| Recent research highlights a considerable increase in the incidence of virtual teams linking SMEs. | Недавние исследования показали значительное увеличение количества случаев использования виртуальных групп, связывающих МСП. |
| The increase in the number of hungry people in Africa contrasts sharply with global trends. | Увеличение числа голодающих в Африке резко контрастирует с глобальными тенденциями. |
| The reporting period saw an increase in gross domestic product (GDP) figures, lower inflation and better employment indicators. | В течение отчетного периода было отмечено увеличение валового внутреннего продукта (ВВП), снижение инфляции и повышение занятости. |
| University of Minnesota researchers found a tenfold increase in suicide attempts among teens within six months after their abortions. | Ученые Миннесотского университета зафиксировали десятикратное увеличение попыток самоубийства среди девочек-подростков в течение шести месяцев после аборта. |
| The appearance and increase in the number of women entrepreneurs is contributing to the formation of economically independent women's groups. | Появление и увеличение количества предприимчивых женщин способствует формированию экономически самостоятельных женских групп. |
| The highest percentage increase involved standard-setting and policy questions, which increased from 17 in 2010 to 44 in 2011. | Наиболее высокое процентное увеличение было отмечено относительно запросов об установлении стандартов и о политике - их количество выросло с 17 в 2010 году до 44 в 2011 году. |
| The representative of Cameroon welcomed the increased budget for the country programme, but appealed for a further increase of regular resources. | Представитель Камеруна приветствовал увеличение бюджета страновой программы, но призвал к дальнейшему увеличению объемов регулярных ресурсов. |
| In addition, a significant increase in jobs and income and a decrease in social and regional inequalities were recorded. | Кроме того, были отмечены значительный рост числа рабочих мест и увеличение дохода, а также уменьшение социального и регионального неравенства. |
| This number represents an 18 per cent increase from the number recorded in this category in 2010. | Это представляет собой 18-процентное увеличение по сравнению с количеством запросов, зарегистрированных в этой категории в 2010 году. |
| An increase can be observed in the hours spent on all activities. | Можно отметить увеличение количества израсходованных часов по всем видам деятельности. |
| The increase in the prevalence of obesity and substance misuse in the population with associated obstetric complications has required the active identification and management. | Увеличение случаев ожирения и злоупотребления наркотиками среди населения наряду с соответствующими акушерскими осложнениями потребовало активного выявления проблем и регулирования ситуации. |
| A sharp increase in the number of complaints filed to the bodies of internal affairs by victims of domestic violence is noticed. | Отмечается резкое увеличение числа жалоб со стороны жертв насилия в семье, поступивших в органы внутренних дел. |
| The increase in total revenue was mainly attributable to an 11 per cent rise in voluntary contributions. | Увеличение общей суммы доходов связано главным образом с увеличением на 11 процентов добровольных взносов. |
| The review also identified an increase in the number of financing instruments. | В ходе обзора было также отмечено увеличение числа инструментов финансирования. |
| An increase in the number of disasters over the last decade reflects, in large part, global climate change. | Увеличение числа стихийных бедствий за последнее десятилетие в значительной степени обусловлено глобальным изменением климата. |
| This represents an increase in the percentage of funding for this sector from 2.9 to 7.5 per cent of global humanitarian contributions. | Это представляет собой увеличение доли финансирования этого сектора с 2,9 до 7,5% от глобального объема гуманитарных взносов. |
| (b) exceptional circumstances causing an exceptional increase in traffic or exceptional operating difficulties. | Ь) в чрезвычайных условиях, имеющих следствием необычное увеличение перевозок или необычные эксплуатационные затруднения. |
| In India, there was a marginal increase in the number of women elected at the national level in 2009. | В 2009 году в Индии произошло незначительное увеличение числа женщин, избранных на общенациональном уровне. |
| The increase is partly offset by a decreased provision of administrative support for field offices. | Это увеличение частично компенсируется уменьшением объема услуг по административной поддержке, оказываемых отделениям на местах. |
| The net increase of $150,400 over 2012-2013 reflects mainly: | Чистое увеличение на 150400 долл. США по сравнению с периодом 2012 - 2013 годов отражает главным образом: |
| The increase relates to recosting to 2014-2015 rates. | Увеличение объясняется пересчетом по ставкам 2014 - 2015 годов. |
| A small increase was noted between the baseline reporting year and 2012. | В период между исходным отчетным годом и 2012 годом произошло незначительное увеличение этого количества. |
| In addition, Greece, Ireland, Italy, Portugal and Spain have recently experienced a modest increase in emigration. | Кроме того, Греция, Ирландия, Испания, Италия и Португалия недавно испытали на себе незначительное увеличение эмиграции. |
| This increase is attributed to community based maintenance system. | Это увеличение связано с системой технического обслуживания на уровне общин. |
| With the start of the cyclone season, it is of particular importance that donors increase their support to the Plan. | С началом сезона циклонов особенно важно обеспечить увеличение донорской поддержки этого Плана. |