A net increase of $8,464,900 reflects adjustments to the common staff cost rates for all duty stations. | Чистое увеличение расходов на 8464900 долл. США отражает корректировки ставок общих расходов по персоналу во всех местах службы. |
| On that basis, the revised estimates reflect an increase of $10 million, net of staff assessment, over the initial appropriation for the biennium 2012-2013. | На этой основе пересмотренная смета отражает увеличение на 10 млн. долл. США, за вычетом поступлений по плану налогообложения персонала, по сравнению с первоначальными ассигнованиями на двухгодичный период 2012 - 2013 годов. |
| Some $5.7 million (66 per cent) of the total write-offs in 2010-2011 arose in UNAMA and UNAMI, a substantial increase over the previous biennium. | Порядка 5,7 млн. долл. США (66 процентов) всех списанных сумм в 2010 - 2011 года приходятся на МООНСА и МООНСИ, что представляет собой значительное увеличение по сравнению с предыдущим двухгодичным периодом. |
| The increase is primarily attributable to the increased requirements for 2013 for the following missions: | Это увеличение в первую очередь объясняется увеличением объема потребностей на 2013 год на финансирование следующих миссий: |
| The increased requirements are attributable primarily to the increase in the anticipated number of cases requiring specialist consultation services from 24 to 47, based on historical data. | Увеличение потребностей обусловлено главным образом увеличением с 24 до 47 предполагаемых случаев обращения за консультацией к специалистам с учетом данных за прошлые периоды. |
| The increase in the cash and term deposits is mainly attributable to three major factors: | Увеличение объема наличности срочных вкладов обусловлено главным образом следующими тремя основными факторами: |
| The increase in advance contributions relates to contributions from the European Union for fiscal year 2012 activities. | Увеличение объема взносов, выплаченных авансом, пришлось на взносы Европейского союза в 2012 финансовом году. |
| The increase in liability is due to the following effects: | Это увеличение объема обязательств обусловлено следующими факторами: |
| "Interest cost" is the increase resulting from future employee benefits being closer to settlement. | Затраты на проценты отражают увеличение суммы обязательств по мере приближения даты погашения обязательств по выплатам сотрудникам. |
| The increase in the number of briefings was attributable to additional requests received from the General Assembly and legislative bodies | Увеличение числа брифингов обусловлено получением дополнительных запросов Генеральной Ассамблеи и директивных органов |
| The significant increase in the number of implemented projects was possible through the supplementary budget approved in December 2011 | Значительное увеличение количества осуществленных проектов стало возможным благодаря дополнительному бюджету, утвержденному в декабре 2011 года |
| There has been a significant increase in the volume of complex technology and communications requirements since the most recent comprehensive report on procurement activities of the United Nations. | Со времени представления предыдущего всеобъемлющего доклада о закупочной деятельности Организации Объединенных Наций произошло значительное увеличение объема требований касательно сложных технологий и коммуникаций. |
| Despite this increase, savings rates were largely below levels reached by other developing countries, therefore limiting the ability of least developed countries to invest and grow. | Несмотря на это увеличение, нормы сбережений были большей частью ниже уровней, достигнутых другими развивающимися странами, тем самым ограничивая способность наименее развитых стран в плане капиталовложений и роста. |
| The perceived increase in the availability of fossil fuels is expected to affect the long-term scenarios that project a more active role and larger share of renewable energy in global energy supply. | Ожидается, что предполагаемое увеличение доступности ископаемых видов топлива повлияет на долгосрочные планы, предполагающие более активную роль и более значительную долю возобновляемой энергетики в глобальном энергообеспечении. |