| There was also a notable increase in human rights abuses by members of the National Civil Police. | Было отмечено также значительное увеличение количества нарушений прав человека сотрудниками Национальной гражданской полиции. |
| The technical result is an increase in the yield of light target products and in the depth of industrial processing of raw materials. | Технический результат заключается в увеличении выхода легких целевых продуктов и увеличение глубины промышленной переработки сырья. |
| Likewise, the Committee also welcomes the increase in the completion rate of primary education. | Кроме того, Комитет приветствует увеличение доли детей, заканчивающих начальную школу. |
| A limited increase in non-technical staff would also have to be considered. | Нужно было бы также предусмотреть ограниченное увеличение численности персонала нетехнического звена. |
| However, the increase in foreign direct investment had been minimal and official development assistance (ODA) had actually declined. | Однако увеличение объема прямых иностранных инвестиций было минимальным, а официальная помощь в целях развития (ОПР) фактически сократилась. |
| An important aspect of implementation of the interim target is to reduce men's over-representation and increase women's representation. | Важным аспектом осуществления данной промежуточной цели является сокращение избыточной представленности мужчин и увеличение представленности женщин. |
| A characteristic of this reporting period has been the increase in government support for families. | Для данного отчетного периода характерно увеличение поддержки семей со стороны государства. |
| The highest increase was recorded in the category of accidents and suicides. | Наибольшее увеличение было зарегистрировано в категории несчастных случаев и самоубийств. |
| Nevertheless, the increase in the number of Congolese women ambassadors and heads of diplomatic mission was a step forward. | Тем не менее увеличение числа женщин среди конголезских послов и глав дипломатических миссий является шагом вперед. |
| Even though the increase was not statistically significant, it was quite alarming to her Government. | Даже несмотря на то, что это увеличение не является статистически значимым, такая тенденция вызывает серьезную обеспокоенность у правительства ее страны. |
| We are pleased to note, however, the increase in the number of refugees who are returning to East Timor. | Вместе с тем мы с удовлетворением отмечаем увеличение числа беженцев, возвращающихся в Восточный Тимор. |
| That large increase reflected the expansion of the Mission's military component, which accounted for nearly 70 per cent of its expenditure. | Такое значительное увеличение отражает расширение военного компонента Миссии, на который приходится почти 70 процентов от общих расходов. |
| According to the Secretariat, this increase relates primarily to the additional work required by the trial support staff. | По данным Секретариата, прежде всего это увеличение обусловлено необходимостью выполнения дополнительной работы вспомогательным судебным персоналом. |
| Article 23 stipulates that comprehensive development plans should seek to eliminate unemployment, increase employment opportunities and link wages to productivity. | В статье 23 предусматривается, что комплексные планы развития должны предусматривать ликвидацию безработицы, увеличение возможностей трудоустройства и увязывание зарплаты с производительностью труда. |
| This increase is attributable principally to the Supplementary Programme for Afghanistan. | Это увеличение связано главным образом с дополнительной программой по Афганистану. |
| This represents a total increase in expenditure of EC$ 13.68 million over 2000. | Это отражает общее увеличение расходов на 13,68 млн. восточнокарибских долларов по сравнению с 2000 годом. |
| The increase was attributed to the continued expansion by telecommunications and cable television companies. | Это увеличение было обусловлено продолжающимся расширением деятельности компаний дальней связи и кабельного телевидения. |
| The increase of $132,900 reflects the level of requirements based on the past expenditure pattern with respect to communications. | Увеличение ассигнований на 132900 долл. США отражает уровень потребностей, основанный на существовавшей ранее структуре несения расходов в сфере коммуникации. |
| Nevertheless, among the younger generation there is a significant increase of ICT using among young women. | Однако в молодежной сфере происходит значительное увеличение числа пользователей ИКТ среди молодых женщин. |
| Improve quality education and increase Retention and completion | Повышение качества образования и увеличение числа учащихся, продолжающих и заканчивающих обучение |
| This has been reflected in the increase in requests for emergency operations and technical assistance. | Отражением этого является увеличение количества запросов о проведении чрезвычайных операций и оказании технической помощи. |
| The significant increase in 2002 is attributable principally to the strengthening of the euro and other major currencies against the United States dollar. | Значительное увеличение указанного показателя в 2002 году обусловлено главным образом повышением курса евро и других основных валют по отношению к доллару США. |
| The net increase of $13,900 relates to general operating expenses for the maintenance of computers. | Чистое увеличение расходов на 13900 долл. США обусловлено общими оперативными расходами на техническое обслуживание компьютеров. |
| The main component of the increase would provide for student forums, the training of journalists and a forum for teachers. | Увеличение расходов вызвано главным образом проведением студенческих форумов, подготовкой журналистов и организацией форума учителей. |
| There is a corresponding increase in travel funds. | Предполагается соответствующее увеличение объема ассигнований, выделяемых на поездки. |