| The net increase in volume of $0.6 million is largely attributable to increases for premises. | Чистое увеличение объема ассигнований на 0,6 млн. долл. США объясняется прежде всего увеличением расходов на служебные помещения. |
| An increase in public expenditure will not by itself improve health outcomes, unless it reaches the poorest. | Увеличение государственных расходов само по себе не улучшит общие результаты в области охраны здоровья, если эти затраченные средства не дойдут до самых бедных слоев населения. |
| During this period, an annual increase in the number of invalids in this category has been noted. | В этот период отмечалось ежегодное увеличение числа инвалидов этой категории. |
| In addition, fiscal management capacity was further eroded by the increase in the public debt burden. | Кроме того, возможности бюджетно-финансового регулирования еще более подорвало увеличение бремени государственного долга. |
| The minimal adjustments are the net decrease of four posts at headquarters and the increase of four posts in the field. | Минимальные корректировки предусматривают чистое сокращение четырех должностей в штаб-квартире и увеличение на четыре должности в отделениях на местах. |
| Its impact is an expected increase of $0.3 million for the 2004-2005 biennium, recorded under country office operating costs. | Предполагается, что увеличение на двухгодичный период 2004 - 2005 годов составит 0,3 млн. долл. США и оно будет отражено в статье «Оперативные расходы страновых отделений». |
| There is also a cost increase of $1.2 million related to security, which is recorded under posts. | Отражено также стоимостное увеличение расходов на охрану на сумму 1,2 млн. долл. США, которые проводятся по статье должностей. |
| The increase of $0.5 million is due to both volume and cost adjustments. | Увеличение расходов на 0,5 млн. долл. США вызвано корректировками по объему и по стоимости. |
| As with country offices, the major increase at headquarters is related to posts. | Как и в страновых отделениях, основное увеличение расходов в штаб-квартире связано с финансированием должностей. |
| The increase reported under programme expenditure is attributable in major part to programme activities, specifically implementation by UNFPA which increased by $20.4 million. | Показанное увеличение расходов по программам в значительной степени обусловлено программной деятельностью, которая конкретно осуществлялась ЮНФПА и расходы на которую возросли на 20,4 млн. долл. США. |
| As indicated earlier, across headquarters, the expected increase for reimbursement is zero. | Как было отмечено ранее, на уровне штаб-квартиры ожидаемое увеличение расходов на возмещение равно нулю. |
| Due to apportionment, a total increase of 8.4 per cent has been recorded for management and administration. | В связи с пропорциональным распределением по статье «Управление и администрация» отмечается общее увеличение на 8,4 процента. |
| The unemployment rate reached an all-time high of 8.9 per cent, despite a considerable increase in informal employment. | Несмотря на значительное увеличение занятости в неформальном секторе, уровень безработицы достиг рекордной отметки и составил 8,9 процента. |
| The Committee notes with appreciation the increase in the support and subsidies given by the State party to cultural associations and artists. | Комитет с удовлетворением отмечает увеличение поддержки и субсидий, предоставляемых государством-участником культурным ассоциациям и лицам творческих профессий. |
| This increase, however, will not apply to establishments with activities that are mentioned in annex I of the Convention. | Однако предприятий, занимающихся видами деятельности, упомянутыми в приложении I к Конвенции, это увеличение не коснется. |
| The total net increase amounts to 14.4 per cent. | Совокупное чистое увеличение составляет 14,4 процента. |
| That increase was the highest reported in 2002 by any of the United Nations organizations involved in the technical cooperation field. | Из всех организаций системы Организации Объединенных Наций, участвующих в области технического сотрудничества, такое увеличение оказалось в 2002 году самым значительным. |
| The total number of families represents an increase of 7 per cent over 2001. | Показатель охваченных семей отражает увеличение на 7 процентов по сравнению с 2001 годом. |
| In addition, the proposals introduced in the Congress would increase the statute of limitations period or eliminate it. | Кроме того, представленные в Конгресс предложения предусматривают увеличение сроков исковой давности или их отмену. |
| In 2005, there was significant increase in the number of allegations received. | В 2005 году было отмечено существенное увеличение числа направленных сообщений. |
| Despite efforts to protect civilians, there has unfortunately been an increase in the number of armed conflicts throughout the world in recent years. | Несмотря на усилия по защите гражданских лиц, к сожалению, в последние годы в мире отмечается увеличение числа вооруженных конфликтов. |
| The report notes the substantial increase in war crimes and the frequent victimization of civilians, as compared to the year 2001. | В докладе отмечается заметное увеличение по сравнению с 2001 годом военных преступлений и высокий показатель виктимизации гражданского населения. |
| There was an increase in public housing starts, but a drastic decline in subsidized housing. | Отмечено увеличение количества социального жилья, построенного государством, но при этом резко сократилось количество субсидируемого жилья. |
| There is also an increase in requests for repatriation from countries outside the immediate subregion. | Отмечается также увеличение количества запросов о репатриации из стран, лежащих за пределами данного субрегиона. |
| The marked increase in attacks in 2007 has put at risk the supply of humanitarian aid to hundreds of thousands of Somalis. | Заметное увеличение нападений в 2007 году поставило под угрозу поставку гуманитарной помощи сотням тысяч сомалийцев. |