Английский - русский
Перевод слова Increase

Перевод increase с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Увеличение (примеров 17280)
We have also set out a "triple lock" guarantee that the State Pension will increase by the highest of the growth in average earnings, prices or 2.5%. Кроме того, мы обеспечиваем "тройную" гарантию, предусматривающую увеличение государственной пенсии на величину, соответствующую росту среднего размера заработка или цен, либо на 2,5 процента, в зависимости от того, какой из показателей выше.
AP says a presidential commission recommends a 50-percent... increase in cigarette taxes? АР сообщает, что президентская комиссия рекомендует 50% увеличение налогов на сигареты?
The increase in the number of persons using the counselling centres is attributable to the dissemination of information on the Law Against Domestic Violence. Увеличение количества лиц, обращающихся в консультативные центры, обусловлено повышением общего уровня информированности относительно Закона о борьбе с насилием в семье.
It provides for urgent procedures in cases of the breach of this Act for all competent bodies and an increase in the amount of fines and prison sentences. Он предполагает принятие всеми компетентными органами безотлагательных мер в случае его нарушения и предусматривает увеличение размера штрафов и сроков тюремного заключения.
Increasing their employment in the formal sector would increase tax revenues and social security contributions and, as a result, increased assistance could be largely self-financing. Повышение уровня занятости среди рома в формальном секторе экономики позволит увеличить сумму доходов от налогов и взносов в системы социального обеспечения, ибо в результате этого увеличение размера помощи будет в значительной мере осуществляться на основе самофинансирования.
Больше примеров...
Повышение (примеров 2734)
An increase in agricultural productivity contributes significantly to poverty reduction, especially in rural areas. Повышение производительности в сельском хозяйстве в значительной степени способствует сокращению масштабов нищеты, особенно в сельских районах.
Many farmers sell their labour off-farm, and rising prices may increase the demand for their labour. Многие крестьяне продают свой труд за пределами сельскохозяйственного сектора, и повышение цен может привести к росту спроса на их услуги.
The invention makes it possible to simplify the structural design of the mechanism for forming the combustion chamber of the engine, increase the performance factor and to improve the ecological characteristics thereof. Техническим результатом является упрощение конструкции механизма образования рабочей камеры двигателя, повышение эффективности работы и улучшение экологических характеристик двигателя.
Merger simulation combines data about buyer substitution, the behaviour of rivals, and firms' costs into a mathematical model, in order to infer the price increase from the merger. В процессе моделирования слияний в математическую модель вводятся данные о замещении покупателей, поведении конкурентов и издержках фирм, с тем чтобы оценить возможное повышение цен в результате слияния.
Productivity can improve via growth based on high and rising rates of investment associated with rising employment, and via a one-off increase in labour productivity associated with static efficiency gains resulting from labour-shedding under conditions of stagnant or declining investment. Улучшению показателей производительности может способствовать рост, основанный на высоких и продолжающих ускоряться темпах инвестиций, связанных с расширением занятости, а также одноразовое повышение производительности труда, связанное со статическим выигрышем в эффективности в результате сокращения занятости в условиях стагнации или снижения инвестиций.
Больше примеров...
Рост (примеров 5860)
This increase is due to increased expenditures on both country and regional projects. Это увеличение отражало рост расходов как по страновым, так и по региональных проектам.
Afghanistan, in particular, was experiencing a dramatic increase in drug addiction but had limited treatment opportunities. В Афганистане, в частности, наблюдался значительный рост масштабов наркомании, при том что возможности лечения ограниченны.
The increase in violence also undermined the Mission's ability to engage with local communities amid repercussions from civilian expectations of an UNSMIS protection role. Кроме того, рост уровня насилия ослабил способность Миссии к взаимодействию с местными общинами, на которой негативно отразилось также то, что надежды гражданского населения на выполнение МООННС защитной роли не оправдались.
In recent months, as has been mentioned today, there has been an increase in violence against women, including against women working for the police, provincial councils and local government. Как уже упоминалось сегодня, в последние месяцы наблюдался рост насилия в отношении женщин, в том числе женщин, работающих в полиции, провинциальных советах и местных органах управления.
The optical disk system has been implemented only at the United Nations, where a tremendous increase in the number of users and in the volume of data stored has severely strained a system based on a technology almost 10 years old. Система на оптических дисках была внедрена лишь в Организации Объединенных Наций, где чрезвычайный рост числа пользователей и объема хранимой информации привел к серьезному увеличению нагрузки на систему, действующую на основе технологии уже почти десятилетней давности.
Больше примеров...
Расширение (примеров 1964)
The Committee welcomes the overall increase of facilities and personnel for maternal health care, the greater access to family planning services and to primary health care. Комитет приветствовал общее увеличение количества учреждений и численности персонала, занимающихся охраной здоровья матери, расширение доступа к услугам в области планирования семьи и первичной медико-санитарной помощи.
Ms. Ramoutar, speaking on behalf of the States members of the Caribbean Community, welcomed the increase in the number of States parties to the Rome Statute including the recent ratification by Guyana, a CARICOM member State. Г-жа Рамутар, выступая от имени государств-членов Карибского сообщества, приветствует расширение числа государств-участников Римского статута, в частности недавнюю ратификацию этого документа Гайаной, которая является государством-членом КАРИКОМ.
A significant upwards adjustment also relates to the increase of 85 posts for the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, reflecting the anticipation of expanded humanitarian activities, both at Headquarters and in the field, including the integrated regional information networks. Значительное увеличение числа должностей связано также с увеличением на 85 должностей штата Управления по координации гуманитарных вопросов, что отражает предполагаемое расширение гуманитарной деятельности как в Центральных учреждениях, так и на местах, включая комплексные региональные информационные сети.
There has been an increase in the number of polyclinics as well as the construction, renovation and expansion of other health-care facilities. Выросло число поликлиник, а также проводилось строительство, реконструкция и расширение других медицинских учреждений.
increase in women's participation in policy-making; implementation of better-coordinated policy for gender equality at the political and administrative level; расширение участия женщин в разработке политики; осуществление отличающейся более высоким уровнем координации политики по обеспечению гендерного равноправия на политическом и административном уровнях;
Больше примеров...
Увеличить (примеров 3187)
They should increase their ODA, without imposing additional conditions, and they should provide more technical assistance and increase investments in the developing countries. Они должны увеличить свою ОПР, не связывая это увеличение дополнительными условиями, и предоставлять техническую помощь в большем объеме, а также увеличить объем инвестиций в развивающиеся страны.
A: SE-Cash Multi Feed is a free service for SE-Cash webmasters, using which you can display search results of multiple PPC SE, sorted by bid price. Showing these on your sites will increase your earnings. О: SE-Cash Multi Feed мультифид представляет из себя бесплатный сервис для вебмастеров партнерской программы SE-Cash, благодаря которому вы сможете показывать результаты выдачи многих PPC, отсортированные по цене бида, на Ваших сайтах, что позволит увеличить Ваш заработок.
In November 2008, the Consolidated Commission on Utilities approved a financial plan for the Guam Waterworks Authority which will increase the rates by about 33 per cent over the next five years. В ноябре 2008 года Объединенная комиссия по коммунальным услугам утвердила план финансирования для Гуамского управления водоснабжения, в соответствии с которым в течение последующих пяти лет тарифы предполагается увеличить примерно на 33 процента.
CRC recommended that the country increase the number of years of compulsory education so that the end of compulsory education corresponded to the minimum age for employment; and make sure that children did not drop out of school before the end of the compulsory education. КПР рекомендовал стране увеличить число лет обязательного образования с тем, чтобы окончание обязательного образования совпадало с минимальным возрастом трудоустройства; а также обеспечить, чтобы дети не уходили из школы до завершения обязательного образования.
As can be seen from table 4, country and regional offices have a budget increase of $42.2 million or 12.1 per cent, bringing the budget for the biennium 2006-2007 to $390 million or 52.3 per cent of the total support budget. Как видно из таблицы 4, объем финансирования страновых и региональных отделений планируется увеличить на 42,2 млн. долл. США, или 12,1 процента, доведя их бюджет в двухгодичный период 2006-2007 годов до 390 млн. долл. США, или 52,3 процента всего бюджета вспомогательных расходов.
Больше примеров...
Повысить (примеров 2016)
Similarly, adopting policies such as encouraging the public and private sectors to obtain insurance would increase their resilience to natural disasters and therefore would not be likely to entail regret. По аналогии с этим это означает проведение политики, такой как поощрение государственного и частного секторов, чтобы приобрести страховку и тем самым повысить их устойчивость к стихийным бедствиям и, как следствие этого, в отношении которой никто не будет раскаиваться.
In order to meet social needs and to ensure equality of opportunities, we must increase the rate of sustainable economic growth and raise the productivity of our economies, within a favourable external environment. Для удовлетворения социальных потребностей и обеспечения равенства возможностей нам необходимо повысить темпы устойчивого экономического развития и повысить производительность нашей экономики, учитывая более благоприятные внешние условия.
This educational campaign led to an increase in awareness among different stakeholders in Ukraine (governmental and non-governmental) and to the capacity of these stakeholders to get organized and involved in these issues. Эта просветительская кампания позволила повысить уровень информированности различных заинтересованных сторон в Украине (государственных и негосударственных), а также создать потенциал этих заинтересованных сторон с целью их организации и участия в решении данных вопросов.
The increase ensures that more people in need are assisted by the Department through the various services. На протяжении ряда лет правительство увеличивает ежегодные бюджетные ассигнования Департаменту, что позволило повысить бюджетные ассигнования по каждой из проводимых Департаментом программ.
For the period over 20 years, the researchers headed by Graetzel have been working on the increase of efficiency of Graetzel solar cells and simplification of the technology of their production. Более 20 лет исследователи во главе с Гретцелем работали над тем, чтобы повысить эффективность солнечных ячеек Гретцеля и упростить технологию их производства.
Больше примеров...
Увеличиться (примеров 199)
Currently we have about 24 other speakers actually inscribed and my expectation is that that list may well increase. В настоящий момент у нас в списке числятся еще 24 оратора, но я не исключаю, что их число может увеличиться.
In common with any other surfaces, it is expected that the tyre rolling sound level measured on the test surface may increase slightly during the first 612 months after construction. Предполагается, что, как и на любом другом покрытии, уровень звука, производимого в результате качения шины по испытательному покрытию, может незначительно увеличиться в течение первых 6-12 месяцев после строительства.
Unfortunately, NGOs were not as active in Macau as in Hong Kong; their input was rather small but it should increase with the growing importance of civil society. К сожалению, последние не столь активны, как организации в Гонконге; их вклад остается незначительным, но он должен увеличиться по мере роста значения гражданского общества.
The outlook for 2007 is for stronger growth in global milk supply, which may increase by 2.7 percent, sustained largely by expansion in those countries more responsive to international prices. По прогнозам, в 2007 году произойдет рост мировых запасов молока, которые могут увеличиться на 2,7 процента, в основном благодаря расширению производства молока в странах, наиболее чутко ощущающих колебания мировых цен на этот вид продовольствия.
tyre rolling sound level measured on the test surface may increase slightly during the first 6 - 12 months after construction. Предполагается, что, как и на любом другом покрытии, уровень шума, возникающего в результате качения шины по испытательному покрытию, может незначительно увеличиться в течение первых 6-12 месяцев после строительства.
Больше примеров...
Расширить (примеров 1026)
Women's employment opportunities and health care, including opportunities of medical care, should increase. Возможности трудоустройства женщин и охраны их здоровья, включая возможности получения медицинской помощи, следует расширить.
In terms of placement of staff, the planned mobility system would increase the number of career move opportunities for staff at all levels in the Organization. Что касается расстановки кадров, то планируемая система мобильности позволит расширить возможности карьерных перемещений сотрудников всех уровней в Организации.
The youth council could be more visible among Sami youth, and could increase cooperation with other organizations in Sweden and across its borders. Молодежный совет мог бы занять более заметное место в жизни саамской молодежи и мог бы расширить сотрудничество с другими организациями, действующими как в Швеции, так и за рубежом.
Future success will depend on our collective ability to guide their sustained engagement and increase support for "process work", which would amplify the number and diversity of major groups that inform the Commission on Sustainable Development prior to and during its deliberations. Дальнейший прогресс будет зависеть от их коллективной способности обеспечить свое стабильное участие и расширить поддержку «организационной работы», что позволит увеличить количество и разнообразить состав основных групп, к мнению которых Комиссия может прислушаться до и во время проведения своих прений.
Increase access to health-care services and medical assistance for women and children and make information on family planning available to them, especially in rural areas (Uruguay); расширить доступ к услугам здравоохранения и медицинской помощи для женщин и детей и снабжать их информацией по вопросам планирования семьи, особенно в сельских районах (Уругвай);
Больше примеров...
Возрасти (примеров 254)
The restructuring design did not indicate by how much the Field Personnel Division should increase its productivity. В проекте реорганизации не было указано, насколько должна возрасти производительность Отдела полевого персонала.
Any perceived responsibility of the United Nations, notwithstanding its limited role, for lack of progress in the peace process may increase risk. Как только будет формироваться мнение о том, что Организация Объединенных Наций, несмотря на свою ограниченную роль, несет ответственность за отсутствие прогресса в мирном процессе, угроза риска для нее может возрасти.
If reduced quality goods or services provided leads to maintenance and replacement being needed earlier in time than would have been the case had the quality been as stipulated in the specifications, then the overall costs of a contract may increase. Если в результате снижения качества поставленных товаров или оказанных услуг потребность в техническом обслуживании или замене возникает раньше, чем она возникла бы в случае соответствия качества изложенным в спецификациях требованиям, общие затраты по контракту могут возрасти.
Since the beginning of the industrial revolution, oceans have become 30 per cent more acidic and predictions show that by 2050, ocean acidity could even increase by 150 per cent. С начала промышленной революции океаны стали на 30 процентов более кислотными, и, согласно прогнозам, к 2050 году кислотность океанов может возрасти на целых 150 процентов.
This situation suggests that the expansion of the non-State sector of the economy may be accompanied by a corresponding increase in the number of violations of the labour rights of workers in this sector if steps are not taken in time to prevent this from happening. Такое положение дел дает основание предполагать, что с расширением негосударственного сектора экономики может возрасти и число нарушений трудовых прав работников этой сферы, если своевременно не принять меры к их недопущению.
Больше примеров...
Активизировать (примеров 815)
The Advisory Committee requests that the administration increase procurement training for UNAMSIL staff (ibid., para. 10). Консультативный комитет просит администрацию активизировать подготовку сотрудников МООНСЛ по вопросам закупок (там же, пункт 10).
With regard to coordination, States parties should increase efforts to enhance cross-border criminal justice action, including, where appropriate, by making increased use of joint investigations, special investigative techniques, information-sharing and the transfer of knowledge regarding the use of those measures. В сфере координации государствам-участникам следует активизировать усилия по активизации трансграничной деятельности системы уголовного правосудия, включая, где это возможно, более широкое использование совместных расследований, специальных методов расследования, обмена информацией и передачи знаний о применении таких методов.
The Committee further recommends that the State party increase its efforts to raise awareness among the general public, particularly children (including children who are out of school), about the rights provided for in the Convention. Комитет также рекомендует государству-участнику активизировать просветительскую работу среди широкой общественности, и в особенности среди детей (включая детей, бросивших школу), о тех правах, которые предусмотрены в Конвенции.
Moreover, the Commission urges all member States and international partners to maintain and increase their financial support to Sierra Leone and to work with the Government in preparing for the Consultative Group meeting, to be held in London on 18 November 2009; Комиссия также настоятельно призывает все входящие в ее состав государства и международных партнеров продолжать и активизировать свою финансовую поддержку Сьерра-Леоне и работать с правительством над подготовкой к совещанию Консультативной группы, которое пройдет в Лондоне 18 ноября 2009 года;
101.101 Increase efforts to improve the protection of the rights of children with disabilities and their social inclusion in the education system, also by modernizing centres for social work and providing them with adequate human and financial resources (Italy); 101.101 активизировать усилия по улучшению защиты прав детей-инвалидов и их социальной интеграции в систему образования, в том числе путем модернизации социальных центров и выделения им адекватных людских и финансовых ресурсов (Италия);
Больше примеров...
Увеличивать (примеров 442)
In that regard, we need to heighten awareness of the problem and increase the number of international programmes promoting technical and financial assistance for the protection of biodiversity. В этой связи нам необходимо повышать осознание этой проблемы и увеличивать число международных программ, содействующих технической и финансовой помощи в целях защиты биоразнообразия.
It will advocate, and assist countries in, the adoption and application of open standards that ensure the maximum reusability of data and information in ways that would not cause unnecessarily increase countries' data gathering and reporting obligations, including those under multilateral environmental agreements. Она будет пропагандировать и помогать странам принимать и применять открытые стандарты, которые обеспечат максимальное повторное использование данных и информации таким образом, чтобы не увеличивать без нужды обязанности стран по сбору данных и представлению отчетности, в том числе в рамках многосторонних природоохранных соглашений.
Article 14 (d) of the same article provides that: "The Commission for Unemployment Control may increase the proportion of grants or gifts for traditional handicraft projects in rural areas and for projects targeted at women and young people in particular." Статья 14 (d) того же закона гласит: "Комиссия по борьбе с безработицей вправе увеличивать количество грантов или дотаций на проекты в области традиционных художественных ремесел, осуществляемых в сельских районах, и на проекты, специально ориентированные на женщин и молодежь".
Increase financing as part of a comprehensive plan to develop capacity of all kinds Увеличивать объемы финансирования в рамках всеобъемлющего плана наращивания всевозможных потенциалов
Increasing inflation coupled with Allied disruption of Japan's economy forced the Japanese administration to issue banknotes of larger denominations and increase the amount of money in circulation. Инфляция и экономический коллапс вынуждали японские власти печатать банкноты всё больших номиналов и увеличивать количество денег в обращении.
Больше примеров...
Увеличиваться (примеров 316)
Several forecasts hint that consumption of coal will systematically increase as is demonstrated in Table 3 [TWh]. Некоторые прогнозы говорят о том, что потребление угля будет систематически увеличиваться, как это показано в таблице З [Твт.ч].
The Personnel Section has, over the past several years, seen an increase in its workload, which has reached critical levels. В последние несколько лет рабочая нагрузка Кадровой секции продолжала увеличиваться и на сегодняшний день достигла критического уровня.
As the economies of developing countries expand in association with higher levels of consumption of energy, the resulting emissions will increase. По мере совершенствования экономики развивающихся стран, сопровождающегося более высоким уровнем потребления энергии, уровень выбросов в результате сжигания топлива будет увеличиваться.
It is clear that the cases waiting to go to appeal will only increase from year to year because the number of new cases will be greater than the Chamber's ability to dispose of them. Очевидно, что количество накопившихся и подлежащих рассмотрению в апелляционном порядке дел с каждым годом будет только увеличиваться, поскольку апелляций по новым делам будет поступать столько, что камера будет не в состоянии обеспечить их своевременное рассмотрение.
The number will increase by 300 each year up to a total of 4,500; Штат судей ежегодно будет увеличиваться на 300 человек, пока не достигнет 4500 человек;
Больше примеров...
Повышать (примеров 447)
Women are involved at all levels of development planning in the Bahamas, however the country must begin to quantitatively increase the numbers of women at all levels. Хотя на Багамских Островах женщины принимают участие в разработке планов развития на всех уровнях, страна должна повышать число участвующих в этом процессе женщин.
As part of their strategy to counter trafficking in opiates from Afghanistan, Governments should encourage their law enforcement authorities to work with their Afghan counterparts, build partnerships and increase cooperation, thus strengthening the capacity and effectiveness of the new Afghan institutions. В рамках стратегии противодействия незаконному обороту опиатов из Афганистана правительствам следует призывать свои правоохранительные органы взаимодействовать с их афганскими коллегами, устанавливать партнерские отношения, расширять сотрудничество и тем самым наращивать потенциал и повышать эффективность новых структур Афганистана.
(c) For rotary furnace melting, optimize furnace operation and increase the melting efficiency. с) для плавки во вращающихся печах - оптимизировать печные операции и повышать эффективность плавки.
Increase the level of awareness and education about trafficking in persons among vulnerable populations, especially those living in poverty. Необходимо повышать уровень осведомленности и знаний о торговле людьми среди уязвимых слоев населения, особенно живущих в нищете.
Increase capacities and improve quality and reliability of statistics on forest products and services (production, trade consumption, employment etc.) and train companies and selected government employees in marketing and strategic management наращивать потенциал и повышать качество и надежность статистических данных о лесных товарах и услугах (производстве, торговле, потреблении, занятости и т.д.) и организовать подготовку компаний и отдельных правительственных служащих по вопросам маркетинга и стратегического управления,
Больше примеров...
Возрастать (примеров 304)
On the contrary, they will increase in importance. Напротив, их значение будет возрастать.
Management and users at large, in particular the Accounts Division, will see their already heavy workload increase progressively over the next few months. И без того большая рабочая нагрузка на управленческое звено и пользователей в целом, в частности на Отдел расчетов, в следующие несколько месяцев будет постоянно возрастать.
With greater delegation of authority to the missions and the consequent strengthening of management and improved communications, including videoconferencing and e-mail, this type of travel should diminish, not increase. По мере расширяющегося делегирования полномочий в миссии и соответствующего укрепления управления и совершенствования коммуникаций, включая проведение видеоконференций и электронную почту, количество поездок этого типа должно сокращаться, а не возрастать.
After the introduction of the system, a steady increase has been identified in the number of service users and the amount of use showed a steady increase compared to the respective corresponding figures before its implementation, demonstrating the expected effect. Как и предполагалось, после введения этой системы число пользователей таких услуг стало неуклонно увеличиваться, а объем используемых услуг - постоянно возрастать по сравнению с соответствующими показателями, отмечавшимися до ее введения.
Once they move to a new labour-abundant product, its price will increase until it catches up with international prices. Как только они перейдут к производству новой трудоемкой продукции, ее цена будет возрастать до тех пор, пока она не достигнет уровня международных цен.
Больше примеров...
Прирост (примеров 745)
The procurement of services and of goods contributed to that increase by 42 and 55 per cent respectively. Прирост закупок услуг и товаров составил соответственно 42 и 55%.
From 2000 to 2006, the average was 365, representing an increase of 87 per cent. В период с 2000 по 2006 год среднее количество равнялось 365, что составляет прирост на 87 процентов.
The increase was slightly lesser, 13.3% in the private sector, whereas the public sector was characterised by a marked 29.2% increase, due to the measures taken by the Government in 2001 and 2002. Прирост был несколько меньшим в частном секторе (13,3%), в то время как в государственном секторе благодаря мерам, принятым правительством в 2001 и 2002 годах, заработная плата выросла на 29,2%.
While resolution 986 (1995) inputs have increased output at different power plants, and marginally increased the reliability of the power supply, the overall increase at the level of the national grid has been negligible. Хотя ресурсы, предоставляемые в соответствии с резолюцией 986 (1995), позволили увеличить производство электроэнергии на различных электростанциях и в незначительной степени повысить степень стабильности энергоснабжения, общий прирост на уровне национальной энергосистемы был несущественным.
The current average annual population increase in developing country cities is estimated to be 64 million, a rate of 175,000 persons per day. По оценкам, среднегодовой прирост населения в развивающихся странах составляет в настоящее время 64 млн.
Больше примеров...
Повышаться (примеров 45)
Trade diversion risks will increase independently of whether an agreement takes the form of a free trade area or a customs union. Риски изменения направления торговых потоков будут повышаться независимо от того, предусматривает ли конкретное соглашение создание зоны свободной торговли или таможенного союза.
There would be no tariff-rate increase, so developing-country preferences would remain in place wherever the general tariff phasing programme was not sufficient to result in their removal. Повышаться тарифные ставки не будут, так что преференции, предоставляемые развивающимся странам, будут сохраняться в тех случаях, когда программы введения общего тарифа недостаточно для их отмены.
They could also change the point at which a watercourse crossed a frontier or lead to an increase in water salinity, thus destroying the ecological balance of a watercourse. При отводе вод может, кроме того, меняться место пересечения водотоком границы или повышаться соленость воды, в результате чего нарушается экологический баланс водотока.
The human costs of these high levels of unemployment will further increase as unemployment insurance is exhausted and as households deplete their savings. Человеческие издержки столь высоких уровней безработицы будут повышаться и в будущем, поскольку период покрытия страхованием по безработице будет истекать, а сбережения домашних хозяйств будут исчерпаны.
The risk of war crimes may increase in the absence of rules of engagement that comply with international humanitarian and human rights law, notably the failure to effectively prohibit and prevent attacks on civilians and civilian property or the disproportionate or indiscriminate use of force. Риск военных преступлений может повышаться при отсутствии правил применения военной силы в соответствии с нормами международного гуманитарного права и права прав человека, в частности при неспособности эффективно запретить и не допустить нападения на гражданских лиц и гражданские объекты или при непропорциональном и неизбирательном применении силы.
Больше примеров...
Возрастание (примеров 76)
We're looking at an increase of so-called unusual malfunctions. Мы рассматриваем возрастание так называемых "необычных" неисправностей.
Taking into account the increase in the profound interest and concern by many Member States in the work of the Committee, принимая во внимание возрастание глубокой заинтересованности и участия многих государств-членов в работе Комитета,
Increase in the complexity of management processes and the necessity of applying new management tools. возрастание сложности процессов управления и необходимость применения новых инструментов управления.
That's a four-fold increase. Это четырёхкратное возрастание количества больных.
A fundamental point of concern for my delegation throughout the discussions in the working group and beyond will be the need to maintain the effectiveness of the Security Council at a time when it is having to respond to a massive increase in the demands put upon it. Основным моментом, который вызывает тревогу у моей делегации в ходе обсуждения в рабочей группе и вне ее рамок, является необходимость поддержания эффективности Совета Безопасности в то время, когда он должен реагировать на резкое возрастание числа стоящих перед ним задач.
Больше примеров...
Нарастать (примеров 28)
Demands for social equity will continue and increase. Борьба за социальную справедливость продолжится и будет нарастать.
It is clear that the damage will only increase. Ясно, что ущерб будет лишь нарастать.
Spanning the Pacific coastline, this is where all the large installations and major infrastructure are located and where urbanization will probably increase. Именно в этом районе, находящемся вблизи тихоокеанской береговой линии, расположены все крупные предприятия и основные объекты инфраструктуры, и именно здесь, вероятно, будет нарастать процесс урбанизации.
Those forces will continue to work, and the gap between the States with much technology and those with less or no technology will increase. Эти силы будут действовать и впредь, и будет нарастать разрыв между государствами, располагающими значительной технологией, и государствами, у которых такой технологии либо меньше, либо нет вообще.
When an occupying Power administered justice over and controlled a subdued populace, the grievances on both sides could only increase, thereby diminishing the possibilities for effective diplomacy. Когда оккупирующая держава чинит расправы над покоренным народом и подавляет его, недовольство с обеих сторон может только нарастать, ослабляя тем самым возможности для эффективной дипломатии.
Больше примеров...
Нарастание (примеров 33)
The Special Rapporteur considers that this increase in incitement to racial, ethnic or religious hatred is directly linked to three basic factors. Специальный докладчик считает, что нарастание актов подстрекательства к расовой, этнической или религиозной ненависти непосредственно связано с тремя основными факторами.
Nonetheless, as internal budget pressures persist or even increase, it is foreseeable that with respect to the 2014-2015 publication programme further streamlining will be necessary. Вместе с тем, учитывая сохранение и даже нарастание внутренних бюджетных ограничений, вполне вероятно, что в программу публикаций на 2014 - 2015 годы потребуется внести дополнительные коррективы.
We are concerned in particular - and here we fully agree with the observation made by the Secretary-General in his report - about the increase in intimidation and violence perpetrated by radical terrorism. У нас вызывает, в частности, озабоченность - и здесь мы полностью согласны с замечанием, высказанным Генеральным секретарем в его докладе, - нарастание актов запугивания и насилия со стороны радикального терроризма.
The Committee deplored hate speech, but it was obvious that its increase in the State party was a result of the wounds of the 1990s that had not properly healed. Комитет выражает сожаление по поводу провокационных выступлений, но при этом вполне очевидно, что их нарастание в государстве-участнике является следствием нанесенных в 1990-е годы ран, которые не были должным образом залечены.
She reiterated that an increase in the severity of racist crimes had been observed, as well as a greater tolerance of racism, which could not be attributed to the recession only. Она подчеркнула, что наблюдается нарастание жестокости расистских преступлений, а также толерантности по отношению к расизму, которую нельзя объяснить исключительно экономическим спадом.
Больше примеров...
Учащение (примеров 24)
Crime statistics collected by the national police and MINUSTAH showed a significant increase in homicides during the reporting period. Криминальная статистика, собранная национальной полицией и МООНСГ, показала за отчетный период значительное учащение убийств.
Alarmed that women have been disproportionately marginalized by the structural adjustment programmes of the last decade, petty and high-level corruption of government officials, the rise of organized crime and the increase in regional and local warfare and natural disasters, будучи встревожены тем, что программы структурной перестройки, осуществлявшиеся в прошедшем десятилетии, коррупция государственных чиновников мелкого и высшего звена, рост организованной преступности, а также учащение региональных и локальных военных конфликтов и стихийных бедствий оказали на женщин непропорционально негативное воздействие,
Human Rights First (HRF) indicated the documented increase in incidents of racially motivated violence. Организация "Хьюман райтс ферст" (ХРФ) обратила внимание на документально подтвержденное учащение случаев насилия на расовой почве.
A further substantial increase in the incidence of stowaways appears likely in 2007. Вероятным представляется и дальнейшее учащение этих случаев в 2007 году.
Histopathological examinations showed an increased incidence of aneurysm and marked progressive glomerulonephrosis at 75 mg/kg feed in males but no increase in tumour incidence. Гистопатологические исследования показали учащение случаев аневризмы и выраженный прогрессирующий гломерулонефроз у мужских особей в группе 75 мг/кг, но вместе с тем отсутствие динамики в частотности образования опухолей.
Больше примеров...
Приумножать (примеров 1)
Больше примеров...
Прибавка (примеров 7)
NASA officials stated that this increase in energy was to be used predominantly for driving. НАСА заявило, что прибавка энергии будет использоваться преимущественно для передвижения.
And I shouldn't want an increase in salary. И мне не нужна прибавка к жалованью.
It is important to note, however, that while contributions have increased in nominal terms, the real increase is considerably smaller when inflation is taken into account, as shown in Figure A below. Однако важно отметить, что, несмотря на номинальное увеличение взносов, реальная прибавка, если принять во внимание инфляцию, существенно меньше, как это показано на диаграмме А ниже.
It is a 5% increase. Для них это пятипроцентная прибавка.
However, she pointed out that despite a nominal increase in contributions, the real increase was smaller when inflation was taken into account. Однако она отметила, что, несмотря на номинальное увеличение взносов, реальная прибавка, если принять во внимании инфляцию, окажется менее значительной.
Больше примеров...
Прибыль (примеров 82)
The increase in regular resources in 2002 was dramatically affected by a significant one-time legacy and from the foreign exchange impact of a weakening United States dollar. На рост объема регулярных ресурсов в 2002 году существенным образом повлияли крупный единовременный взнос и курсовая прибыль в результате снижения курса доллара США.
Workers in certain industries find their skills in higher demand as foreigners spend their increased dollar earnings, consumers benefit from lower prices, and shareholders and managers see their companies' profits increase. Рабочие в определенных отраслях промышленности убеждаются, что на их навыки существует более высокий спрос, по мере того как иностранцы тратят свои возросшие доходы в долларах, потребители получают прибыль от более низких цен, а акционеры и менеджеры видят, как растет прибыль их компаний.
This increase in profits during the claim period exceeds the alleged loss of profits of USD 345,591,447 during the months of January and February 1991 for which NIOC is claiming compensation. Такая дополнительная прибыль, полученная за период претензии, превышает ту упущенную выгоду в размере 345591447 долл. США, которая была заявлена за январь-февраль 1991 года и о компенсации которой ходатайствует компания.
Indeed, if an investment-profit nexus can be ignited, profits from innovative investments simultaneously increase the incentive for firms to invest and their capacity to finance new investments. В самом деле, если удается запустить процесс "инвестиции-прибыль", прибыль, получаемая от инновационных инвестиций, и повышает для компаний стимул к осуществлению инвестиций, и в то же время расширяет их возможности для финансирования новых инвестиций.
Expected benefits would increase further if we included the chance that potentially higher climate sensitivities would exacerbate damages, even though doing so would require including similarly plausible lower climate sensitivities, which would push in the opposite direction. Предполагаемая прибыль может увеличиться ещё больше, если мы учтём вероятность того, что потенциально более высоая чувствительность к изменению климата усугубит ущерб, пусть даже при этом в оценки придется включить вероятную более низкую чувствительность к изменению климата, что подтолкнёт процесс в обратную сторону.
Больше примеров...
Повышать потенциал (примеров 8)
Across the board, there is a need to improve policy and standards, increase implementation capacities and foster links between policy, planning and budgeting. В целом необходимо совершенствовать директивные меры и стандарты, повышать потенциал освоения средств и укреплять взаимосвязь между принятием директивных мер, разработкой планов и составлением бюджета.
Indigenous professional consultants can help development projects meet objectives and increase the capacity and capability of the local economy. Национальные профессиональные консультанты могут оказывать помощь в деле достижения целей проектов в области развития и повышать потенциал и технические возможности местной экономики.
Increase our capacity to provide effective information on disease prevention, and to promote behaviour change and harm reduction. повышать потенциал в области предоставления эффективной информации по вопросам профилактики заболеваний и пропаганде здорового образа жизни и применению методов снижения вреда здоровью;
Increase the control and regulation capacities of natural and legal persons trading in arms, ammunition, explosives and other related materiel through laws and regulations; повышать потенциал в области контроля и регулирования физических и юридических лиц, занимающихся торговлей оружием, боеприпасами, взрывчатыми веществами и другими связанными с ними материалами через посредство законов и положений;
However, the use of photovoltaics that can follow the position of the sun can significantly increase the solar energy potential in areas that are farther from the equator. Однако, использование устройств на фотовольтації, которые могут изменять свою ориентацию в соответствии с положением Солнца на небосклоне, может значительно повышать потенциал солнечной энергии в отдалённых от экватора областях.
Больше примеров...
Укрепления (примеров 564)
The increase in support requirements has necessitated a corresponding increase in the capacity of the UNV Support Office to effectively provide administrative support. Увеличение потребностей в поддержке потребовало соответствующего укрепления способности Бюро по поддержке добровольцев Организации Объединенных Наций обеспечивать эффективное административное вспомогательное обслуживание.
With the proposed consolidation of the Mosul office, the number of staff based in Erbil will increase and will be deployed more frequently to adjacent cities requiring Mission attention. С учетом предлагаемого укрепления отделения в Мосуле число сотрудников в Эрбиле возрастет, и они будут чаще направляться в соседние города, требующие внимания Миссии.
The Group had expected a higher increase in technical cooperation project delivery in 2007, and requested the Director-General to provide information on how he intended to meet the challenge of strengthening the Organization's delivery capacity in line with the increase in mobilized funds. Группа ожидала в 2007 году более высоких показателей осуществления проектов технического сотрудниче-ства и просит Генерального директора представить информацию о том, как он намерен решать задачу укрепления потенциала Организации в области осуществления проектов с учетом увеличения объема мобилизованных средств.
The impressive inventory of the current rule of law activities of the United Nations system demonstrated that rule of law issues were cross-cutting, and it was imperative to improve the coordination of the many activities in order to strengthen their coherence and increase their effectiveness. Впечатляющий перечень мероприятий, которые Организация Объединенных Наций осуществляет в настоящее время в области укрепления верховенства права, показывает, что вопросы верховенства права носят взаимосвязанный характер и что в целях повышения согласованности и эффективности деятельности необходимо лучше координировать многочисленные мероприятия.
The increase of $4,122,000 in post resources is attributable to the delayed impact of the full cost of 22 posts established within the Service in 2004-2005 under resolution 59/276 in the context of strengthening the security management system of the United Nations. Увеличение ресурсов по статье должностей на 4122000 долл. США объясняется исчисленными на основе полного финансирования отсроченными последствиями учреждения в Службе в 2004 - 2005 годах 22 должностей в соответствии с резолюцией 59/276 в контексте укрепления системы обеспечения безопасности Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Усиления (примеров 218)
This will include an assessment of the ongoing need to enhance accountability mechanisms, increase Timorese ownership and strengthen national capacity in the justice sector. Это предполагает проведение оценки текущих потребностей в части укрепления механизмов подотчетности, усиления ответственности тиморских властей и упрочения национального потенциала в секторе правосудия.
The distribution of resources, in addition to the absolute increase or decrease in prosperity, was a key factor in the rise of discontent. Помимо абсолютного повышения или снижения уровня благосостояния, одним из основных факторов усиления недовольства является распределение ресурсов.
Due to global environmental changes and ever increasing pressure imposed on the forest by the societies we should expect further increase of fire risk in that region. Ввиду глобальных экологических изменений и усиления давления на леса в связи с постоянно возрастающими потребностями общества можно ожидать, что опасность возникновения пожаров в этом регионе в еще большей степени возрастет.
Liberalization per se may not necessarily increase productivity directly, but it usually does so indirectly by providing incentives for greater entrepreneurial effort in the face of competition and the development and acquisition of know-how. Сама по себе либерализация не обязательно ведет к прямому повышению производительности, обычно наблюдается косвенное повышение производительности под воздействием обусловленных либерализацией стимулов к развитию предпринимательства в условиях усиления конкурентной борьбы и развития и приобретения ноу-хау.
As domestic and international scrutiny grows and the flow of information increases, the potential for elections to be contested may increase, which could further heighten the possibility of election-related violent conflict. По мере усиления контроля на национальном и международном уровнях и улучшения доступа к информации могут расширяться возможности для опротестования итогов выборов, что может еще больше повысить вероятность возникновения насильственных конфликтов, связанных с выборами.
Больше примеров...
Растет (примеров 446)
Domestic violence is on the increase and children are becoming increasingly aggressive themselves. В самих семьях растет уровень насилия, а дети становятся все более агрессивными.
Estimates suggest that global demand for private contract security services is increasing and will increase 7.4 per cent annually to $244 billion in 2016. По оценкам, глобальный спрос на частные контрактные службы безопасности растет и будет увеличиваться на 7,4 процента в год, достигнув 244 млрд. долл. США в 2016 году.
In developing countries where unskilled labour is abundant, the demand for unskilled workers increases with rising trade, since exports of goods that use this factor more intensively increase while imports of products that use skilled labour more intensively increase. В развивающихся странах, где в неквалифицированной рабочей силе недостатка не наблюдается, спрос на нее повышается с увеличением объемов торговли, поскольку при этом растет экспорт товаров, в производстве которых более интенсивно используется именно этот фактор, и импорт продукции, где активнее применяется квалифицированный труд.
Despite Indigenous Australians making up around 2 per cent of Australia's population, Indigenous women made up 30.9 per cent of the overall female prison represents an increase from 29.6 per cent in 2006. Хотя австралийцы из числа коренных народов составляют около 2 процентов населения Австралии, на женщин, относящихся к коренному населению, приходится 30,9 процента от общей численности заключенных женского пола, причем этот показатель растет.
YTET - ÏûÉùÄä1/4£ ÒºÈËÍõ in the practice of medicine, change is inevitable new surgical techniques are created, procedures are updated levels of expertise increase. в медицинской практике перемены неизбежны появляются новые хирургические приемы, корректируются процедуры мастерство растет.
Больше примеров...
Укреплению (примеров 482)
The European Union supports initiatives that increase the role and impact that the private sector can have as an engine for achieving the MDGs. Европейский союз поддерживает инициативы, содействующие укреплению роли и влияния частного сектора как важной движущей силы в процессе достижения ЦРДТ.
Measures are now being taken to improve the structure of the agrarian sector, increase grain production, strengthen the livestock fodder base and establish sugar-beet cultivation. Сейчас принимаются меры по совершенствованию структуры аграрного сектора, увеличению производства зерна, укреплению кормовой базы животноводства, закладке посевов сахарной свеклы.
We also believe that extending the PBC's work to various parts of the world will also increase its credibility. Мы также считаем, что расширение деятельности КМС в различных регионах мира будет также способствовать укреплению доверия к ней.
Partnerships were strengthened with a number of United Nations agencies and international financial institutions, resulting in a significant increase in co-financing ($16.2 million). Благодаря укреплению партнерских связей с другими учреждениями системы Организации Объединенных Наций и рядом международных финансовых учреждений значительно вырос объем совместного финансирования (16,2 млн долл. США).
Any serious compromise of national or subnational growth prospects from climate change could, in some situations, increase risks of social discord and conflict. Всесторонний экономический рост, как правило, также способствует укреплению единства общества и уменьшает опасность социального конфликта.
Больше примеров...
Усилению (примеров 236)
African and LDC Governments may wish to consider the establishment of natural resource-based clusters consisting of mutually supportive commodity sector enterprises as these could help increase production, export and diversification. Правительства африканских стран и НРС, возможно, пожелают рассмотреть вопрос о создании ориентированных на природные ресурсы объединений, состоящих из взаимодополняющих предприятий сырьевого сектора, поскольку они могут способствовать росту объемов производства и экспорта, а также усилению диверсификации.
These practices increase the social exclusion of women and girls, impede their access to resources and education and perpetuate poverty and discrimination. Такая практика ведет к усилению социального отчуждения женщин и девочек, препятствует их доступу к ресурсам и образованию и закрепляет бедность и дискриминацию.
But the Porter hypothesis draws attention to the important fact that regulatory and other government policies, which increase the intensity of competition in product markets, have an impact on business technological innovation efforts. При всем при том гипотеза Портера обращает внимание на тот существенный факт, что регулирующая и другая политика правительства, которая способствует усилению конкуренции на рынке продукции, сказывается на усилиях делового сектора в плане введения технологических новшеств.
The increasing use of coercive economic measures as a means of economic and political compulsion has led to an increase of tension in international economic and political relations, which poses a threat to international peace. Все более частое использование экономических мер принуждения как средства оказания экономического и политического давления привело к усилению напряженности в международных экономических и политических отношениях и создает угрозу международному миру.
Besides, there has been a steady increase in interracial marriages, particularly in recent decades, adding to the process of interbreeding and leading many experts and scholars to claim that over 70 per cent of the Cuban population is interbred to some degree. Кроме того, в последнее время, главным образом в течение последних десятилетий, стало увеличиваться количество смешанных браков, способствуя усилению процесса смешения населения, вследствие чего многие ученые и специалисты в этой области утверждают, что свыше 70% кубинского населения родились от смешанных браков.
Больше примеров...