Английский - русский
Перевод слова Increase

Перевод increase с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Увеличение (примеров 17280)
An increase in the number of requests from Africa was noted, up 6 per cent from 2011. По сравнению с 2011 годом отмечалось увеличение на 6 процентов количества просьб, поступивших из Африки.
It is on par with the level of cost increases of $31.1 million during 2012-2013, which represented a 3.1 per cent increase. Оно согласуется с ростом расходов на 31,1 млн. долл. США в 2012 - 2013 годы, что представляет собой увеличение на 3,1 процента.
The integrated budget reflects an increase in the share of regular resources allocated to programmatic activities in response to the quadrennial comprehensive policy review and subsequent Executive Board decisions. Сводный бюджет отражает увеличение доли регулярных ресурсов, ассигнуемых на деятельность в рамках программ в ответ на четырехгодичный всеобъемлющий обзор политики и последующие решения Исполнительного совета.
We have also set out a "triple lock" guarantee that the State Pension will increase by the highest of the growth in average earnings, prices or 2.5%. Кроме того, мы обеспечиваем "тройную" гарантию, предусматривающую увеличение государственной пенсии на величину, соответствующую росту среднего размера заработка или цен, либо на 2,5 процента, в зависимости от того, какой из показателей выше.
This increase, coming at a time of global economic difficulty, was a testament to the faith placed in UNICEF by its partners and donors. Такое увеличение объема взносов в эпоху глобальной экономической нестабильности является свидетельством доверия, которое питают к ЮНИСЕФ его партнеры и доноры.
Больше примеров...
Повышение (примеров 2734)
The increase in density required may be decreased somewhat if it is possible to redesign the fuel element. Требуемое повышение плотности можно несколько уменьшить, если есть возможность произвести перекомпоновку ТВЭЛа.
The technical solution provides an increase in the reliability and safety of the device. Техническое решение обеспечивает повышение надежности и безопасности устройства.
The increase was mainly attributed by dividends, return from government securities and interest on fixed deposits. Повышение было в основном вызвано дивидендами, доходами от государственных ценных бумаг и процентами от срочных вкладов.
Revealing of the basic problems of youth, development of ways of their decision, increase of social activity of youth Выявление основных проблем молодежи, разработка путей их решения, повышение социальной активности молодежи
RG 3.1.1.1 Increase the level of awareness among SPECA governments on the different aspects of the MTS rules and regulations and their implications for trade development and regional integration. РГ 3.1.1.1 Повышение уровня осведомленности среди правительств стран СПЕКА о различных аспектах правил и норм МТС и их последствиях для развития торговли и региональной интеграции
Больше примеров...
Рост (примеров 5860)
A marked increase in the number of deportees has been observed in recent months. В течение последних месяцев отмечался весьма значительный рост числа "депортированных".
This price hike for intermediate tungsten products had repercussions on concentrate prices although the increase in the latter was much more modest, amounting to 51 per cent over the same period. Такая динамика цен на промежуточные вольфрамовые продукты отразилась и на уровне цен концентратов, хотя рост последних был гораздо более умеренным - на 51% за тот же период.
The increase in international basic commodity prices in 2008 accelerated inflation, which reached an annual average of 10.4 per cent, though it retreated in 2009. Рост мировых цен на основные сырьевые товары в 2008 году ускорил темпы инфляции, которая составляла в среднем 10,4 процента в год, хотя ее темпы и сократились в 2009 году.
Turning to the human rights situation, she noted an increase in violations of the right to life against the civilian population since July 2002, often resulting from an increasingly violent and often disproportionate response by the army to attacks by armed groups. Касаясь положения в области прав человека, она отмечает рост нарушений права на жизнь мирного населения после июля 2002 года, часто в результате все более ожесточенных и часто непропорциональных действий армии на атаки вооруженных групп.
The increase in the number of tourists arriving onto our shores is also expected to boost retail spending; Ожидаемый рост числа туристов на Фиджи также должен способствовать дальнейшему оживлению розничной торговли.
Больше примеров...
Расширение (примеров 1964)
In this context, equitable geographical representation in the Security Council and the increase of its membership take on special importance. В этом контексте особое значение приобретает справедливая географическая представленность в Совете Безопасности и расширение его членского состава.
This increase in scope was possible because of the centralization of ticket issuance in Geneva, which also increased the amount of air traffic included in the scope of corporate negotiations. Такое расширение рамок стало возможным благодаря централизации системы оформления билетов в Женеве, что также позволило увеличить объем воздушного сообщения, подпадающего под сферу корпоративных переговоров.
In last years, Angola has recorded a significant increase in access to Information and Communications Technologies, as result of the favourable social and political context and the falling cost of telecommunications. В прошлые годы в Анголе было зарегистрировано существенное расширение доступа к информационным и коммуникационным технологиям, чему способствовали благоприятные социальные и политические условия и снижение цен на телекоммуникационные средства.
To ensure food security for all people and increase the access of the poor to adequate food and nutrition; обеспечение продовольственной безопасности для всего населения и расширение доступа бедноты к продовольствию и питанию;
Increase the capacity of available technologies that facilitate teamwork (medium term) Расширение возможностей существующих технических средств обеспечения работы в пользовательских группах (среднесрочная перспектива)
Больше примеров...
Увеличить (примеров 3187)
The practice of consultations has practically been abolished, enabling an increase in the number of investigations. Практически было прекращено проведение консультаций, что позволило увеличить количество расследований.
(b) In the former operative paragraph 5 (now paragraph 6), the word "increase" was replaced by the words "maintain current levels of, and increase, where appropriate"; Ь) в бывшем пункте 5 постановляющей части, сейчас пункт 6, слово "увеличить" было заменено словами "сохранять на нынешнем уровне и, в надлежащих случаях, увеличивать";
Increase resources invested in education in ethnic minority areas. Увеличить объем ресурсов, инвестируемых в систему образования в районах проживания этнических меньшинств.
(b) Increase the health budget in order to make more effective the implementation of different health-care delivery models, such as those from indigenous communities; Ь) увеличить бюджетные ассигнования в здравоохранение с целью повышения эффективности осуществления различных методов в системе здравоохранения, таких как методы, практикуемые в общинах коренного населения;
UN-Uruguay recommended that Uruguay increase maternity leave to 14 weeks and expand paternity leave and parental leave. ООН-Уругвай рекомендовала увеличить срок отпуска по беременности и родам до 14 недель, а также увеличить сроки предоставляемого отцам отпуска по уходу за ребенком и родительского отпуска.
Больше примеров...
Повысить (примеров 2016)
Growth continues to be too erratic and too slow to permit an increase in both living standards and domestic savings. Темпы роста остаются слишком неритмичными и слишком медленными, чтобы обеспечить возможность повысить и уровень жизни, и внутренние сбережения.
Fourthly, it is time now to take decisions on the enlargement of the Council to make it more representative and thereby increase its authority. В-четвертых, уже пора бы принять решение о расширении Совета с тем, чтобы наделить его большей представительностью и таким образом повысить его авторитет.
The harnessing of digitization and advances in broadband and other developments in "convergence" will significantly increase productivity as activities in one medium are able to be deployed across the others. Использование цифровых технологий и достижений широкополосной связи и других разработок в области «конвергенции» позволит существенно повысить продуктивность, поскольку мероприятия в одной сфере могут переноситься на другие сферы.
A joint consideration of such costs and benefits with development partners supporting the reform programme could substantially increase the effectiveness of development assistance while at the same time improving the timing and sequence of the reforms being pursued. Совместное изучение таких издержек и преимуществ с партнерами по процессу развития, оказывающими поддержку в осуществлении программы реформ, могло бы существенно повысить эффективность помощи в целях развития и в то же время повысить своевременность и оптимизировать последовательность принимаемых в контексте реформ мер.
A high level of discharge of weapons containing depleted uranium taking place in an area can increase the potential sources of water contamination from 10 to 100 times. Большое количество боеприпасов с обедненным ураном, отстреленных в том или ином районе, может повысить потенциальную угрозу заражения воды с 10 до 100.
Больше примеров...
Увеличиться (примеров 199)
One concern is the probable duplication of reference and on-line services, which may increase over time. Одна из возможных проблем заключается в вероятном дублировании работы справочных и онлайновых служб, масштабы которого со временем могут увеличиться.
There is a risk that these may increase as downsizing progresses. Существует опасность, что по мере свертывания Миссии их число может увеличиться.
A recent study found that 39 per cent of private portfolios were held abroad and that if Africa were able to bring back that wealth the private capital stock would increase by around 64 per cent. Проведенное недавно исследование показало, что 39 процентов частных портфелей находятся за границей и что для того, чтобы Африка смогла вернуть себе эти средства, объем основных частных фондов должен увеличиться приблизительно на 64 процента.
Iodized salt: The percentage of households in the developing world that are consuming iodized salt should increase from about two out of three (69 per cent in 1998-2004) to at least four out of five by 2015. Йодированная соль: процентный показатель числа потребляющих йодированную соль домашних хозяйств в развивающихся странах должен увеличиться с двух из трех (69 процентов в 1998 - 2004 годах), по крайней мере, до четырех из пяти к 2015 году.
According to different scenarios, based on different growth rates, worldwide annual PV module shipments could increase to between 1.5 gigowatts and 15 GW by 2020. Годовое мировое производство фотоэлектрических модулей может увеличиться к 2020 году до 1,5-15 ГВт. МВт в настоящее время до приблизительно 85 ГВт.
Больше примеров...
Расширить (примеров 1026)
The participants also recommended an increase in education and training opportunities and the establishment of a network to share information. Участники рекомендовали расширить возможности для получения образования и подготовки кадров и создать сеть для обмена информацией.
In the light of the growing demand for cross-sector cooperation, Local Networks could considerably increase their engagement in this field by advertising the benefits of partnering and exploring opportunities for collaboration in their region. В свете растущего спроса на межсекторальное сотрудничество местные сети могли бы значительно расширить свое участие в этой области, пропагандируя преимущества партнерских отношений и изыскивая возможности сотрудничества в своем регионе.
It was in 2001 that BMW decided to significantly increase its involvement in the series; ADAC remained the sanctioning body, but BMW Motorsport devised the package of regulations and commissioned the new chassis. В 2001 году руководство BMW решило расширить влияние на серию, ADAC отдала основу, но BMW Motorsport разработало свои правила и сделала новые шасси.
The main goal of the partnership is to establish an enabling environment for gender equality, with a legislative component to enhance women's participation at the decision making level and increase their involvement in politics. Основная задача этого партнерства - создать условия, способствующие гендерному равенству, и разработать законодательство, позволяющее расширить участие женщин в процессе принятия решений и политической жизни.
Increase the possibility of exchanges and contacts among the various sectors of the population (businessmen, farmers, teachers, etc.), not only those living in border areas. расширить возможность обмена и контактов между разными группами населения (бизнесменов, фермеров, учителей и т.д.) не только в пограничных зонах
Больше примеров...
Возрасти (примеров 254)
This suggests that transfers to United Nations entities in the form of pooled funding may increase significantly in 2012. Это говорит о том, что перечисления в структуры Организации Объединенных Наций в форме совместного финансирования могут существенно возрасти в 2012 году.
Any perceived responsibility of the United Nations, notwithstanding its limited role, for lack of progress in the peace process may increase risk. Как только будет формироваться мнение о том, что Организация Объединенных Наций, несмотря на свою ограниченную роль, несет ответственность за отсутствие прогресса в мирном процессе, угроза риска для нее может возрасти.
Where entry is through greenfield investment and the subsidiary is not introducing a new product into the economy, the concentration ratio should fall and competition increase, at least in the short term. Когда вхождение осуществляется путем инвестиций в новое предприятие и филиал производит продукцию, не являющуюся новой для данной экономики, коэффициент концентрации, по крайней мере в краткосрочном плане, должен снизиться, а конкуренция возрасти.
It may be expected, however, that this rate will yet increase, as this last data set includes recent years and experience shows that it takes time for organizations to discuss and subsequently implement recommendations which at times have significant policy implications. Однако следует ожидать, что данный показатель может еще возрасти, поскольку этот последний набор данных охватывает недавние годы, а опыт показывает, что организации затрачивают большое время на обсуждение и последующее выполнение рекомендаций, которые иногда могут иметь значительные последствия для основной деятельности организаций.
(e) Safety and security: Building safety may be compromised, road traffic accidents and injuries could increase and the capacity of the criminal justice system could be strained. ё) безопасность и охрана: может быть поставлена под угрозу безопасность зданий, может возрасти число дорожно-транспортных происшествий и увечий и может возникнуть серьезная нагрузка на систему уголовного правосудия.
Больше примеров...
Активизировать (примеров 815)
This discussion focused on how secure and well-protected property rights, combined with accurate and accessible information, can attract greater investment and increase economic growth. В центре дискуссии находился вопрос о том, каким образом гарантированные и надежно защищенные имущественные права в сочетании с точной и доступной информацией могут привлечь дополнительные инвестиции и активизировать экономический рост.
The State party should increase its efforts to protect the rights of religious minorities and ensure equal and non-discriminatory access to places of worship. Государству-участнику следует активизировать усилия по защите прав религиозных меньшинств и обеспечить равный и недискриминационный доступ к местам отправления культа.
(b) Increase its efforts to remedy prison overcrowding, in particular by instituting alternatives to custodial sentences; Ь) активизировать усилия по снижению уровня переполненности тюрем, в частности, путем принятия мер, альтернативных содержанию под стражей;
(c) Increase sensitization and awareness-raising campaigns against the dissemination of racist ideas and to prevent racially motivated offences including hate speech and racist propaganda on the Internet. с) активизировать просветительские и пропагандистские кампании против распространения расистских идей и с целью предупреждения совершения преступлений по расовым мотивам, включая высказывания, разжигающие ненависть и расистскую пропаганду в Интернете.
(b) Increase efforts to protect and assist the urban displaced, including through development efforts and measures to assist host families as well as displacement-affected communities generally; Ь) активизировать усилия по предоставлению защиты и помощи перемещенным лицам, оказавшимся в городах, в том числе посредством осуществления усилий в области развития и мер по оказанию помощи принимающим семьям, а также в целом общинам, затронутым перемещением;
Больше примеров...
Увеличивать (примеров 442)
The plan is to gradually increase the sample of enterprises and service products and to obtain some practical experience of the various methods for pricing. Предполагается постепенно увеличивать выборку предприятий и услуг и накапливать практический опыт работы с различными методами ценообразования.
Finally, at the time when less than six trials are heard simultaneously, Trial Chambers will increase their sitting times in the remaining cases, as more courtroom time becomes available. Наконец, в то время, когда одновременно будут проходить менее шести процессов, судебные камеры будут увеличивать продолжительность своих заседаний в остальных делах, по мере того как будет высвобождаться больше времени для работы в залах судебных заседаний.
At the global level, pharmaceutical companies should adopt differential pricing policies that significantly reduce the price of essential medicines in developing countries, produce generic drugs, and increase funding for research and development in respect of essential drugs for neglected tropical diseases. На глобальном уровне фармацевтическим компаниям следует проводить политику дифференцированного ценообразования, которая позволит значительно снизить цены на основные лекарственные средства в развивающихся странах, производить непатентованные препараты и увеличивать финансирование научных исследований и опытно-конструкторских разработок, касающихся основных лекарственных средств, используемых для лечения «забытых» тропических болезней.
There may be a sharp increase in gross domestic product with the "richer groups", with greater access to financial and human capital, growing increasingly prosperous and the "poorer sections" lagging behind, if not remaining deprived. Может происходить стремительный рост валового внутреннего продукта, при котором "богатые слои населения", получая все больший доступ к финансовому и человеческому капиталу, будут увеличивать свое благосостояние, а "бедные слои населения" будут отставать от них или по-прежнему жить в нищете.
Even this is not enough to cover attractive design work, increase print runs or translate the reports into English. В Российской Федерации и Украине стоимость подготовки национальных докладов о состоянии окружающей среды оценивается в 20,000-23,000 долларов США. Однако и этих средств не достаточно для того, чтобы использовать привлекательный дизайн, увеличивать тираж и переводить доклады на английский язык.
Больше примеров...
Увеличиваться (примеров 316)
A country's assessments should not increase by a percentage higher than the growth in its gross national product. Размер взноса той или иной страны не должен увеличиваться на величину, превышающую показатель прироста ее валового национального продукта.
Requirements for supporting the financing of UNISFA have grown significantly over the past years, in the light of the challenging operating environment that the Abyei area presents and as UNISFA has expanded its operations, and it is expected that the level of support required will increase. Поскольку оперативная обстановка в районе Абьей оставалась в последние годы сложной, потребности в содействии финансированию ЮНИСФА значительно увеличились, ЮНИСФА расширила масштаб своей деятельности, а уровень необходимой поддержки, как ожидается, будет увеличиваться.
It appears that currently we can assume that the global economy would undergo further integration and the reach of markets of goods, services, information and labour will constantly increase. Как представляется, сейчас мы можем предполагать, что мировая экономика будет переживать дальнейшую интеграцию и будет неизменно увеличиваться охват рынков товаров, услуг, информации и рабочей силы.
It is expected that as the Ombudsman's Office becomes better known, the number of cases coming from those offices and missions will increase. Ожидается, что по мере роста информированности о деятельности Канцелярии Омбудсмена число обращающихся за помощью сотрудников из состава этих отделений и миссий будет увеличиваться.
But where, in a firm's system, employment will decline or increase is more difficult to evaluate in terms of the familiar home-versus-host-country distinction. Однако, где в рамках корпорации число рабочих мест будет уменьшаться или увеличиваться, определить с точки зрения традиционного различия между страной базирования и принимающей страной сложнее.
Больше примеров...
Повышать (примеров 447)
The lessor may increase the rent each year, but only in step with the consumer price index. Арендатор может повышать арендную плату каждый год, однако только в соответствии с индексом потребительских цен.
(c) Changes in relative prices can increase the attraction of new clean technologies but these economic incentives may not be sufficient. с) изменение относительных цен может повышать привлекательность новых чистых технологий, однако таких экономических стимулов может оказаться недостаточно.
We hope that States will be punctual in paying their contributions and increase the level of extrabudgetary resources to enable the Agency to carry out its programme of activities, particularly those in the area of technical cooperation. Мы надеемся на то, что государства будут пунктуально вносить свои взносы и повышать уровень внебюджетных ресурсов, с тем чтобы позволить Агентству осуществлять программу своих мероприятий, в частности в области технического сотрудничества.
(c) For rotary furnace melting, optimize furnace operation and increase the melting efficiency. с) для плавки во вращающихся печах - оптимизировать печные операции и повышать эффективность плавки.
Certain situations or threats, such as the HIV/AIDS pandemic, conflict and its aftermath, foreign occupation, displacement and refugee situations can also significantly increase the marginalization and exposure of girls to discrimination and violence. Определенные ситуации или угрозы, такие, как пандемия ВИЧ/СПИДа, конфликты и их последствия, иностранная оккупация, перемещение и нахождение на правах беженцев могут также значительно усиливать маргинализацию и повышать подверженность девочек дискриминации и насилию.
Больше примеров...
Возрастать (примеров 304)
We expect that their number will increase, due to further sequence of events. Мы полагаем, что по мере развития событий их число будет возрастать.
In 1997, it will reach approximately US$ 680 million with a trend to further increase in the coming years. В 1997 году он достигнет приблизительно 680 млн. долл. США и в последующие годы будет неизменно возрастать.
That need will increase as technical developments and additional satellites and derived services make available to users more and more information and products. Необходимость в таком механизме будет возрастать по мере того, как пользователи, благодаря развитию техники и появлению новых спутников и предоставляемых услуг, станут получать все больше данных и информационных продуктов.
The articles were widely cited in State practice, the decision of courts and tribunals and the writings of publicists, and their impact would likely increase with time. На эти статьи широко ссылаются в практике государств, в решениях судов и трибуналов и в трудах специалистов по международному праву, и с течением времени их воздействие будет, очевидно, возрастать.
The "conduits" that marked his painting began to multiply and increase in complexity, and he began to add pearlescent and metallic paints to his Day-Glo color palette of the 1980s. «Каналы», которыми отличалась его живопись, стали увеличиваться в количестве и возрастать в сложности, он начал добавлять перламутровые и металлические краски в свою палитру Day-Glo 1980-х годов.
Больше примеров...
Прирост (примеров 745)
The increase was most marked in 1999, when 1,695 organizations were established, including 584 small independent communities. Наиболее высоким прирост оказался в 1999 году, когда было создано 1695 объединений, включая 584 малые независимые общины.
Such an increase is insufficient to maintain the gross attendance rate at its 2004/05 level, since the population of school age is increasing by 3 per cent. Такой рост недостаточен для поддержания валового коэффициента охвата школьным образованием на уровне 2004/05 года, поскольку прирост населения школьного возраста составил 3%.
Most of the increase will be in developing countries whose population is projected to rise from 5.6 billion in 2009 to 7.9 billion in 2050. Больший прирост произойдёт в развивающихся странах, где население вырастет с 5,6 млрд (2009 год) до 7,9 млрд (2050 год).
Recent years have seen the continuous development of our economy, with an average annual growth rate of 8.2 per cent, an annual increase in exports of 20 per cent, and a 40 per cent annual increase in foreign investment. В последние годы мы явились свидетелями продолжающегося развития нашей экономики, когда средний ежегодный прирост составил 8,2 процента, ежегодный прирост экспорта - 20 процентов, а ежегодный прирост иностранных инвестиций - 40 процентов.
This represents a small increase over 1 January 1997 in the number of people receiving assistance under LSS. По сравнению с 1 января 1997 года приведенные выше цифры отражают небольшой прирост численности лиц, получающих помощь в соответствии с ЗПУ.
Больше примеров...
Повышаться (примеров 45)
The subprogramme will generate public information materials and increase awareness through media communications and public relations. В рамках этой подпрограммы будут готовиться информационные материалы и повышаться осведомленность населения на основе сообщений средств массовой информации и связей с общественностью.
There would be no tariff rate increase, so developing country preferences would remain in place where the general phasing programme was not sufficient to result in their removal. Ставка тарифа повышаться не будет, и поэтому преференции развивающихся стран сохранятся, если общая поэтапная программа окажется недостаточной для их устранения.
It may increase as a result of the relatively strong productivity performance of companies or of the national economy as a whole that is not reflected in higher wage rates. Она может повышаться в результате относительно высоких показателей роста производительности труда в масштабах компании или национальной экономики в целом, не выливающихся в повышение заработной платы.
Requirements must increase to be in line with a certain age group. Требования должны повышаться с каждой возрастной группой.
Mean defoliation peaked during the mid-nineties and showed a new increase at the end of the decade. Высшего уровня средний показатель дефолиации достиг в середине 90-х годов, затем он снизился, а в конце десятилетия вновь начал повышаться.
Больше примеров...
Возрастание (примеров 76)
Noting the corresponding increase in the burden on the international community in providing emergency relief for protracted periods while durable solutions remain evasive, to the detriment of stability and security and thereby adversely affecting economic and social development, отмечая соответствующее возрастание лежащего на международном сообществе бремени оказания чрезвычайной помощи в течение продолжительных периодов времени, пока не удается найти долговременные решения, в ущерб стабильности и безопасности, что тем самым неблагоприятно сказывается на экономическом и социальном развитии,
For these sectors, devaluation means an increase in costs, rather than a gain in competitiveness. Для этих отраслей девальвация означает скорее увеличение затрат, нежели возрастание конкурентоспособности.
Denmark explained that the increase in PAH emissions is mainly due to a slight increase in the emissions from residential wood burning. Дания разъяснила, что возрастание выбросов ПАУ объясняется главным образом незначительным увеличением объемов выбросов, возникающих в результате сжигания древесины в жилищном секторе.
For the past century raw scores on IQ tests have been rising; this score increase is known as the "Flynn effect", named after James R. Flynn. В течение прошлого столетия наблюдалось возрастание значений необработанных результатов IQ-тестов, получившее название «эффект Флинна» (по имени Джима Флинна).
Drawing attention also to the undesirability of such shipments taking place in future with a gradual increase in the quantity and/or hazardousness of the material transported each time; привлекая также внимание к тем нежелательным факторам, с которыми было бы сопряжено повторение такого рода перевозок в будущем в связи с тем, что с каждым разом происходит неуклонное возрастание количества и/или опасности перевозимых материалов;
Больше примеров...
Нарастать (примеров 28)
Spanning the Pacific coastline, this is where all the large installations and major infrastructure are located and where urbanization will probably increase. Именно в этом районе, находящемся вблизи тихоокеанской береговой линии, расположены все крупные предприятия и основные объекты инфраструктуры, и именно здесь, вероятно, будет нарастать процесс урбанизации.
In this Chamber, we recently heard the Secretary-General state that, unless something happens, it is very probable that violence will further increase in the Middle East. Недавно мы слышали в этом зале, как Генеральный секретарь заявил, что весьма велика вероятность того, что, если не произойдет ничего существенного, насилие на Ближнем Востоке будет нарастать.
Most Russian elites think and act like businesspeople, not like romantic nationalists: As the economy sinks into prolonged recession, scrutiny and criticism of Putin's policies will increase. Основная часть российской элиты думает и действует как деловые люди, а не как романтично настроенные националисты: по мере того как экономика погружается в длительную рецессию, критическое отношение к путинской политике будет нарастать.
The chairpersons express the hope that such cooperation will continue and increase in the future, particularly with a view to ensuring consistency in the application of related provisions of the human rights treaties and other international instruments. Председатели договорных органов выражают надежду на то, что такое сотрудничество будет продолжаться и нарастать в будущем, в частности, в целях обеспечения согласованности в применении соответствующих положений договоров и других международных документов по правам человека.
Those forces will continue to work, and the gap between the States with much technology and those with less or no technology will increase. Эти силы будут действовать и впредь, и будет нарастать разрыв между государствами, располагающими значительной технологией, и государствами, у которых такой технологии либо меньше, либо нет вообще.
Больше примеров...
Нарастание (примеров 33)
Third, the probability of man-made disasters such as an increase in the amount of space debris would grow significantly. Третье. Многократно увеличится вероятность техногенных угроз, таких как нарастание объемов космического мусора.
Racism and xenophobia are clearly on the increase in the world today, even though South Africa has proved that racism, in its institutionalized form, apartheid, can be overcome and dismembered. В настоящее время во всем мире наблюдается явное нарастание расизма и ксенофобии, хотя Южная Африка дает свидетельство того, что расизм, получивший организационно-правовое закрепление в форме апартеида, может быть побежден и преодолен.
Notwithstanding the changing nature of conflict - including a marked increase in subnational violence and growing transnational risks such as organized crime - the demand for the United Nations to act continues unabated. Несмотря на изменение характера конфликтов, включая заметное увеличение числа актов насилия, совершаемых на субнациональном уровне, и нарастание транснациональных угроз, таких как организованная преступность, число обращений, в которых Организацию Объединенных Наций просят предпринять действия, не уменьшается.
Developments in the global financial system, the painful increase in oil and commodity prices and the escalating food crisis threaten to plunge vast sections of the world's population deeper into poverty. События в рамках глобальной финансовой системы, болезненное увеличение цен на нефть и сырьевые товары и нарастание продовольственного кризиса угрожают еще сильнее ввергнуть огромные группы населения в нищету.
UNCTAD stated that the build-up and eruption of the crisis in the financial system had been paralleled by an unusually sharp increase and subsequent strong reversal in the prices of internationally traded primary commodities. ЮНКТАД заявила, что нарастание и всплеск финансового кризиса сопровождались небывало резким повышением, а затем серьезным падением цен на основные сырьевые товары на международных рынках.
Больше примеров...
Учащение (примеров 24)
A further substantial increase in the incidence of stowaways appears likely in 2007. Вероятным представляется и дальнейшее учащение этих случаев в 2007 году.
The increase in the number of incidents, in particular considering that a great number go unreported, and the violence of some attacks require urgent attention. Учащение инцидентов (особенно с учетом того, что о большом их числе не сообщается) и ожесточенность некоторых нападений настойчиво требуют к себе внимания.
JS2 warned of the increase in physical harassment, intimidation, and murder against human rights defenders and NGO members, and the impunity for the groups that commit those attacks. В СП2 отмечается учащение случаев физических домогательств, запугиваний и убийств правозащитников и членов НПО, а также то, что группам, совершающим эти акты, удается избежать ответственности.
There had been an increase in the intensity and frequency of natural disasters and extreme weather events, including the melting of glaciers, an increase in hurricanes and cyclones and the El Niño phenomenon, all of which caused great concern for many countries. Оратор обращает внимание на усиление и учащение стихийных бедствий и крайних проявлений климатических явлений, в частности таяние ледников, усиление ураганов и циклонов и явление эль-ниньо, что вызывает серьезную озабоченность у многих стран.
Histopathological examinations showed an increased incidence of aneurysm and marked progressive glomerulonephrosis at 75 mg/kg feed in males but no increase in tumour incidence. Гистопатологические исследования показали учащение случаев аневризмы и выраженный прогрессирующий гломерулонефроз у мужских особей в группе 75 мг/кг, но вместе с тем отсутствие динамики в частотности образования опухолей.
Больше примеров...
Приумножать (примеров 1)
Больше примеров...
Прибавка (примеров 7)
NASA officials stated that this increase in energy was to be used predominantly for driving. НАСА заявило, что прибавка энергии будет использоваться преимущественно для передвижения.
It is important to note, however, that while contributions have increased in nominal terms, the real increase is considerably smaller when inflation is taken into account, as shown in Figure A below. Однако важно отметить, что, несмотря на номинальное увеличение взносов, реальная прибавка, если принять во внимание инфляцию, существенно меньше, как это показано на диаграмме А ниже.
It is a 5% increase. Для них это пятипроцентная прибавка.
It is a 5-percent increase. Для них это пятипроцентная прибавка.
However, she pointed out that despite a nominal increase in contributions, the real increase was smaller when inflation was taken into account. Однако она отметила, что, несмотря на номинальное увеличение взносов, реальная прибавка, если принять во внимании инфляцию, окажется менее значительной.
Больше примеров...
Прибыль (примеров 82)
We increase our profits, positively affect community values and free up capital that we can use to make people's lives better. Мы увеличим прибыль и повлияем на общественные ценности, высвободив капитал, который можно использовать для улучшения жизни людей.
The increase in profits achieved by GPIC as a result of the increased prices far exceeds GPIC's total claim amount of USD 6,081,390. Та дополнительная прибыль, которую ГПИК получила в результате повышения цен, намного превышает общую сумму ее претензии в размере 6081290 долл. США.
Do you realise that if we dilute the clacks lubrication oil with guano extract, it can increase our profits. Вы знаете, что если разбавить семафорную смазку экстрактом гуано, это увеличит нашу прибыль.
While the ECB has limited room for maneuver, regulatory changes and revenue-neutral shifts in the tax structure (for example, a temporary investment tax credit financed by a temporary increase in the corporate tax rate) could provide the stimulus needed to offset declining net exports. У ЕЦБ мало места для манёвра, но нормативные изменения и реструктуризация системы налогообложения без влияния на доходы (например, временная инвестиционная налоговая скидка, финансируемая за счёт временного повышения ставки налога на прибыль корпораций) могут предоставить стимул, необходимый для остановки снижения чистого экспорта.
In the first nine months of 2006, LPRC earned a profit of $3.4 million on revenue of $9.4 million, owing primarily to a reduction in manpower and a robust increase of 17 per cent in the import of petroleum products. За первые девять месяцев 2006 года прибыль Либерийской нефтеперерабатывающей корпорации (ЛПРК) при объеме поступлений в 9,4 млн. долл. США составила 3,4 млн. долл. США главным образом в результате сокращения числа занятых и увеличения на 17 процентов объема импорта нефтепродуктов.
Больше примеров...
Повышать потенциал (примеров 8)
Indigenous professional consultants can help development projects meet objectives and increase the capacity and capability of the local economy. Национальные профессиональные консультанты могут оказывать помощь в деле достижения целей проектов в области развития и повышать потенциал и технические возможности местной экономики.
Increase our capacity to provide effective information on disease prevention, and to promote behaviour change and harm reduction. повышать потенциал в области предоставления эффективной информации по вопросам профилактики заболеваний и пропаганде здорового образа жизни и применению методов снижения вреда здоровью;
Increase the control and regulation capacities of natural and legal persons trading in arms, ammunition, explosives and other related materiel through laws and regulations; повышать потенциал в области контроля и регулирования физических и юридических лиц, занимающихся торговлей оружием, боеприпасами, взрывчатыми веществами и другими связанными с ними материалами через посредство законов и положений;
However, the use of photovoltaics that can follow the position of the sun can significantly increase the solar energy potential in areas that are farther from the equator. Однако, использование устройств на фотовольтації, которые могут изменять свою ориентацию в соответствии с положением Солнца на небосклоне, может значительно повышать потенциал солнечной энергии в отдалённых от экватора областях.
Modern extension services must increase their capacity for two-way information-sharing - between experts in research and farmers themselves who have essential information on farming. Современные услуги по развитию знаний должны повышать потенциал обмена информацией по двум направлениям - как между экспертами-исследователями, так и между самими фермерами, располагающими основной информацией о ведении фермерского хозяйства.
Больше примеров...
Укрепления (примеров 564)
The increase in Professional posts relates primarily to the strengthening of the environment programme in the context of sustainable development pursuant to resolution 67/213. Рост числа должностей категории специалистов обусловлен преимущественно необходимостью укрепления программы по окружающей среде в контексте устойчивого развития в соответствии с резолюцией 67/213.
Existing institutions, rules and conventions should be adapted and, where appropriate, new institutions, rules and conventions created in order to enhance the functioning of markets, increase political participation, increase the capacity to take advantage of economic opportunities, and reduce inequality. Следует адаптировать имеющиеся и, в надлежащих случаях, создать новые институты, правила и конвенции в целях укрепления функционирования рынков, активизации участия в политической жизни, создания более благоприятных условий для использования экономических возможностей и сокращения неравенства.
A number of measures which are deemed special because of their nature or the purpose of introduction are included in programme documents intended, for example, to promote employment, eliminate unemployment and increase social inclusion. Ряд мер, которые считаются специальными в силу их характера или цели, включаются в программные документы, предназначенные, например, для содействия обеспечению занятости, борьбы с безработицей и укрепления социальной интеграции.
In this regard, the General Assembly would note with satisfaction the increase in the number of States parties and welcome the information and data provided by States parties through confidence-building measures. В проекте резолюции говорится, что Генеральная Ассамблея с удовлетворением отмечает увеличение числа государств-участников и приветствует информацию и данные, представленные государствами-участниками в рамках мер укрепления доверия.
The adoption within the framework of the OSCE summit of the revised Treaty on Conventional Armed Forces in Europe (CFE) and of the updated Vienna Document on Confidence- and Security-Building Measures will significantly increase security and stability in this region. Принятие в рамках Встречи на высшем уровне ОБСЕ поправок к Договору об обычных вооруженных силах в Европе (ОВСЕ) и обновленной версии Венского документа по мерам укрепления доверия и безопасности позволит существенно повысить безопасность и стабильность в этом регионе.
Больше примеров...
Усиления (примеров 218)
I am well aware of the growing need for a quantitative increase in UNPROFOR, without which the negotiated political compromises and obligations will be endangered. Я полностью отдаю себе отчет в растущей необходимости количественного усиления СООНО, без чего являющиеся результатом переговоров политический компромисс и обязательства будут поставлены под угрозу.
The participation of national minorities in the cultural, social, economic and socio-political spheres was limited and the impact on the situation of the increase in interdenominational tensions was a source of concern. Участие национальных меньшинств в экономической, социально-политической и культурной жизни ограничено, а последствия этого в плане усиления межконфессиональной напряженности вызывают беспокойство.
Many activities have been and are being undertaken at the international level to determine suitable, cost effective, scientific approaches that would enhance the quality and safety within food supply systems, increase consumer protection and assist in promoting international trade in food. Многие виды деятельности проводились и проводятся на международном уровне с целью определения целесообразных, затратоэффективных, научных подходов, направленных на повышение качества и безопасности в рамках систем снабжения продуктами питания, усиления защиты потребителей и оказания содействия расширению международной торговли продуктами питания.
China supports the necessary and reasonable reform of the United Nations as a means to enhance its authority and efficiency, increase its capacity to respond to various threats and challenges and fulfil more effectively the responsibilities entrusted to it under the Charter. Китай поддерживает необходимые и разумные реформы Организации Объединенных Наций в качестве средства повышения ее авторитета и эффективности, усиления ее потенциала реагирования на различные угрозы и проблемы, а также более эффективного выполнения ее обязанностей, возложенных на нее в соответствии с Уставом.
The Security Council welcomes the establishment of the Afghan-led International Police Coordination Board to enhance coordination and increase effectiveness in this area, which is central to the process of empowerment of the Afghan Government. Совет Безопасности приветствует создание руководимого Афганистаном Международного совета по координации действий полиции в целях усиления координации и повышения эффективности деятельности в этой области, которая занимает центральное место в процессе укрепления власти правительства Афганистана.
Больше примеров...
Растет (примеров 446)
As a result, there has been a consistent annual increase in the number of vendors from these countries that registered with the Procurement Division, as shown in table 2 below. В результате количество зарегистрированных Отделом закупок поставщиков из этих стран неуклонно растет, что отражено в таблице 2 ниже.
And so many of these diseases, like asthma and certain kinds of cancers, are on the increase around places where our filthy toxic waste is dumped. И что количество заболеваний (в том числе случаи астмы и определенных видов рака) растет в тех местах, где устраиваются захоронения токсичных отходов.
We are all familiar with the Secretary-General's good-offices and mediation missions, whose number and scale have grown continuously in response to the increase in the number of conflicts and, in particular, to their increasing complexity. Все мы знакомы с миссиями добрых услуг Генерального секретаря и с посредническими миссиями, число и масштаб которых постоянно растет по мере увеличения числа конфликтов и, в частности, с учетом их все большей сложности.
In most cases when there is a sharp increase or decrease in consumer prices measured by the CPI the ISB shows a bigger increase or decrease respectively. В большинстве случаев при резком росте или снижении потребительских цен, о котором свидетельствует изменение ИПЦ, ИМК растет или снижается еще более значительно.
In particular, this is leading to an increase in uncontrolled population movements, aggravating the imbalance in the national labour market. В частности, по этой причине растет неконтролируемая миграция населения, увеличивающая несбалансированность национального рынка труда.
Больше примеров...
Укреплению (примеров 482)
Since the introduction of the Building Independence Strategy in 1998, low-income families have seen their after-tax disposable incomes increase. С начала реализации в 1998 году Стратегии по укреплению материальной независимости населения удалось повысить доходы малообеспеченных семей после вычета налогов.
Those agreements were now the international nuclear safeguards standard, and universal compliance with that norm would increase international confidence in the peaceful intent of States parties' nuclear programmes. Эти соглашения в настоящее время представляют собой международные стандарты гарантий ядерной безопасности, и всеобщее соблюдение этих норм приведет к укреплению международного доверия к мирным намерениям государств-участников ядерных программ.
To that end, official development assistance (ODA) in support of human development should increase from its present level to at least 20 per cent towards building and strengthening human capacity in Africa. С этой целью объем официальной помощи на цели развития (ОПР) в поддержку развития людских ресурсов должен быть увеличен с его нынешнего уровня по крайней мере до 20 процентов, с тем чтобы содействовать созданию и укреплению людского потенциала в Африке.
It is also my delegation's belief that a further reduction in military budgets and the arms trade of States and an increase in transparency would promote the confidence building that is necessary for placing limitations on and reducing conventional arms. Моя делегация также считает, что дальнейшее сокращение военных бюджетов и торговли оружием между государствами наряду с повышением транспарентности способствовали бы укреплению доверия, которое необходимо для ограничения и сокращения обычных вооружений.
It was noted that since non-governmental organizations provide the necessary conduit to civil society, this would increase the linkage between civil society and government, which would in turn foster trust and accountability. Было отмечено, что неправительственные организации обеспечивают необходимый выход на гражданское общество, укрепляя тем самым связь между элементами гражданского общества и правительственными структурами, что в свою очередь содействует укреплению доверия и подотчетности.
Больше примеров...
Усилению (примеров 236)
These violations continue to create tension and increase the risk of serious incidents. Эти нарушения продолжают вызывать напряженность и приводят к усилению опасности возникновения серьезных инцидентов.
The Advisory Committee was informed that the Department had undertaken efforts to enhance coherence in delivery, increase strategic collaboration across subprogrammes and proactively address the "silo" mentality and to build a stronger team spirit. Консультативному комитету было сообщено о том, что Департаментом были предприняты усилия по усилению координации осуществляемой деятельности, укреплению стратегического сотрудничества между подпрограммами, активному преодолению «замкнутого мышления» и укреплению духа коллективной ответственности.
That said, Togo believes firmly that the use of sanctions, if not properly measured and without time limits, will only increase people's poverty, particularly that of women, the elderly and children. Исходя из этого, Того твердо убеждена в том, что применение санкций, если они вводятся без адекватных критериев и временных рамок, приведет лишь к усилению нищеты населения, особенно среди женщин, пожилых людей и детей.
Any armed confrontation can then lead to an escalation of the war in Afghanistan, with new turns in the course of events and in new forms, increase tension and destabilize the situation in the region as a whole. В свою очередь, любое вооруженное противостояние может привести к эскалации войны в Афганистане, но уже на новых виражах и в новых формах, к усилению напряженности и дестабилизации обстановки в регионе в целом.
(c) There is need for further research into the effectiveness of some of the measures prompted by the increase in violence against schools, teachers and students, such as armed responses in defence of communities and the promotion of resistance; с) необходимо провести дополнительное изучение эффективности некоторых мер, вызванных ростом насилия по отношению к школам, учителям и школьникам, таких, как вооруженные меры реагирования, которые содействуют защите общин и усилению сопротивления;
Больше примеров...