| (b) To stabilize and increase the number of permanent residents of the Russian Federation; | б) стабилизация и увеличение численности постоянного населения Российской Федерации; |
| The increase relates mainly to travel associated with the retrial in the Haradinaj case, for which no provisions were made in the budget. | Увеличение потребностей обусловлено главным образом осуществлением не предусмотренных в бюджете поездок в связи с повторным судебным разбирательством по делу Харадиная. |
| The increase was due to AMISOM's expansion throughout south central Somalia | Увеличение числа обусловлено распространением деятельности АМИСОМ на юг центральной части Сомали |
| The increase was attributable to the amendment of the memorandum of understanding with 1 troop-contributing Government | Увеличение числа заседаний объясняется внесением изменений в меморандум о взаимопонимании с правительством одной из предоставляющих войска стран |
| Upon enquiry, the Committee was informed that the requested increase took into account the impact of the revised travel policy, including more frequent use of videoconferencing. | В ответ на запрос Комитет был проинформирован, что запрашиваемое увеличение объема ресурсов учитывает последствия изменений правил в отношении поездок, включая более частое использование видеоконференций. |
| Target 2014-2015: 3 languages/1 child-friendly package/30 per cent increase in website visits | Целевой показатель на 2014 - 2015 годы: 3 языка/1 ориентированный на детей комплект/30-процентное увеличение числа посещений веб-сайта |
| The net increase of $16,200 is due to: | Чистое увеличение объема ресурсов на 16200 долл. США объясняется: |
| The increase in post resources is due to the inward redeployment of one General Service (Principal level) from subprogramme 5 (Regional disarmament). | Увеличение объема связанных с должностями ресурсов объясняется переводом в этот компонент одной должности категории общего обслуживания (высший разряд) из подпрограммы 5 (Региональное разоружение). |
| (Percentage of increase in requests satisfied) | (Процентное увеличение доли удовлетворенных запросов) |
| He also indicates that the increase is due mainly to decreased regular capacity to undertake additional workload following the proposed abolishment of General Service (Other level) posts. | Он также указывает, что увеличение суммы обусловлено главным образом сокращением постоянного потенциала, используемого для выполнения дополнительного объема работы, в связи с предлагаемым упразднением должностей категории общего обслуживания (прочие разряды). |
| This increase is offset in part by a decrease in estimated requirements for equipment and supplies and services. | Это увеличение потребностей частично компенсируется сокращением сметных потребностей в ресурсах на оборудование и предметы снабжения и услуги. |
| The overall increase has been offset partially by lower cost in the air transportation category of expenditure owing to the reduction of one fixed-wing aircraft. | Общее увеличение частично компенсируется снижением расходов на воздушный транспорт в связи с сокращением авиапарка на один самолет. |
| The overall increase is offset partly by lower provisions for acquisition of equipment since the purchase of virtual desktop infrastructure resulted in lower requirements for computers. | Общее увеличение частично компенсируется за счет сокращения объема ассигнований для закупки оборудования, поскольку в результате приобретения инфраструктуры виртуального рабочего стола сократились потребности в средствах на компьютеры. |
| This increase is particularly noticeable as regards requests made by the Secretariat for troop-contributing countries to investigate allegations involving military contingent personnel. | Это увеличение особенно заметно в том, что касается обращенных к предоставляющим войска странам просьб Секретариата расследовать заявления, касающиеся военного персонала. |
| Since the beginning of 2013 to 15 February, there has been a 6 per cent increase compared with the corresponding period in 2012. | За период с начала 2013 года по 15 февраля произошло увеличение на 6 процентов по сравнению с соответствующим периодом в 2012 году. |
| The current escalation of conflicts and increase in refugee numbers required stronger cooperation between the Office, United Nations bodies and States. | Происходящая эскалация конфликтов и увеличение числа беженцев требуют более тесного сотрудничества между Управлением, органами системы Организации Объединенных Наций и государствами. |
| While not wishing to encourage undue dependence on voluntary contributions, her delegation welcomed the increase in contributions that were not earmarked for specific uses. | Не желая поощрять ненужную зависимость от добровольных взносов, делегация оратора все же одобряет увеличение взносов, не зарезервированных на конкретные нужды. |
| Other problems included the Administration's failure to accurately predict both the associated costs and any projected budget increase and to provide the General Assembly with timely information. | В число других проблем входит неспособность администрации точно предсказать как сопутствующие расходы, так и любое прогнозируемое увеличение бюджета, а также обеспечить Генеральную Ассамблею своевременной информацией. |
| The increase in the number of countries covered by this publication indicates the progress made in compiling and disseminating data on international migration flows. | Увеличение количества стран, охваченных этой публикацией, свидетельствует о прогрессе, достигнутом в деле сбора и распространения данных о международных миграционных потоках. |
| This represents an increase by 6% in participation rate compared to 2001 - 02, as reported in paragraph 12.16 of the previous report. | Эта цифра отражает увеличение на 6% уровня участия по сравнению с 2001-2002 годами, как сообщалось в пункте 12.16 предыдущего доклада. |
| The largest temperature increase is projected mainly for the inland, but warming is expected for the Yamal peninsula in the Russian north. | Наибольшее увеличение температуры прогнозируется главным образом для внутриматериковых областей, но потепление ожидается и на северо-российском полуострове Ямал. |
| The Association has also argued, consistently, for an increase in federal job creation as well as other programmes to help lift Americans out of poverty. | Ассоциация последовательно выступает за увеличение количества федеральных рабочих мест, а также за осуществление других программ, способных вызволить американцев из нищеты. |
| To what extent do border control measures increase, decrease or divert smuggling of migrants? | В какой степени меры пограничного контроля влияют на увеличение, сокращение или изменение маршрутов незаконного ввоза мигрантов? |
| This indicated a marked increase over 2010, when allegations relating to workplace harassment and abuse of authority constituted 13 per cent of the cases. | Это представляет собой значительное увеличение по сравнению с 2010 годом, когда обвинения, связанные с преследованиями на рабочем месте и злоупотреблением властью, составляли 13 процентов дел. |
| Welcomes the substantive increase in contributions to UNCDF, particularly from private-sector sources; | приветствует значительное увеличение взносов в ФКРООН, особенно из частных источников; |