| The increase in expenditure is attributable mainly to the growth in the size and number of projects implemented by UNITAR. | Это увеличение главным образом обусловлено ростом масштабов и числа проектов, осуществляемых ЮНИТАР. |
| This major review also led to the significant increase in the provision for doubtful receivables noted above. | Результатом этой углубленной проверки также стало значительное увеличение суммы сомнительной дебиторской задолженности, о котором шла речь выше. |
| This increase is due primarily to the introduction of the new accounting policy to record future commitments as liabilities of the Fund. | Это увеличение в основном объясняется введением нового метода учета будущих обязательств Фонда в качестве пассивов. |
| The increased requirements are owing to the proposed increase of 26 international and 19 national positions. | Увеличение потребностей обусловлено предлагаемым увеличением на 26 международных и 19 национальных должностей. |
| The increase under rental of premises is due to slightly increased rental costs. | Увеличение потребностей на аренду помещений обусловлено небольшим повышением стоимости аренды. |
| The increase is mainly due to increased requirements for audio-visual equipment that has exceeded its life cycle. | Увеличение расходов главным образом обусловлено увеличением потребностей на аудиовизуальное оборудование, срок службы которого истек. |
| The proposed establishment of the additional four national General Service posts also contributed to the increase. | Увеличение потребностей также связано с предлагаемым созданием дополнительных четырех должностей национальных сотрудников категории общего обслуживания. |
| The increase in communications is partially offset by a decrease in commercial communications services. | Увеличение расходов на связь частично компенсируется уменьшением объема услуг коммерческой связи. |
| An increase of 20 million undernourished people since 2000 | Увеличение числа недоедающих людей за период с 2000 года на 20 млн. человек |
| The increase in voluntary contributions is indicative of sustained support for UNEP and its activities by donors. | Увеличение объема добровольных взносов свидетельствует об устойчивой поддержке донорами ЮНЕП и ее деятельности. |
| Success will be defined as an increase in the number of senior managers who have moved duty station. | Свидетельством успеха станет увеличение доли старших руководителей, которые поменяли место службы. |
| This increase resulted mainly from exchange rate movements and higher spending resulting from implementing a greater number of large programmes. | Указанное увеличение было обусловлено главным образом динамикой валютных курсов и ростом затрат в связи с осуществлением большего числа крупномасштабных программ. |
| The increase of $2.9 million in expenditures compared with the prior period was attributable primarily to higher international staff costs. | Увеличение расходов на 2,9 млн. долл. США по сравнению с предыдущим периодом объяснялось главным образом более высокими затратами на международный персонал. |
| The salary increase was promulgated after the finalization of the budget for 2011/12. | Увеличение зарплаты было объявлено после окончательной доработки бюджета на 2011/12 год. |
| The increase is offset partly by lower expenditures for commercial communications owing to lower-than-budgeted actual transponder charges. | Это увеличение отчасти компенсируется более низкими расходами на коммерческую связь вследствие более низких фактических платежей за ретрансляторы. |
| This increase in life expectancy and declining fertility are two factors that are also increasingly playing an important role in global demographic trends. | Все более важную роль в формировании глобальных демографических тенденций играют два фактора - увеличение продолжительности жизни и снижение рождаемости. |
| This significant increase is largely the result of unforeseen crises such as the earthquake in Haiti. | Это значительное увеличение в основном обусловлено такими непредвиденными кризисами, как землетрясение в Гаити. |
| The Procurement, Travel and Shipping Section noted an increase in the number of requisitions received, including authorizations for offices away from Nairobi. | Секция закупок, поездок и отправки отметила увеличение числа полученных заявок, включая разрешения для подразделений, не расположенных в Найроби. |
| The ultimate increase in the costs of fossil fuels will also inevitably lead to greater interest by the private sector in renewable sources of energy. | Увеличение в конечном счете стоимости ископаемых видов топлива неизбежно приведет также к повышению интереса частного сектора к возобновляемым источникам энергии. |
| Over half of all current Consolidated Appeals Process submissions effectively address gender equality, a dramatic increase. | Более половины всех документов, касающихся призывов к совместным действиям, предусматривают меры по эффективному решению задачи обеспечения гендерного равенства, что представляет собой резкое увеличение. |
| Success would be an increase in the proportion of senior managers that have been geographically mobile. | Свидетельством успеха станет увеличение доли старших руководителей, которые были переведены по географическому принципу. |
| There has been a worrying increase in the number of expressions of hate, incitement to violence and discrimination. | Наблюдается вызывающее тревогу увеличение числа случаев выражения ненависти, подстрекательства к насилию и дискриминации. |
| This is an increase compared with the number of cases handled during the previous reporting period. | Это представляет собой увеличение по сравнению с количеством дел, которыми она занималась в течение предыдущего отчетного периода. |
| These programmes were created to address the significant increase in greenhouse gas emissions caused by the destruction of forests. | Эти программы были созданы в качестве ответной меры на значительное увеличение выбросов парниковых газов, вызванных уничтожением лесов. |
| The average increase in domestic public debt in this sample of 23 low-income countries was 2.5 per cent of GDP. | Среднее увеличение внутреннего государственного долга в этой выборке из 23 стран с низкими уровнями доходов составляло 2,5 процента ВВП. |