Английский - русский
Перевод слова Increase

Перевод increase с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Увеличение (примеров 17280)
Noting the rise of the prison population, Uruguay asked for an explanation for the increase in the crime rate. Отмечая увеличение численности населения в тюремном учреждении, Уругвай просил разъяснить причины роста показателей преступности.
Data show an increase in the number of information events in all the LAC subregions in 2009 as compared to 2008, most notably in the Andean subregion (an increase of 140 per cent). Данные свидетельствуют о росте числа информационных мероприятий во всех субрегионах ЛАК в 2009 году по сравнению с 2008 годом, при этом наиболее заметный рост произошел в Андском субрегионе (увеличение на 140%).
The increase in the number of persons using the counselling centres is attributable to the dissemination of information on the Law Against Domestic Violence. Увеличение количества лиц, обращающихся в консультативные центры, обусловлено повышением общего уровня информированности относительно Закона о борьбе с насилием в семье.
The increase in the share of women slowed down in comparison to the 1990s and the beginning of 2000s. Увеличение доли женщин замедлилось по сравнению с 1990-ми годами и началом 2000-х годов.
The following table shows that there was an increase in government expenditure on the health sector in 2011, in comparison with previous years. В таблице ниже отражено увеличение бюджетных средств, выделенных в 2011 году на систему здравоохранения, по сравнению с предыдущими годами.
Больше примеров...
Повышение (примеров 2734)
Jordan states that there was an increase in soil salinity at four locations in the Middle Jordan Valley. Иордания заявляет о том, что в среднем течении Иордана отмечалось повышение степени засоленности почв на четырех участках.
This crisis continues to make a negative impact on the development process in third-world countries: erratic fluctuations in rates of exchange, an increase in interest rates and an unprecedented deterioration in the terms of trade - to mention only the most notable effects of the past year. Этот кризис по-прежнему оказывает негативное воздействие на процесс развитие стран третьего мира: непредсказуемые колебания валютных курсов, повышение процентных ставок и беспрецедентное ухудшение условий торговли - это наиболее очевидные тенденции прошедшего года.
In socially justified circumstances (for example a higher increase in the cost of living than was estimated), the minimum wage agreement allows for additional indexation. В социально оправданных условиях (например, более значительное повышение стоимости жизни по сравнению с расчетным) соглашение о минимальном размере оплаты труда предусматривает возможность дополнительной индексации.
IPCC projects a likely increase in tropical cyclone activity with further warming and, with less confidence, a global decrease in tropical cyclone numbers. По прогнозам МГЭИК, вероятно повышение активности тропических циклонов с дальнейшим потеплением и - с меньшей степенью достоверности - глобальным сокращением числа тропических циклонов.
While the TIRExB does not have an auditing role, in the sense that it has no interest in the carnet pricing structure, it nevertheless needs to take an interest in any significant price increase should this put the guarantee system at risk. Хотя ИСМДП не выполняет аудиторских функций в том смысле, что его не интересует система образования цен на книжки, ему, тем не менее, необходимо проявлять интерес к любому значительному повышению цен, если такое повышение ставит под угрозу систему гарантий.
Больше примеров...
Рост (примеров 5860)
Alternatively, the increase may reflect the impact of restrictive policies introduced to prevent or slow down overheating of the economy. Как вариант, такой рост может указывать на воздействие ограничительной политики, проводимой для предотвращения или сдерживания перегрева экономики.
At the same time, there has been an increase in minor crimes and civil unrest, particularly in Monrovia, where many disarmed ex-combatants have moved. В то же время наблюдался рост мелкой преступности и гражданских беспорядков, особенно в Монровии, куда перебралось много разоруженных бывших комбатантов.
The longer energy prices remain at their current lofty levels, the greater the probability that inflationary expectations will increase and that second-round effects will materialize. Чем дольше цены на энергоносители будут оставаться на нынешнем очень высоком уровне, тем выше вероятность того, что будет наблюдаться рост инфляционных ожиданий, и таким образом эффекты второй волны материализуются.
BGRF stated that Bulgaria should in its national employment plans increase its focus on creating high quality jobs, which ensure long-term employment, career development, security, and guaranteed minimum income. БФГИ отметил, что Болгарии следует в национальных планах занятости уделить больше внимания созданию высококвалифицированных рабочих мест, обеспечивающих долговременную занятость, карьерный рост, безопасность и гарантированный минимальный доход.
Sociodemographic factors include the declines in the birth rate and the mortality rate, a rapid increase in the urban population and its concentration in the Metropolitan District of San José, accompanied by changes in marriage patterns among men and women. Среди социально-демографических факторов выделяются падение уровней рождаемости и смертности, стремительный рост численности городского населения и концентрации его в столице Сан-Хосе, сопровождаемый изменениями в моделях брачного поведения мужчин и женщин.
Больше примеров...
Расширение (примеров 1964)
He hoped that through the regional programme, TCDC would increase through information and experience-sharing. Он выразил надежду на расширение ТСРС в рамках региональной программы посредством обмена информацией и опытом.
Recommends to all States to adopt the necessary measures to eliminate the existing market, which encourages the increase of such criminal practices; рекомендует всем государствам принять необходимые меры в целях ликвидации существующего рынка, стимулирующего расширение этой преступной практики;
increase capacity to meet public demand for environmental information, efficiently and effectively; расширение возможностей эффективного и действенного удовлетворения потребностей общественности в экологической информации;
We are convinced that an increase in the number of permanent members and non-permanent members, based on these criteria, will allow the United Nations to play its proper role as the true representative of international democracy. Мы убеждены, что основанное на этих критериях расширение членского состава в категориях постоянных и непостоянных членов позволит Организации Объединенных Наций играть соответствующую роль в качестве подлинного представителя мировой демократии.
Increase the number of forums for dialogue on the television channels and the representation of opposition parties in programmes and debates on national problems and new international developments Расширение возможностей для ведения диалога на различных телевизионных каналах и повышение степени участия представителей оппозиционных партий в специальных репортажах и дебатах, касающихся общенациональных проблем и важных событий на международной арене.
Больше примеров...
Увеличить (примеров 3187)
From 2012 government will increase its support for the campaign to be held in more Provinces. В 2012 году правительство планирует увеличить оказываемую поддержку для реализации данной кампании в большем количестве провинций.
In May 1995, the Hong Kong and Chinese Governments agreed to further increase the daily one-way quota by the addition of 45 permits, making a total of 150 a day. В мае 1995 года гонконгское и китайское правительства договорились увеличить ежедневную квоту въезда в одну сторону еще на 45 человек, доведя тем самым общее число детей, въезжающих в Гонконг ежедневно, до 150.
UNDP should review existing modalities for direct assistance and should increase the financial and technical assistance to indigenous peoples through new modes of direct support. ПРООН следует произвести обзор существующих механизмов оказания прямой помощи и увеличить объем финансовой и технической поддержки, предоставляемой коренным народам через новые формы прямой помощи.
Increase the share of people with permanent access to safe water sources from 31.3% in 2002 up to 50.3% in 2010 and 65% in 2015 Увеличить процентную долю населения, имеющего постоянный доступ к источникам безопасной питьевой воды, с 31,3 процента в 2002 году до 50,3 процента в 2010 году и 65 процентов в 2015 году
Prolonged heat can increase smog and the dispersal of allergens, causing respiratory symptoms. Продолжительное тепло может повысить уровень смога и увеличить рассеивание аллергенов, вызывая тем самым респираторные симптомы.
Больше примеров...
Повысить (примеров 2016)
The Committee also recommends that the State party increase public awareness of the prohibition of discrimination and of avenues of redress. Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику повысить уровень информированности общественности о запрещении дискриминации и доступных средствах правовой защиты.
To achieve food security, it was vital to facilitate countries' ability to sell food to each other and to support strong, integrated agriculture markets, which would increase the availability of safe and nutritious food, reduce local prices and expand economic growth. Для достижения продовольственной безопасности крайне важно обеспечивать способность стран продавать продовольствие друг другу и поддерживать устойчивые, комплексные рынки сельскохозяйственной продукции, что позволит повысить доступность безопасных продуктов с высокой пищевой ценностью, снизить местные цены и расширить экономический рост.
It was further suggested that the United Nations could increase transparency and assist law enforcement and border control agencies by preparing and publishing lists of individuals, companies and organizations that had been authorized to manufacture or trade in small arms. Кроме того, было высказано мнение о том, что Организация Объединенных Наций могла бы повысить уровень транспарентности и помочь правоохранительным органам и пограничным службам, подготовив и опубликовав списки лиц, компаний и организаций, уполномоченных заниматься производством или продажей стрелкового оружия.
Simplifying the indicators so that they can be more easily measured and providing default data sources may increase the quality and quantity of reporting, and may convince Parties to use the indicators in their own management protocols. Упрощение показателей с тем, чтобы их можно было легче измерять, и предоставление источников дефолтных данных могут повысить качество и объем отчетности и убедить Стороны в целесообразности использования показателей в их собственных протоколах управления.
Tailoring of the delivery of a programme for particular groups was likely to help reach those in need or increase the effectiveness of the programme; and адаптация осуществления программы в интересах конкретных групп помогла удовлетворить потребности нуждающихся лиц или повысить эффективность программы; и
Больше примеров...
Увеличиться (примеров 199)
It is feared that the number could increase, as the clearing away of debris is still under way. Есть опасения, что число жертв может увеличиться, поскольку расчистка обломков еще продолжается.
According to IRU data, the volume of goods transported by road in those countries should increase in 1998 by 2.5%. По данным МСАТ, объемы грузов, перевезенных автомобильным транспортом в этих странах, должен увеличиться в 1998 году на 2,5%.
If the chambers were any larger, the number of situations in which judges would need to be disqualified might increase, which would hamper the functioning of the Court. Если палаты будут иметь более широкий состав, может увеличиться число ситуаций, при которых придется дисквалифицировать судей, что отрицательно скажется на функционировании Суда.
Sanitation: The percentage of households in developing countries using an improved sanitation facility should increase from about 50 per cent in 2004 to about 70 per cent in 2015. Санитария: в развивающихся странах процентный показатель числа домашних хозяйств, которые используют более совершенное санитарное оборудование и сантехнику, должно увеличиться с примерно 50 процентов в 2004 году до порядка 70 процентов в 2015 году.
The most recent figures available indicate that $5.424 million were disbursed in 2006, but this figure may increase slightly once the 2006 accounts are closed on 31 March 2007. Самые последние данные говорят о том, что в 2006 году было выделено 5,424 млн. долл. США, однако эта цифра может несколько увеличиться после закрытия 31 марта 2007 года счетов за 2006 год.
Больше примеров...
Расширить (примеров 1026)
The methodology finally adopted must increase market access for developing countries without any adverse effects on the non-reciprocal preferences they enjoyed under existing arrangements. Окончательно принятая методология должна расширить доступ на рынки для развивающихся стран, не оказывая какого бы то ни было отрицательного воздействия на преференции, предоставляемые им в одностороннем порядке в соответствии с существующими соглашениями.
Minimizing the trade-offs needs a global economic environment such that the developing countries can significantly increase income opportunities outside agriculture. Для уменьшения негативных последствий необходимы такие глобальные экономические условия, в которых развивающиеся страны смогут значительно расширить возможности для увеличения доходов за пределами сельскохозяйственного сектора.
The new recruits will increase the representation of women in the National Police from 4 to nearly 9 per cent and will expand the pool of candidates for selection to DIS. Новобранцы позволят повысить процент женщин в национальной полиции с четырех до почти девяти процентов и расширить резерв кандидатов, которые могут претендовать на зачисление на службу в СОП.
(a) Improve social benefits and security schemes for poor families with many children and increase their social security pensions to the equivalent of the minimum wage, as established by the Constitutional Court, and focus anti-poverty programmes in rural areas; а) увеличить объем социальных льгот, расширить программы социальной поддержки для многодетных неимущих семей и повысить размер их пособий по линии социального обеспечения до уровня, эквивалентного минимальному размеру оплаты труда, определяемому постановлением Конституционного суда, и нацелить программы сокращения бедности на сельские районы;
To deal effectively with continuing pressures - economic, social, political and environmental - for rapid international migration, especially from developing to developed countries, the international community should increase its efforts to promote rapid, equitable, sustained and sustainable development of the developing countries. Для эффективного решения сохраняющихся проблем экономического, социального, политического и экологического характера, ведущих к возникновению широких потоков международных мигрантов, особенно из развивающихся стран в развитые, международному сообществу следует расширить свои усилия для содействия быстрому, справедливому, непрерывному и устойчивому развитию развивающихся стран.
Больше примеров...
Возрасти (примеров 254)
Nearly a fourfold increase in the current rate would be needed in Western Asia. В Западной Азии нынешние темпы должны возрасти примерно в четыре раза.
The role of professional organizations may particularly increase when government intervention diminishes over time with the strengthening of private support agencies. Роль профессиональных организаций может в особой степени возрасти в случае постепенного сокращения государственного вмешательства при укреплении частных учреждений, занимающихся вопросами поддержки.
The veracity and credibility of lessons learned through a single evaluation may often be questioned and only if patterns of lessons are systematically collated and referenced does their perceived reliability and capacity to influence decision-making increase. Актуальность и надежность выводов, извлеченных из накопленного опыта по результатам единственной оценки, могут зачастую ставиться под сомнение, и только при условии систематического обобщения и распространения такого опыта может возрасти и его предполагаемая достоверность и потенциал влияния на принятие решений.
As a result, imports of aluminium by the region could increase from 1.7 million tons in 1993 to 3.5 million tons in the year 2000, or from 17 to over 30 per cent of world imports. В результате импорт алюминия странами региона мог бы возрасти с 1,7 млн. т в 1993 году до 3,5 млн. т в 2000 году, или с 17% до более 30% мирового импорта.
It is expected to surpass $8 billion in 2007 and may further increase to $11 billion over the next two years. Ожидается, что она превысит 8 млрд. долл. США в 2007 году и может затем в течение следующих двух лет возрасти до 11 млрд. долл. США.
Больше примеров...
Активизировать (примеров 815)
Sixthly, we must increase the voice and the participation of developing countries in the international financial institutions. В-шестых, мы должны повысить авторитет и активизировать участие развивающихся стран в международных финансовых учреждениях.
States must increase efforts to prevent violations and protect women's rights in conflict and post-conflict situations by fully implementing Security Council resolution 1325 (2000) and related resolutions. Государства должны активизировать свои усилия, направленные на предотвращение насилия и защиту прав женщин в ходе конфликта и в постконфликтный период, обеспечивая выполнение в полном объеме требований резолюции 1325 (2000) Совета Безопасности и других соответствующих резолюций.
The Ministry of Planning had a statistical unit and could increase its efforts to gather statistics on reports of human rights violations and cases brought to court. В министерстве планирования работает статистическое подразделение, и министерство может активизировать его усилия по сбору статистических данных о сообщениях, касающихся нарушения прав человека, и о делах, переданных в суды.
In the area of human rights in particular, we must increase our efforts in order to create the truly new international discourse that is needed, based on cooperation and the even-handed implementation of international standards. Мы должны активизировать наши усилия, в частности в области прав человека, направленные на развитие нового подлинного международного диалога, который нам необходим и основан на сотрудничестве и параллельном осуществлении международных стандартов.
The view was expressed that regional organizations should increase their efforts in coordinating drug control matters in order to ensure that expressions of political will and commitment would be translated into effective, practical action. Было высказано мнение о том, что региональным организациям следует активизировать свои усилия по координации вопросов контроля над наркотиками в целях обеспечения эффективного претворения в жизнь политической воли и решимости государств.
Больше примеров...
Увеличивать (примеров 442)
UNMISS will increase the scale and reach of its preventive actions through the implementation of a strategy for the protection of civilians and a decentralized presence. МООНЮС будет увеличивать масштабы и охват своих превентивных действий путем осуществления стратегии по защите гражданских лиц и децентрализованного присутствия.
In response, the GM will strengthen its longer-term commitments to interested country partners and will increase its support to the analysis and synthesis of UNCCD implementation processes, the application of instruments such as NAPs and relevant strategic issues. В связи с этим ГМ будет наращивать свои долгосрочные обязательства перед заинтересованными странами-партнерами и увеличивать свою помощь в анализе и обобщении процессов осуществления КБОООН, в применении таких инструментов, как НПД, и в решении соответствующих стратегических вопросов.
(b) To provide enhanced resources to address thematic, geographic and data gaps in forest financing and increase financing for the implementation of the non-legally binding instrument on all types of forests; Ь) предоставлять дополнительные ресурсы для ликвидации тематических, географических и информационных пробелов в финансировании лесохозяйственной деятельности и увеличивать финансирование осуществления не имеющего обязательной юридической силы документа по всем видам лесов;
The situation of African countries must be given priority: the international community must support the New Partnership for Africa's Development (NEPAD), address Africa's debt burden and increase official development assistance. Приоритетное внимание следует уделять положению африканских стран: международному сообществу необходимо оказывать поддержку Новому партнерству в интересах развития Африки (НЕПАД), прилагать усилия по ликвидации бремени задолженности африканских стран и увеличивать объем официальной помощи в целях развития.
Ensure adequate mandates, decision-making powers, access to information and resources and support from senior management for specialist gender resources, including gender focal points and theme groups in the field, and increase the number of men involved in this work; обеспечивать надлежащие мандаты, полномочия на принятие решений, доступ к информации и ресурсам и поддержку специалистов по гендерным вопросам, включая координаторов по гендерным вопросам и тематические группы на местах, со стороны старшего руководства и увеличивать число людей, привлекаемых к этой работе;
Больше примеров...
Увеличиваться (примеров 316)
The value of customer relationship management would increase exponentially as it was rolled out to more functional areas and duty stations. По мере внедрения системы управления информацией о клиентах в более функциональных областях и в других местах службы отдача от нее будет увеличиваться в геометрической прогрессии.
Obviously, as humanitarian agencies gain access to larger areas of the country, their need for adequate staffing and logistic support will increase significantly. Несомненно, что по мере расширения доступа гуманитарных учреждений в различные районы страны их потребности в надлежащем укомплектовании кадрами и материально-технической поддержке будут существенно увеличиваться.
For example, if more food is produced by increasing the amount of irrigation, using the same mix of technologies as today, the water use will increase. Например, если производство продовольствия будет увеличиваться за счет расширения масштабов орошения при сохранении того же набора технологий, которые используются и сегодня, то объем водопользования увеличится.
As the organization matures, and more and more staff members retire, the provision for ASHI will increase; this will require the secretariat to dedicate more and more of its core resources to fund activities unrelated to the implementation of its work programme. По мере продолжения организацией своей деятельности и увеличения числа сотрудников, выходящих в отставку, объем ассигнований на МСВО будет увеличиваться; в этой связи секретариату потребуется выделять все больше и больше ресурсов из своего основного бюджета для финансирования мероприятий, не связанных с выполнением им своей программы работы.
Migration would increase further. Миграция будет и далее увеличиваться.
Больше примеров...
Повышать (примеров 447)
145.82 Condemn all statements of a racist nature and increase awareness-raising, particularly directed at youth, of the unacceptability of racism (Norway); 145.82 осуждать все высказывания расистского характера и повышать уровень осведомленности населения, в особенности молодежи, о недопустимости расизма (Норвегия);
The Committee reiterates its previous recommendation that the State party increase its efforts to raise awareness about and prevent suicide among adolescents and continue to improve the quality and capacity of mental health services. Комитет вновь подчеркивает свою предыдущую рекомендацию, согласно которой государству-участнику предлагалось активизировать свою работу по повышению осведомленности общественности о суицидах среди подростков и предотвращению таких суицидов, а также продолжать повышать качественный уровень и потенциал служб психиатрической помощи.
Other efforts have also been undertaken, including pursuit of fiscal reforms to act as an incentive and improvement of the business climate, in order to have greater mobilization of domestic savings and to attract more foreign direct investment and increase the absorption capacity of external debt. Мы также прилагаем усилия и по другим направлениям, в том числе в области налоговой реформы, которая призвана стимулировать и улучшать условия для предпринимательской деятельности, что позволит шире использовать внутренние накопления, привлекать больше прямых иностранных инвестиций и повышать поглощающую способность внешней задолженности.
These programmes generally exist in poor and other vulnerable or marginalized communities and may increase access to health facilities, goods and services for vulnerable or marginalized groups and facilitate the participation of communities in decision-making processes affecting their health. Такие программы, как правило, создаются для малоимущих и других уязвимых или маргинализованных групп населения и могут повышать доступность для них медицинских учреждений, товаров и услуг и способствовать участию общин в процессах принятия решений, касающихся здоровья их членов.
States and United Nations entities should secure and increase resources for intercultural health services in indigenous communities in accordance with the right to self-determination of indigenous peoples, as well as quality of care standards that are culturally appropriate, incorporating the standard of "cultural safety". Государства и подразделения Организации Объединенных Наций должны выделять и наращивать объемы ресурсов на цели межкультурного медицинского обслуживания общин коренного населения в соответствии с правом коренных народов на самоопределение, а также повышать качество стандартов обслуживания, которые должны быть культурно приемлемыми и отвечать требованию «культурной безопасности».
Больше примеров...
Возрастать (примеров 304)
Simulations performed using long-term projection software underline these results by predicting a faster increase in the density of small objects when considering constellations. Результаты моделирования с помощью программных средств долгосрочного прогнозирования подтверждают эти данные и указывают на то, что с учетом спутниковых группировок плотность потоков малых объектов будет возрастать быстрее.
Both the probability of occurrence and the consequences of natural disasters can increase as a result of technological advances and human activities such as agriculture and forestry. Вероятность природных катастроф и тяжесть их последствий может возрастать в результате технического прогресса и деятельности человека в таких областях, как сельское хозяйство и лесной сектор.
And, today, such hotbeds are on the increase, in Africa, in Asia and in Central and Eastern Europe. И сегодня число таких очагов продолжает возрастать в Африке, Азии, Центральной и Восточной Европе.
Should this proposal be accepted, it would imply that no-tolerances can be identified for these defects which increase depending on seasonal changes. Принятие этого предложения исключило бы возможность установления каких-либо допусков для этих дефектов, развитие которых может возрастать в зависимости от сезонных колебаний.
As global power, resources and capabilities are becoming more dispersed, the need to consult, and benefits arising therefrom, will increase. По мере того как все более рассредоточиваются глобальные силы, ресурсы и возможности, будет возрастать необходимость в консультациях и тех выгодах, которые они дают.
Больше примеров...
Прирост (примеров 745)
The smallest increase in life expectancy at birth in Asia took place in Oceania where it rose by only 2.8 years (the second lowest increase after Eastern Europe and the Commonwealth of Independent States). Меньше всего продолжительность жизни увеличилась в Океании (всего на 2,8 года, что лишь незначительно превышает прирост продолжительности жизни в Восточной Европе и Содружестве Независимых Государств).
Economic growth in Germany, the largest economy of the euro area, was only 0.6 per cent in 2001, the smallest increase since 1993. В Германии, стране с наиболее мощной экономикой в зоне евро, экономический прирост в 2001 году составил 0,6%, что является наименьшим показателем с 1993 года.
The volume of cargo carried by IWT in the Russian Federation in 2007 was 152.4 Mt (an increase of 9.5 per cent over 2006), and 83.7 billion t-km. Объем перевозок грузов ВВТ в Российской Федерации в 2007 году составил 152,4 Мт (прирост 9,5% к уровню 2006 года) с грузооборотом 83,7 млрд. т·км.
Syria asserts that this increase is reflected in statistical abstracts, published by its Central Bureau of Statistics, and that these establish, inter alia, an increase in the total number of patients admitted to Syrian hospitals between 1991 and 1995. Как утверждает Сирия, такой прирост находит отражение в статистических выкладках, опубликованных Центральным статистическим управлением, и данный факт подтверждается, среди прочего, увеличением общего числа пациентов, госпитализированных в период 1991-1995 годов.
Increase in contractual services, publications Прирост расходов на обслуживание по контрактам, публикации 183
Больше примеров...
Повышаться (примеров 45)
The subprogramme will generate public information materials and increase awareness through media communications and public relations. В рамках этой подпрограммы будут готовиться информационные материалы и повышаться осведомленность населения на основе сообщений средств массовой информации и связей с общественностью.
It may increase as a result of the relatively strong productivity performance of companies or of the national economy as a whole that is not reflected in higher wage rates. Она может повышаться в результате относительно высоких показателей роста производительности труда в масштабах компании или национальной экономики в целом, не выливающихся в повышение заработной платы.
In the summer months, concentrations of dimethyl sulphide were affected by the concentration of nutrients; concentrations could increase in low-nutrient waters and decrease in high-nutrient waters. В летние месяцы концентрация питательных веществ оказывала влияние на концентрацию диметилсульфида: его концентрации могут повышаться в водах с низким содержанием питательных веществ и уменьшаться в водах с высоким содержанием питательных веществ.
The increase in FDI by developing country TNCs seems set to continue, resulting in their assuming a greater role in the world economy. Рост ПИИ, размещаемых ТНК развивающихся стран, явно будет продолжаться, в результате чего будет повышаться и их роль в мировой экономике.
State social insurance pensions already granted may be increased in the manner that is common to all insured persons: State social insurance pensions increase along with the increase in the State social insurance basic pension and average monthly covered income. Уже установленные пенсии государственной системы социального страхования могут повышаться в общем для всех застрахованных лиц порядке: пенсии по государственному социальному страхованию увеличиваются наряду с повышением базовой пенсии государственной системы социального страхования и среднемесячного покрываемого дохода.
Больше примеров...
Возрастание (примеров 76)
On the substantive aspects of its work, it is clear that there has been a tremendous increase in the workload of the Council during the reporting period. Что касается существенных аспектов его работы, ясно, что произошло огромное возрастание объема работы Совета за подотчетный период.
That's a four-fold increase. Это четырёхкратное возрастание количества больных.
As a rapidly developing country, Malaysia has seen a dramatic increase in vehicle ownership, averaging 8 per cent per annum, from 7.7 million in 1996 to 12.8 million vehicles in 2003. В Малайзии как стремительно развивающейся стране отмечается значительное возрастание числа частных транспортных средств, в среднем на 8 процентов в год, с динамикой роста от 7,7 миллиона в 1996 году до 12,8 миллиона в 2003 году.
An increasing trend in O3 concentrations has been measured consistently at a number of remote sites across the Northern Hemisphere, suggesting an increase in the hemispheric baseline O3 concentration of a factor of two during the latter half of the twentieth century. З. На ряде отдаленных участков в северном полушарии систематически отмечается возрастание концентраций ОЗ, что позволяет говорить о том, что в течение последней половины ХХ столетия базовые уровни концентраций ОЗ в масштабах полушария увеличились в два раза.
Denmark explained that the increase in PAH emissions is mainly due to a slight increase in the emissions from residential wood burning. Дания разъяснила, что возрастание выбросов ПАУ объясняется главным образом незначительным увеличением объемов выбросов, возникающих в результате сжигания древесины в жилищном секторе.
Больше примеров...
Нарастать (примеров 28)
Rather, they could experience an increase in both scope and nature. Напротив, она может нарастать как по масштабам, так и по характеру.
Mr. DalBello concluded by saying that the challenges facing satellite operators will only increase in the next decade. В заключение г-н Далбелло сказал, что в предстоящее десятилетие вызовы, стоящие перед спутниковыми операторами, будут только нарастать.
In this Chamber, we recently heard the Secretary-General state that, unless something happens, it is very probable that violence will further increase in the Middle East. Недавно мы слышали в этом зале, как Генеральный секретарь заявил, что весьма велика вероятность того, что, если не произойдет ничего существенного, насилие на Ближнем Востоке будет нарастать.
The chairpersons express the hope that such cooperation will continue and increase in the future, particularly with a view to ensuring consistency in the application of related provisions of the human rights treaties and other international instruments. Председатели договорных органов выражают надежду на то, что такое сотрудничество будет продолжаться и нарастать в будущем, в частности, в целях обеспечения согласованности в применении соответствующих положений договоров и других международных документов по правам человека.
Those forces will continue to work, and the gap between the States with much technology and those with less or no technology will increase. Эти силы будут действовать и впредь, и будет нарастать разрыв между государствами, располагающими значительной технологией, и государствами, у которых такой технологии либо меньше, либо нет вообще.
Больше примеров...
Нарастание (примеров 33)
She stated that the sharp increase in mental health problems among adolescents was also alarming. Она заявила, что беспокойство вызывает и резкое нарастание проблем, связанных с психическим здоровьем подростков.
Gradual increase in these symptoms resulted in her unfortunate suicide. Постепенное нарастание этих симптомов привело к этому прискорбному самоубийству.
The Committee deplored hate speech, but it was obvious that its increase in the State party was a result of the wounds of the 1990s that had not properly healed. Комитет выражает сожаление по поводу провокационных выступлений, но при этом вполне очевидно, что их нарастание в государстве-участнике является следствием нанесенных в 1990-е годы ран, которые не были должным образом залечены.
The main ones include a decline in the living standards of a considerable proportion of the population, a sharp increase in differences between the material circumstances of its various component segments and a contraction of social services, and particularly health, educational and cultural services. Это, прежде всего, снижение уровня жизни значительной части населения, стремительное нарастание контрастов в материальном положении его различных групп, сокращение объема социальных услуг, особенно в сфере здравоохранения, образования и культуры.
The increased incidence of conflicts within some countries in Africa, coupled with the drought in southern Africa, once again resulted in major movements and an increase in the African refugee population by some 844,000, rendering necessary an expansion of UNHCR's activities on the continent. Нарастание конфликтов в некоторых странах Африки, сопровождающееся засухой на юге Африки, вновь вызвало крупные перемещения беженцев, число которых в Африке выросло примерно на 844000 человек, что потребовало расширения деятельности УВКБ на этом континенте.
Больше примеров...
Учащение (примеров 24)
Crime statistics collected by the national police and MINUSTAH showed a significant increase in homicides during the reporting period. Криминальная статистика, собранная национальной полицией и МООНСГ, показала за отчетный период значительное учащение убийств.
During the periods of renewed fighting in North Kivu, there was an increase in reports of attacks on schools and health facilities by CNDP and Mai-Mai. В периоды возобновления боев в Северном Киву наблюдалось учащение сообщений о нападениях НКЗН и «маи-маи» на школы и учреждения здравоохранения.
Because human rights defenders advocate for a peaceful solution to political, ethnic and social tensions that have the potential to break out into armed conflict, an increase in attacks against human rights defenders in a country can in itself also serve as an early warning. Поскольку правозащитники выступают за мирное урегулирование политических, межэтнических и социальных конфликтов, которые могут перерасти в вооруженное столкновение, учащение нападений на правозащитников в какой-либо стране может само по себе служить ранним предупреждением.
JS2 warned of the increase in physical harassment, intimidation, and murder against human rights defenders and NGO members, and the impunity for the groups that commit those attacks. В СП2 отмечается учащение случаев физических домогательств, запугиваний и убийств правозащитников и членов НПО, а также то, что группам, совершающим эти акты, удается избежать ответственности.
These include the increase of average temperatures, of winter floods and summer droughts, and of mortality due to the summer heat. В их число входят: повышение средних температур, учащение зимних наводнений и летних засух, а также увеличение смертности, вызванной летней жарой.
Больше примеров...
Приумножать (примеров 1)
Больше примеров...
Прибавка (примеров 7)
It is important to note, however, that while contributions have increased in nominal terms, the real increase is considerably smaller when inflation is taken into account, as shown in Figure A below. Однако важно отметить, что, несмотря на номинальное увеличение взносов, реальная прибавка, если принять во внимание инфляцию, существенно меньше, как это показано на диаграмме А ниже.
Pay raise: An increase in wage given to the work for considerations such as seniority, inflation or added family responsibility; надбавка к зарплате: прибавка к зарплате, выплачиваемая за работу с учетом трудового стажа, инфляции или прибавления в семье;
It is a 5% increase. Для них это пятипроцентная прибавка.
It is a 5-percent increase. Для них это пятипроцентная прибавка.
However, she pointed out that despite a nominal increase in contributions, the real increase was smaller when inflation was taken into account. Однако она отметила, что, несмотря на номинальное увеличение взносов, реальная прибавка, если принять во внимании инфляцию, окажется менее значительной.
Больше примеров...
Прибыль (примеров 82)
It is expected realization of this program will allow the plant an essential increase of its commodity output within nearest five years and receiving an additional profit. Ожидается, что осуществление данной программы позволит заводу значительно увеличить выпуск товарной продукции в ближайшие пять лет и получить дополнительную прибыль.
In any case, at the regional level, the shock was unable to reverse the cumulative gains in the financial markets up to the third quarter and had no effect on the tendency towards exchange-rate overvaluation, a trend that was on the increase during the first half. В любом случае в регионе в целом последствия кризиса не аннулировали прибыль, образовавшуюся на финансовых рынках до начала третьего квартала, и даже не изменили тенденцию к завышению обменных курсов, которая усилилась в первом квартале.
Poultry farming profits have reached their target with an increase of 106 per cent since 1999; milk production has risen by 68 per cent since 1998; and national profits have increased by 47 per cent since the same date. Прибыль в товарном птицеводстве достигает поставленной цели и с 1999 года превышает 106%; производство молока за период с 1998 года по настоящее время увеличилось на 68%, а национальный доход за тот же период вырос на 47%.
Indeed, if an investment-profit nexus can be ignited, profits from innovative investments simultaneously increase the incentive for firms to invest and their capacity to finance new investments. В самом деле, если удается запустить процесс "инвестиции-прибыль", прибыль, получаемая от инновационных инвестиций, и повышает для компаний стимул к осуществлению инвестиций, и в то же время расширяет их возможности для финансирования новых инвестиций.
The average increase in sales price was 48 per cent, representing a US$50 million increase in gross income for the pharmacies. В среднем продажные цены повысились на 48%, в результате чего валовая прибыль аптек возросла на 50 млн. долл. США.
Больше примеров...
Повышать потенциал (примеров 8)
Indigenous professional consultants can help development projects meet objectives and increase the capacity and capability of the local economy. Национальные профессиональные консультанты могут оказывать помощь в деле достижения целей проектов в области развития и повышать потенциал и технические возможности местной экономики.
This can increase technological learning and training in these practices and the capacity of the workforce to absorb new technologies, including solving related production problems, carrying out reverse engineering and eventually driving technological change. Это может активизировать техническое обучение и профессиональную подготовку в области использования таких методов и повышать потенциал рабочей силы в плане освоения новых технологий, включая решение связанных с этим производственных проблем, осуществление реверсивного конструирования и, в конечном итоге, содействие технологическим изменениям.
Increase our capacity to provide effective information on disease prevention, and to promote behaviour change and harm reduction. повышать потенциал в области предоставления эффективной информации по вопросам профилактики заболеваний и пропаганде здорового образа жизни и применению методов снижения вреда здоровью;
Modern extension services must increase their capacity for two-way information-sharing - between experts in research and farmers themselves who have essential information on farming. Современные услуги по развитию знаний должны повышать потенциал обмена информацией по двум направлениям - как между экспертами-исследователями, так и между самими фермерами, располагающими основной информацией о ведении фермерского хозяйства.
Increase resilience to natural disasters. повышать потенциал сопротивляемости к стихийным бедствиям
Больше примеров...
Укрепления (примеров 564)
Cooperation among the region's various health systems in order to achieve a real increase in the capacity to provide treatment for HIV/AIDS; наладить сотрудничество между различными системами здравоохранения региона в целях эффективного укрепления потенциала для лечения ВИЧ/СПИДа;
(c) An increase of $215,000 for information technology network capacity to upgrade the bandwidth to support increases in network traffic; с) увеличения в размере 215000 долл. США по линии укрепления потенциала сети информационной технологии для модернизации широкополосной связи в поддержку увеличений сетевого трафика;
We therefore endorse the Secretary-General's recommendation and suggestion on the increase in the participation of NGOs, particularly on improving the involvement of NGOs from developing countries as well as strengthening the institutional capacity of the United Nations for engagement with the NGOs. Поэтому мы поддерживаем рекомендацию Генерального секретаря и его предложение о расширении участия НПО, особенно с точки зрения улучшения положения с привлечением НПО из развивающихся стран, а также укрепления институциональных возможностей Организации Объединенных Наций в деле привлечения к работе НПО.
In conclusion, he stressed that the target established at the World Summit on Sustainable Development could not be achieved without strengthened cooperation, without an increase in resources for developing countries and without coordination and cooperation actions. В заключение Исполнительный секретарь подчеркивает, что без укрепления сотрудничества и без выделения странам возросшего объема финансовых средств, а также без принятия мер по координации деятельности и сотрудничеству, задача, поставленная на Встрече на высшем уровне по устойчивому развитию, выполнена не будет.
The increase is related primarily to investment costs amounting to $2,909,200 that would be authorized to enhance the Investment Management Service, reflecting: five new posts, indexed management costs, as well as consultant costs. Это увеличение связано главным образом с инвестиционными расходами в размере 2909200 долл. США, которые были бы санкционированы для укрепления Службы управления инвестициями и отражали бы создание пяти новых должностей, расходы на оплату управленческих услуг в связи с индексацией, а также расходы на консультантов.
Больше примеров...
Усиления (примеров 218)
However, we also view as necessary a substantial and urgent increase in the international community's involvement in the settlement of the conflict. Вместе с тем мы видим необходимость существенного и срочного усиления вовлеченности международного сообщества в урегулирование конфликта.
The Committee urges the State party to continue to seek a drastic increase in support from the international community to enable the Central African Republic: Комитет настоятельно призывает государство-участник продолжать изыскивать возможности резкого усиления поддержки со стороны международного сообщества, с тем чтобы Центральноафриканская Республика была способна:
The planned integration of the Tenant Units will minimize the increase in staff requirements for the 2010/11 period, while offering synergy in each functional area of UNLB. Запланированное объединение подразделений-арендаторов с Базой сведет к минимуму увеличение кадровых потребностей на 2010/11 год, но при этом расширяет возможности усиления взаимодействия на каждом направлении деятельности БСООН.
Intermediate trade resulting from the increased vertical integration of international production also reduced incentive for tariff protection on input materials, as even low tariff barriers increase overall production costs. Торговля промежуточной продукцией в результате усиления вертикальной интеграции международного производства также ослабляла стимулы к тарифной защите вводимых ресурсов, поскольку даже низкие тарифные барьеры повышают общие издержки производства.
According to OIOS, the workplan for investigations is defined in large part by the need to strengthen the investigations function while maintaining the current level of productivity without any material increase in staff resources. Согласно УСВН, план работы для подпрограммы расследований определяется в значительной степени необходимостью усиления работы по расследованиям, обеспечивая при этом сохранение нынешнего уровня производительности без какого бы то ни было существенного увеличения кадровых ресурсов.
Больше примеров...
Растет (примеров 446)
Also on the increase is the number of homicides and suicides. Одновременно растет число убийств и самоубийств.
We are convinced of the need to strengthen marine scientific research in coastal States and are therefore pleased at the evident increase in interest in this area. Мы убеждены, что необходимо активизировать усилия по проведению научных исследований в области морской среды в прибрежных государствах, и поэтому рады тому, что интерес к этой области растет.
Global opium seizures rose steadily, from 96 tons in 2002 to 506 tons in 2007, a fivefold increase over a period of five years. Общемировой объем изъятий опия стабильно растет: в 2002 году этот показатель составил 96 тонн, а в 2007 - 506 тонн, т.е.
As shown in the table below, there has been a continuous increase in the workload of the Section in recent years. Как показано в таблице ниже, объем работы, выполняемой Секцией, в последние годы неуклонно растет.
There is an overall increase in violence nationwide and this has led to increased public concern about such violence and commitment to introducing measures to prevent it. В обществе растет обеспокоенность в связи с масштабами насилия в стране, и становится все более очевидной необходимость принятия мер по борьбе с насилием.
Больше примеров...
Укреплению (примеров 482)
United Nations policies and programmes also helped increase the legitimacy of non-governmental organizations. Укреплению законности существования неправительственных организаций способствовали также политика и программы Организации Объединенных Наций.
Rural development needs to promote an increased adaptive capacity to reduce vulnerability and increase the resilience of rural communities. В рамках развития сельских районов необходимо способствовать укреплению потенциала адаптации в целях снижения уязвимости сельских общин и повышения их устойчивости.
Since the Mission's objectives include the strengthening of human rights institutions, it too has begun talks with the Counsel for Human Rights to identify areas where it might increase its cooperation with the Office over the next three years. Со своей стороны МИНУГУА, мандатом которой предусматривается также оказание поддержки укреплению правозащитных учреждений, начало проведение обсуждений с прокурором, с тем чтобы определить, в каких областях Миссия могла бы расширить свое сотрудничество в течение следующих трех лет.
The conclusion of the evaluation was that the police complaints board scheme substantially functions satisfactorily and has helped increase popular confidence in the adequate examination of complaints against the police. Оценка показала, что система полицейских советов по рассмотрению жалоб в целом функционирует удовлетворительно, а адекватная процедура рассмотрения жалоб в отношении сотрудников полиции способствует укреплению доверия населения к этой системе.
So as to ensure the optimal use of United Nations resources and in order to facilitate support for the confidence-building measure programme, I recommend that the Security Council formally recognize and increase the role and responsibilities of MINURSO in using its resources to support the confidence-building activities. В целях обеспечения оптимального использования ресурсов Организации Объединенных Наций и содействия осуществлению программы мер укрепления доверия я рекомендую Совету Безопасности официально признать и расширить роль и обязанности МООНРЗС в использовании этих ресурсов для поддержки деятельности по укреплению доверия.
Больше примеров...
Усилению (примеров 236)
These risks will increase according to the degree of global warming experienced; and they disproportionately affect least developed countries and vulnerable communities, who have the least capacity to cope with their consequences, implying an increase in inequality. Эти риски будут усиливаться в зависимости от темпов глобального потепления и оказывать влияние прежде всего на наименее развитые страны и уязвимые слои населения, которым труднее всего справляться с их последствиями, что будет вести к усилению неравенства.
The increase in the number and proportion of women with paid employment outside the home has given women a greater sense of economic security, independence and with it a greater measure of control over their lives. Увеличение числа и доли женщин, имеющих оплачиваемую работу за пределами домашнего хозяйства, привело к усилению у женщин чувства экономической безопасности и независимости и укреплению тем самым их способности контролировать свою жизнь.
Global warming is set to put potable-water supplies under increasing strain - even as oceans rise and the intensity and frequency of storms and other extreme weather events increase. Глобальное потепление неизбежно приведет к усилению нагрузки на источники питьевой воды - по мере повышения уровня океана и возрастания частоты штормов и других экстремальных природных явлений.
The EU supported the work of UNIDO on the implementation of results-based management, and commended the Director-General and his staff for their ongoing efforts to streamline working practices, simplify and increase the effectiveness of UNIDO business processes and improve decision-making, transparency and accountability within the Organization. ЕС поддерживает работу ЮНИДО в области внедрения управления, основанного на конкретных результатах, и приветствует постоянные усилия Генерального директора и его сотрудников по упорядочению методов работы, упрощению и повышению эффективности рабочих процессов и улучшению процесса принятия решений, повы-шению транспарентности и усилению подотчет-ности в Организации.
Once Roosevelt was in office, however, sweeping emergency banking measures were immediately announced, which did nothing but increase the Fed's power over the money supply. ак только он зан€л свой пост, были срочно предприн€ты чрезвычайные меры по выводу банковской системы из кризиса. ќднако они привели ни к чему иному, как усилению контрол€ 'едерального -езерва над денежным обращением.
Больше примеров...