Английский - русский
Перевод слова Increase

Перевод increase с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Увеличение (примеров 17280)
This increase of 3.8 magnitudes is equivalent to a decrease in brightness by a factor 32.5. Это увеличение на 3,8 звёздных величин эквивалентно уменьшению яркости в 32,5 раз.
The integrated budget reflects an increase in the share of regular resources allocated to programmatic activities in response to the quadrennial comprehensive policy review and subsequent Executive Board decisions. Сводный бюджет отражает увеличение доли регулярных ресурсов, ассигнуемых на деятельность в рамках программ в ответ на четырехгодичный всеобъемлющий обзор политики и последующие решения Исполнительного совета.
We have also set out a "triple lock" guarantee that the State Pension will increase by the highest of the growth in average earnings, prices or 2.5%. Кроме того, мы обеспечиваем "тройную" гарантию, предусматривающую увеличение государственной пенсии на величину, соответствующую росту среднего размера заработка или цен, либо на 2,5 процента, в зависимости от того, какой из показателей выше.
An increase in the number of requests from Africa was noted, up 6 per cent from 2011. По сравнению с 2011 годом отмечалось увеличение на 6 процентов количества просьб, поступивших из Африки.
The constant increase in demands placed on OHCHR, including new mandated activities, has tested the limits of the Office's already limited resources. Постоянное увеличение нагрузки на УВКПЧ, включая новые порученные ему виды деятельности, стало проверкой предельных возможностей уже и так ограниченных ресурсов Управления.
Больше примеров...
Повышение (примеров 2734)
Further, the proposed text suggested that any single increase or decrease in the limitation level should be limited to twenty-one per cent, and that any limit could not be increased or decreased by more than two times the original amount, cumulatively. Кроме того, согласно предложенному тексту, любое разовое повышение или понижение предела ограничения должно составлять не более 21 процента, причем никакой предел не может быть повышен или понижен в совокупности более чем в два раза по сравнению с первоначальной суммой.
Among those achievements, I must cite the improvement in the format and content of the consolidated list, the adoption of guidelines to assist States in preparing their reports and the increase in the Committee's transparency and communication. Среди этих достижений я должен упомянуть улучшение формата и содержания сводного перечня, принятие руководящих положений по оказанию помощи государствам-членам в подготовке их докладов и повышение транспарентности Комитета и его связей.
With regard to the ethnic minorities, and given the intensification of military activity in ethnic areas, she asked whether the Special Rapporteur had noted an increase in human rights abuses, in particular with regard to the use of child soldiers and forced labour. Что касается этнических меньшинств, то, принимая во внимание повышение интенсивности боевых действий в районах проживания этих групп, Канада хотела бы знать, был ли Специальным докладчиком отмечен рост количества нарушений прав человека, в частности в форме использования детей-солдат и принудительного труда.
19.13 The estimated decrease for 2010-2011 reflects a consolidation and reformulation of publications in an effort to further increase their quality and relevance. 19.13 Сокращение сметных расходов на период 2010 - 2011 годов предусматривается с учетом объединения и изменения формата публикаций в рамках усилий, направленных на дальнейшее повышение их качества и значимости.
The current deficit with regard to the percentage of cases not covered by the maximum allowable expenditures level had been created under the previous methodology, whereby increases were granted on the basis of a world-wide average increase in school costs. Нынешняя процентная доля случаев, в которых показатель максимально допустимых расходов недостаточен для покрытия всей суммы расходов, образовалась при применении прежней методологии, в соответствии с которой повышение производилось на основе среднего показателя повышения размеров платы за обучение во всех местах.
Больше примеров...
Рост (примеров 5860)
Though that represented a considerable increase, it was less than the increase in other regions. Хотя это значительный рост, он был ниже, чем в других регионах.
Almost all countries, especially those in Africa, are seeing an annual increase in electricity usage, as confirmed in a report by the Africa Infrastructure Country Diagnostic project. Почти во всех странах, особенно в странах Африки, наблюдается ежегодный рост потребления электроэнергии, что подтверждается в докладе, подготовленном в ходе осуществления проекта по углубленному изучению состояния инфраструктуры африканских стран.
Trafficking in persons took place in the south of the country and was on the increase, especially in the most populated cities of the country. Торговля людьми имеет место на юге страны, и наблюдается ее рост, особенно в густонаселенных городах.
The highest increase was at the P-1 level (5.4 percentage points), and the smallest at the P-5 level (0.8 percentage points). Самый большой рост имел место на уровне С-1 (5,4 процентного пункта), а наименьший - на уровне С-5 (0,8 процентного пункта).
Given the rapid increase in the absolute number of the unemployed in the ESCWA region, new entrants to the labour force who do not find suitable jobs represent a greater threat to social stability than the long-term unemployed who would have joined the informal sector. Учитывая быстрый рост абсолютного числа безработных в регионе ЭСКЗА, новые претенденты на рабочие места, которые не находят приемлемой работы, представляют большую угрозу социальной стабильности, чем длительно безработные, которые влились в неформальный сектор.
Больше примеров...
Расширение (примеров 1964)
Such projects are geared towards empowering women through training and awareness-raising activities to adapt to climate change effects, develop disaster management plans, increase household food security and improve livelihoods. Такие проекты направлены на расширение прав и возможностей женщин за счет профессиональной подготовки и информационных мероприятий в целях адаптации к воздействиям изменения климата, разработки планов преодоления бедствий, повышения продовольственной безопасности домохозяйств и расширения источников средств к существованию.
An increase in post requirements results from the demands in the legal and administrative areas and the move to and operation of the new premises. Расширение штатов обусловливается выполнением требуемых задач в юридической и административной областях, а также переездом в новые помещения и их эксплуатацией.
Mongolia supports a just and equitable enlargement of the Security Council through an increase in the number of both permanent and elected seats, with the representation of developing and developed countries ensured. Монголия выступает за справедливое и равноправное расширение Совета Безопасности за счет увеличения числа как постоянных, так и избираемых членов, при обеспечении представительства развивающихся и развитых стран.
In this respect, the increase in the membership of the Council should not necessarily entail an increase in its sphere of competence, nor an extension of that sphere of competence through a reinterpretation of the Charter. В этой связи следует отметить, что расширение членского состава Совета не обязательно предполагает расширение сферы его компетенции, равно как и не предполагает расширения сферы этой компетенции посредством иного толкования Устава.
We support a reform and enlargement of the Security Council that reflects the increase in the Members of the United Nations, takes into account the new political and economic realities and ensures fairer geographical distribution. Мы поддерживаем реформирование и расширение состава Совета Безопасности, которые отражали бы рост числа членов Организации Объединенных Наций с учетом новых политических и экономических реальностей и обеспечивали бы
Больше примеров...
Увеличить (примеров 3187)
Predictive dialing can increase utilization to 57 minutes per hour (5% idle time). Технология предсказывающего набора может увеличить производительность агента до 57 минут в час (5% бездействия).
The government commits to substantially increase its financing to the health sector aiming to achieve the Abuja Declaration by 2012 and developing new financing mechanisms including a social health insurance scheme. Правительство твердо намерено значительно увеличить объемы финансирования сектора здравоохранения в интересах реализации положений Абуджийской декларации к 2012 году и активизировать разработку новых механизмов финансирования, включая программу медико-социального страхования.
(a) As a matter of priority increase public expenditure assigned for the health sector and ensure that its distribution takes into account disadvantaged population groups and regions; а) в приоритетном порядке увеличить государственные ассигнования в сектор здравоохранения и обеспечить, чтобы при их распределении учитывались обездоленные группы населения и беднейшие районы;
Increased financing from international donors will be required to close the resource gap for universal access in low-income countries, although all countries should increase their funding for the AIDS response. Несмотря на то, что всем странам следует увеличить свои объемы финансирования мер борьбы со СПИДом, для устранения нехватки ресурсов, необходимых для обеспечения всеобщего доступа в странах с низким уровнем дохода, потребуется увеличить объемы финансирования, предоставляемого международными донорами.
For example, the United Kingdom increased its ODA budget in 1999 by almost one third, while the United States increased its assistance to Africa by 4.5 per cent in 1999 and proposed a further increase of 10 per cent for 2000. Например, Соединенное Королевство увеличило в 1999 году свои ассигнования по линии ОПР почти на одну треть, а Соединенные Штаты увеличили свою помощь Африке на 4,5 процента в 1999 году и намереваются увеличить ее в 2000 году еще на 10 процентов.
Больше примеров...
Повысить (примеров 2016)
Outreach at all phases of assessment processes would increase ownership, spread awareness about environmental issues, and increase linkages to the policy making community. Благодаря пропагандистской работе на всех этапах процессов оценки можно повысить степень причастности, информированности об экологических вопросах и укрепления связей с лицами, занимающимися разработкой политики.
Put in place systems and strengthen field offices of relevant ministries for better benefit delivery and increase the capacity of personnel involved in service delivery. Создать системы и укрепить полевые отделения соответствующих министерств, с тем чтобы улучшить предоставление пособий и повысить возможности персонала, причастного к предоставлению услуг.
In the long term, the conversion will increase efficiency, facilitate the roster's expansion and decrease the time between the selection of experts and deployment. В долгосрочной перспективе такая конверсия должна повысить эффективность использования и облегчить расширение реестра, сократив при этом время между отбором экспертов и их направлением на места.
Those States parties which have made the declaration under article 14 should increase the awareness of the mechanism amongst the people in their territory and ensure that the procedural aspects are understood and adhered to. Те государства-участники, которые уже сделали заявления в соответствии со статьей 14, должны повысить информированность об этом механизме среди населения на своей территории и обеспечить понимание и соблюдение процедурных аспектов.
By bringing up the people below the poverty line to a level above it, without pushing anyone else below that line, the total well-being of the population will increase, also improving equity, measured by whatever index is appropriate. Поднимая уровень жизни людей, находящихся за чертой бедности, на более высокий уровень, и не опуская при этом никого за эту черту, удастся повысить общее благосостояние населения, обеспечивая также большее равенство, каким бы показателем оно ни измерялось.
Больше примеров...
Увеличиться (примеров 199)
Moreover, it has been anticipated that the number of the cases brought before the Market Court might increase. Кроме того, ожидается, что может увеличиться число дел, рассматриваемых судом по вопросам рынка.
Capital flows from developed countries and rational use of domestic resources were key, as was income from foreign economic activity, which could increase substantially with the lowering of protectionist barriers and trade liberalization. Потоки капитала из развитых стран и рациональное использование внутренних ресурсов имеют решающее значение, такое же значение имеют поступления от иностранной экономической деятельности, которые могут значительно увеличиться в случае снижения протекционистских барьеров и либерализации торговли.
Simultaneous treatment with isotretinoin and oral tetracyclines is not indicated, as this could cause an increase in cranial pressure. Одновременный прием изотретиноина и пероральных антибиотиков тетрациклиновой группы противопоказан, поскольку в этом случае может увеличиться внутричерепное давление.
The second stag presumably will be launched in 2013. After its launch the plant capacity will increase to 3-4 millions tons of ore per year. Вторая очередь будет сдана, предположительно, в 2013 году, и с ее вводом мощность фабрики должна увеличиться до трех-четырех миллионов тонн руды в год.
On a global scale, and most likely in many developing countries, pressure on land and water resources will increase and food production will probably decline due to climate change. Даже при отсутствии глобального потепления чистый импорт продовольствия развивающимися странами должен значительно увеличиться, поскольку текущий рост населения в этих странах превышает прирост производства продовольствия по любому сценарию.
Больше примеров...
Расширить (примеров 1026)
Secure land rights can increase the capacity of female farmers to make investments in their land. Обеспечение гарантированных прав на землю может расширить возможности женщин-фермеров для привлечения инвестиций в их хозяйства.
The proposed study should help increase the ability to formulate more definitive recommendations for effectively addressing the challenge of internal displacement. Предполагаемое исследование должно помочь расширить возможности выработки более конкретных рекомендаций относительно эффективного решения проблемы внутреннего перемещения.
Meeting participants from many countries gave the branch the possibility to offer a better exposure to UNCTAD's activities, and therefore increase participants' awareness about possibilities for further cooperation. Участники совещаний из многих стран дали сектору возможность лучше представить деятельность ЮНКТАД и тем самым расширить осведомленность участников о возможностях последующего сотрудничества.
The Committee also recommends an increase in the number of outreach programmes providing services to these children, including education, and that such services be provided in the different parts of the country. Комитет также рекомендует расширить программы социальной помощи таким детям, в том числе в области образования, а также оказывать такую помощь в различных районах страны.
(x) In the context of climate change, increase efforts to monitor glaciers and run-off patterns in mountain areas in order to assess future water availability and pay specific attention to the hydrological impacts of climate change in dryland mountain ecosystems. х) расширить в контексте изменения климата усилия по мониторингу ледников и характера водостока в горных районах, с тем чтобы оценить наличие водных ресурсов в будущем и уделить особое внимание гидрологическим последствиям изменения климата в засушливых горных экосистемах.
Больше примеров...
Возрасти (примеров 254)
Given the enormity of Africa's needs, official development assistance must increase substantially. Поскольку потребности Африки огромны, официальная помощь в целях развития должна значительно возрасти.
The budget is based on assessed needs at a given period of time; should needs increase over the course of the year, they are addressed with supplementary budgets. Бюджет основывается на оцениваемых потребностях в данный промежуток времени; и возрасти потребности в течение года, они будут учитываться за счет дополнительных бюджетов.
The number of pleadings could also increase as a result of the raising of counterclaims by a respondent or the intervention of a State in a pending case. Количество представляемых Суду документов может возрасти также в результате подачи ответчиком встречных исков или в результате вступления в рассматриваемое дело нового государства.
Given these approaches, the assets of the National Fund will increase to $90 billion by 2020, which will amount to at least 30 per cent of GDP. С учетом этих подходов, активы Нацфонда к 2020 году должны возрасти до 90 млрд. долл. США, что составит не менее 30 процентов к ВВП.
The report therefore concluded that it was not unreasonable to assess that the security threat to United Nations staff and its buildings in the area, although low at that time, could increase with little or no notice. В этом докладе был сделан вывод о том, что представляется обоснованным предположить, что угроза безопасности персонала и помещений Организации Объединенных Наций в этой районе, хотя и низка в настоящее время, может внезапно или за весьма короткое время возрасти.
Больше примеров...
Активизировать (примеров 815)
At the same time, the Government should increase its efforts to address the social and economic realities that cause children to be dragged into the conflict. Правительство же должно активизировать усилия, направленные на учет социальных и экономических реалий, которые являются причиной вовлечения детей в конфликт.
The Committee recommends that the State party increase its efforts to improve the quality and availability of health care in rural areas, by ensuring adequate funding and strengthening community-based and mobile health services. Комитет рекомендует государству-участнику активизировать его усилия по повышению качества и расширению доступности медицинской помощи в сельских районах путем обеспечения адекватного финансирования и укрепления общинных и передвижных медпунктов.
She asked whether the Special Rapporteur would increase cooperation with women parliamentarians to promote national legislation to improve the situation of women bearing in mind instruments adopted by the United Nations. Оратор спрашивает, намеревается ли Специальный докладчик активизировать свое сотрудничество с парламентариями из числа женщин с целью оказания содействия разработке национальных законодательств по вопросам улучшения положения женщин с учетом международно-правовых документов, принятых Организацией Объединенных Наций.
122.155. Increase action to tackle violations of religious freedom especially, but not only, against members of religious minorities (Italy); 122.155 активизировать борьбу с нарушениями свободы вероисповедания, особенно (но не исключительно) представителей религиозных меньшинств (Италия);
(m) Increase brown-field redevelopment in developed countries and countries with economies in transition, with appropriate technical assistance where contamination is a serious problem; м) активизировать в развитых странах и странах с переходной экономикой усилия по рекультивации «бурых зон» при оказании надлежащей технической помощи в тех случаях, когда загрязнение представляет серьезную проблему;
Больше примеров...
Увеличивать (примеров 442)
PayInAFlash will seamlessly integrate into any software or game platform and increase your conversion rate by eliminating any redirection or time consuming forms to fill out. PayInAFlash будет равномерно интегрироваться с любым программным обеспечением или игровой платформой и увеличивать Ваш коэффициент пересчёта, устраняя любое переназначение или трудоёмкие формы, для расширения.
Article 14 (d) of the same article provides that: "The Commission for Unemployment Control may increase the proportion of grants or gifts for traditional handicraft projects in rural areas and for projects targeted at women and young people in particular." Статья 14 (d) того же закона гласит: "Комиссия по борьбе с безработицей вправе увеличивать количество грантов или дотаций на проекты в области традиционных художественных ремесел, осуществляемых в сельских районах, и на проекты, специально ориентированные на женщин и молодежь".
Increase investment and resource allocation for sport for development and peace. Увеличивать инвестиции и совершенствовать выделение средств на использование спорта на благо развития и мира.
116.101. Increase further the education budget to allow for the establishment of intercultural bi-lingual schools in all three educational cycles and the roll-out of remedial academic programs (Hungary); 116.101 продолжать увеличивать расходы на образование с целью создания многокультурных двуязычных школ на каждом из трех образовательных уровней и внедрения учебных программ для неуспевающих учащихся (Венгрия);
Australian analysis suggests that, in general, investment must increase the capital-labour ratio. Австралийские аналитики делают вывод о том, что в целом инвестиции должны увеличивать капиталовооруженность.
Больше примеров...
Увеличиваться (примеров 316)
As a result of the 10 anticipated judgements to be delivered by early next year, the workload of the Appeals Chamber will progressively and substantially increase. В связи с тем, что 10 постановлений предположительно должны быть вынесены в начале следующего года, рабочая нагрузка Апелляционной камеры будет постепенно и существенно увеличиваться.
Obviously, as humanitarian agencies gain access to larger areas of the country, their need for adequate staffing and logistic support will increase significantly. Несомненно, что по мере расширения доступа гуманитарных учреждений в различные районы страны их потребности в надлежащем укомплектовании кадрами и материально-технической поддержке будут существенно увеличиваться.
The higher the rank and the harder the difficulty setting of the game, the more the player's character attributes will increase. Чем выше ранг и чем труднее игрок выбрал сложность в игре, тем больше атрибутов персонажа будет увеличиваться.
But where, in a firm's system, employment will decline or increase is more difficult to evaluate in terms of the familiar home-versus-host-country distinction. Однако, где в рамках корпорации число рабочих мест будет уменьшаться или увеличиваться, определить с точки зрения традиционного различия между страной базирования и принимающей страной сложнее.
This is one of the, you know, the obsession of many oil people and, they say "Well, we will reach a point in which oil production will not increase anymore and we'll be equally peaking out." Это одно из, вы понимаете, зацикленностей нефтемагнатов и они говорят "Ну, мы достигнем момента когда производство нефти не будет увеличиваться больше никогда и мы, таким образом, достигнем вершины производства".
Больше примеров...
Повышать (примеров 447)
Social problems in some geographically remote indigenous communities, such as alcoholism, drug use and domestic violence, may increase the risk of HIV transmission. Социальные проблемы в некоторых географически удаленных общинах коренных народов, такие, как алкоголизм, наркомания и бытовое насилие, могут повышать опасность инфицирования и передачи ВИЧ.
More than ever before, partners in mine action should strengthen their cooperation and coordination, build on national capacity, increase national ownership and explore ways of mainstreaming the landmine and unexploded ordnance issue into the national development plans and programmes of mine-affected countries. Партнерам в деятельности, связанной с разминированием, более чем когда-либо необходимо укреплять свое сотрудничество и координацию, наращивать национальный потенциал, повышать ответственность национальных правительств и обеспечивать учет проблемы мин и неразорвавшихся боеприпасов в национальных планах и программах развития стран, сталкивающихся с минной угрозой.
A common example of conflict arises with the transport of dangerous pathogens: in the interests of biosafety, such pathogens should be clearly labelled during transport, but from a biosecurity perspective, labelling the pathogen being shipped may increase the risk of theft or diversion. Общий пример коллизии имеет место в связи с перевозкой опасных патогенов: в интересах биобезопасности такие патогены надлежит четко маркировать в ходе транспортировки, а вот с точки зрения биозащищенности маркировка отгружаемых патогенов может повышать риск хищения или перенаправления.
Increase access to specialist gender resources who can provide technical assistance at headquarters and in the field; повышать доступ к ресурсам специалистов по гендерным вопросам, которые могут предоставлять техническую помощь в штаб-квартирах и на местах;
We should invest heavily in education and health, increase the productivity of our agricultural sector, improve infrastructure, ensure environmental sustainability, strengthen market- and trade-supportive institutions and improve the investment climate. Мы должны осуществлять масштабные инвестиции в образование и здравоохранение, повышать производительность нашего сельскохозяйственного сектора, улучшать инфраструктуру, обеспечивать сохранение окружающей среды, укреплять институты, содействующие развитию рынка и торговли, и улучшать инвестиционный климат.
Больше примеров...
Возрастать (примеров 304)
Assuming the trend of increasing economic globalisation continues, the importance of trying to measure it will increase. Если предположить, что тенденция усиления экономической глобализации будет сохраняться, важность ее измерения также будет возрастать.
Management and users at large, in particular the Accounts Division, will see their already heavy workload increase progressively over the next few months. И без того большая рабочая нагрузка на управленческое звено и пользователей в целом, в частности на Отдел расчетов, в следующие несколько месяцев будет постоянно возрастать.
Labour supply may increase when the employed person is able to reconcile work with other activities, e.g. family care, study or leisure. Предложение рабочей силы может возрастать в случае, когда лица наемного труда получают возможность сочетать работу с другими видами деятельности, например выполнением своих домашних обязанностей, учебой или досугом.
Due to the increase in extreme events and climatic variability, in many regions the cost of achieving current water policy goals, in particular those under the WFD, is expected to grow. В результате увеличения числа экстремальных явлений и изменчивости климата во многих регионах затраты, связанные с достижением установленных в настоящее время целей политики в области водных ресурсов, в частности в рамках РДВ ЕС, как ожидается, будут возрастать.
At the time of the preparation of the project proposal, it was expected that CFC consumption will increase annually from 341 ODP tonnes in 2007 to a maximum level of 748.3 ODP tonnes in 2011 and then will decrease annually, achieving complete phase-out by 2014. В момент подготовки проектного предложения предполагалось, что ежегодное потребление ХФУ будет ежегодно возрастать с 341 тонны ОРС в 2007 году до максимального уровня в 748,3 тонны ОРС в 2011 году, а затем будет ежегодно снижаться до полного поэтапного отказа к 2014 году.
Больше примеров...
Прирост (примеров 745)
For all Parties reporting emissions of HFCs, the percentage increase was greater than for any other GHG. Для всех Сторон, представивших данные о выбросах ГФУ, процентный прирост таких выбросов превысил аналогичный показатель для других ПГ.
Therefore, while we can attribute 8.7 per cent of the increase in hours between 2003 and 2010 to population growth, there remains an increase of 5.5 per cent, which is due to the increased non-market production in each household. Таким образом, хотя 8,7% прироста числа часов в период 2003-2010 годов можно объяснить увеличением численности населения, остается прирост в размере 5,5%, обусловленный ростом нерыночного производства во всех домашних хозяйствах.
Economic growth in Germany, the largest economy of the euro area, was only 0.6 per cent in 2001, the smallest increase since 1993. В Германии, стране с наиболее мощной экономикой в зоне евро, экономический прирост в 2001 году составил 0,6%, что является наименьшим показателем с 1993 года.
Bad weather and disease, however, lowered the opium yield per hectare, resulting in an output of 4,200 tons - an increase of "only" 17 per cent. Однако из-за погодных условий и болезней сбор опиума с гектара уменьшился, в результате чего было произведено 4200 тонн - это означает прирост «всего» на 17 процентов.
The rate of natural increase is currently 1.15 per cent, compared to 2.86 per cent in 1956, and the total fertility rate is currently 2.04, against 7.2 in 1996. В настоящее время естественный прирост населения составляет 1,15% по сравнению с 2,86% в 1956 году, а синтетический показатель плодовитости снизился с 7,2 в 1966 году до 2,04 в настоящее время.
Больше примеров...
Повышаться (примеров 45)
At the same time, the assessed contributions of the remaining members must not increase. При этом не должны повышаться начисленные взносы остальных государств-членов.
Weapons awaiting dismantlement constitute a significant fraction of the total warhead population and will increase as the New START Treaty is implemented and as unneeded warheads are retired. Оружие, ожидающее демонтажа, составляет значительную часть общего числа боезарядов, и его количество будет повышаться с осуществлением нового Договора СНВ и снятием с вооружения ненужных боезарядов.
Recent international studies estimate that Honduras will suffer an increase in temperature, with resulting negative effects on agricultural activity and production in the countryside. Согласно недавним международным исследованиям, в Гондурасе будет повышаться температура воздуха, что будет иметь негативные последствия для сельскохозяйственной деятельности и производства сельскохозяйственной продукции.
The increase in FDI by developing country TNCs seems set to continue, resulting in their assuming a greater role in the world economy. Рост ПИИ, размещаемых ТНК развивающихся стран, явно будет продолжаться, в результате чего будет повышаться и их роль в мировой экономике.
(b) Where sustained economic growth does not keep pace with population growth, large-scale poverty may increase and, hence, vulnerability to disasters; Ь) там, где темпы поступательного экономического роста отстают от темпов роста населения, могут расширяться масштабы нищеты, а значит и повышаться степень уязвимости в отношении стихийных бедствий;
Больше примеров...
Возрастание (примеров 76)
Taking into account the increase in the profound interest and concern by many Member States in the work of the Committee, принимая во внимание возрастание глубокой заинтересованности и участия многих государств-членов в работе Комитета,
The new reporting procedure was very useful, insofar as it allowed for more focused dialogue with the States parties on essential issues, but it had entailed a significant increase in the Committee's workload. Что касается новой процедуры представления докладов, то она весьма полезна, ибо позволяет ориентировать диалог с государствами-участниками на самые актуальные вопросы; однако ее следствием является серьезное возрастание рабочей нагрузки для Комитета.
That's a four-fold increase. Это четырёхкратное возрастание количества больных.
You've noticed an increase in paranormal activity. Ты заметил возрастание паранормальной активности?
For the past century raw scores on IQ tests have been rising; this score increase is known as the "Flynn effect", named after James R. Flynn. В течение прошлого столетия наблюдалось возрастание значений необработанных результатов IQ-тестов, получившее название «эффект Флинна» (по имени Джима Флинна).
Больше примеров...
Нарастать (примеров 28)
He said that globalization would increase because its support would come from the world over, not only from more advanced economies. Он сказал, что процесс глобализации будет нарастать, поскольку поддерживать его будут не только более передовые в экономическом отношении страны, но и весь мир.
The chairpersons express the hope that such cooperation will continue and increase in the future, particularly with a view to ensuring consistency in the application of related provisions of the human rights treaties and other international instruments. Председатели договорных органов выражают надежду на то, что такое сотрудничество будет продолжаться и нарастать в будущем, в частности, в целях обеспечения согласованности в применении соответствующих положений договоров и других международных документов по правам человека.
Obviously, the technology that is driving this process can now scarcely be unlearned; the speed of travel and of communications will only increase; the age of the digital, as I said, has dawned. Очевидно, технологию, являющуюся движущей силой этого процесса, вряд ли можно игнорировать; скорость передвижения и коммуникаций будет только нарастать; наступил рассвет, как я упомянул, цифрового века.
Those forces will continue to work, and the gap between the States with much technology and those with less or no technology will increase. Эти силы будут действовать и впредь, и будет нарастать разрыв между государствами, располагающими значительной технологией, и государствами, у которых такой технологии либо меньше, либо нет вообще.
The frequency of tropical storms will increase. Частота тропических штормов будет нарастать.
Больше примеров...
Нарастание (примеров 33)
An increase in alleged human rights violations by the security forces during the disarmament process in Pibor County between March and August 2012 were brought to the attention of the relevant authorities by UNMISS for investigation and prosecution of perpetrators. На нарастание предполагаемых нарушений прав человека со стороны сил безопасности в процессе разоружения в округе Пибор в период с марта по август 2012 года было обращено внимание соответствующих должностных лиц МООНЮС в целях проведения расследования и уголовного преследования виновных.
The main ones include a decline in the living standards of a considerable proportion of the population, a sharp increase in differences between the material circumstances of its various component segments and a contraction of social services, and particularly health, educational and cultural services. Это, прежде всего, снижение уровня жизни значительной части населения, стремительное нарастание контрастов в материальном положении его различных групп, сокращение объема социальных услуг, особенно в сфере здравоохранения, образования и культуры.
Developments in the global financial system, the painful increase in oil and commodity prices and the escalating food crisis threaten to plunge vast sections of the world's population deeper into poverty. События в рамках глобальной финансовой системы, болезненное увеличение цен на нефть и сырьевые товары и нарастание продовольственного кризиса угрожают еще сильнее ввергнуть огромные группы населения в нищету.
Its task was the following: at lowering of an operating core, the absorption of neutrons' increase occurred not sharply, but more smoothly. Его задача состоит в том, чтобы при опускании управляющего стержня нарастание поглощения нейтронов происходило не резко, а более плавно.
The Committee is concerned about ongoing violence experienced by children in schools and other institutions, including physical violence, bullying and an increase in cyberbullying. Комитет заявляет о своей обеспокоенности насилием, совершаемым в отношении детей в школах и в других учреждениях, включая физическое насилие, издевательства, а также нарастание проявлений издевательства в киберпространстве.
Больше примеров...
Учащение (примеров 24)
During the periods of renewed fighting in North Kivu, there was an increase in reports of attacks on schools and health facilities by CNDP and Mai-Mai. В периоды возобновления боев в Северном Киву наблюдалось учащение сообщений о нападениях НКЗН и «маи-маи» на школы и учреждения здравоохранения.
The increase in racist and xenophobic incidents in the field of sports was also regrettable and therefore, in line with the Special Rapporteur's recommendations, national federations should submit annual reports on racist incidents and the action taken in response to them. Вызывает сожаление учащение расизма и ксенофобии в спорте, и поэтому в соответствии с рекомендациями Специального докладчика национальным федерациям следует ежегодно представлять отчеты об инцидентах расистского характера и о принятых ответных мерах.
give particular attention to solutions of the water problems in Central Asia countries, caused by drying of the Aral Sea, regional and global change, including climate and the increase of water-related disasters; уделять особое внимание решению водных проблем в странах Центральной Азии, вызванных высыханием Аральского моря, региональными и глобальными изменениями, включая изменение климата и учащение бедствий, связанных с водой;
The increase in the number of incidents, in particular considering that a great number go unreported, and the violence of some attacks require urgent attention. Учащение инцидентов (особенно с учетом того, что о большом их числе не сообщается) и ожесточенность некоторых нападений настойчиво требуют к себе внимания.
During the reporting period, UNIFIL observed an increase in the number of individuals carrying hunting weapons in its area of operations. За отчетный период ВСООНЛ отметили учащение случаев, когда в районе действий миссии оказываются люди с охотничьим оружием.
Больше примеров...
Приумножать (примеров 1)
Больше примеров...
Прибавка (примеров 7)
NASA officials stated that this increase in energy was to be used predominantly for driving. НАСА заявило, что прибавка энергии будет использоваться преимущественно для передвижения.
And I shouldn't want an increase in salary. И мне не нужна прибавка к жалованью.
It is important to note, however, that while contributions have increased in nominal terms, the real increase is considerably smaller when inflation is taken into account, as shown in Figure A below. Однако важно отметить, что, несмотря на номинальное увеличение взносов, реальная прибавка, если принять во внимание инфляцию, существенно меньше, как это показано на диаграмме А ниже.
It is a 5% increase. Для них это пятипроцентная прибавка.
It is a 5-percent increase. Для них это пятипроцентная прибавка.
Больше примеров...
Прибыль (примеров 82)
The international community must take quick action to counter the increase in poppy production in Afghanistan, from which the Taliban profited. Международному сообществу необходимо оперативно принять меры в связи с расширением производства мака в Афганистане, которое приносит прибыль движению "Талибан".
I was a vice president of a company that was basically bribing congressional members to vote in such a way that would increase our profit margin. Я был вице президентом компании которая в основном подкупала членов конгресса чтобы те отдали голоса и таким образом поднималась наша прибыль.
There may be many factors behind China's strong FDI performance, but it does mean that the nominal wage increase itself may not lower the capital gains that concern investors most. За ростом прямых иностранных инвестиций могут стоять многие факторы, но это действительно означает, что само увеличение номинальной заработной платы, возможно, не снижает прибыль, которая интересует инвесторов больше всего.
For the fiscal year 2017, T-Mobile US reported earnings of US$4.481 billion, with an annual revenue of US$40.604 billion, an increase of 8.3% over the previous fiscal cycle. За 2017 фискальный год T-Mobile US получила чистую прибыль в размере 4,481 млрд долл. при выручке в 40,604 млрд. (рост на 8,3 % по сравнению с прошлым годом).
This promotion resulted in a 30% increase in profits for the altered 7-Eleven stores. Прибыль этих магазинов была на 30 % больше, чем обычных «7-Eleven».
Больше примеров...
Повышать потенциал (примеров 8)
Across the board, there is a need to improve policy and standards, increase implementation capacities and foster links between policy, planning and budgeting. В целом необходимо совершенствовать директивные меры и стандарты, повышать потенциал освоения средств и укреплять взаимосвязь между принятием директивных мер, разработкой планов и составлением бюджета.
Increase our capacity to provide effective information on disease prevention, and to promote behaviour change and harm reduction. повышать потенциал в области предоставления эффективной информации по вопросам профилактики заболеваний и пропаганде здорового образа жизни и применению методов снижения вреда здоровью;
Increase the control and regulation capacities of natural and legal persons trading in arms, ammunition, explosives and other related materiel through laws and regulations; повышать потенциал в области контроля и регулирования физических и юридических лиц, занимающихся торговлей оружием, боеприпасами, взрывчатыми веществами и другими связанными с ними материалами через посредство законов и положений;
Modern extension services must increase their capacity for two-way information-sharing - between experts in research and farmers themselves who have essential information on farming. Современные услуги по развитию знаний должны повышать потенциал обмена информацией по двум направлениям - как между экспертами-исследователями, так и между самими фермерами, располагающими основной информацией о ведении фермерского хозяйства.
Increase resilience to natural disasters. повышать потенциал сопротивляемости к стихийным бедствиям
Больше примеров...
Укрепления (примеров 564)
Studies had shown that when countries strengthened the rule of law they could experience a threefold increase in gross domestic product (GDP). Результаты проведенных исследований показывают, что в странах, добившихся укрепления верховенства права, объем валового внутреннего продукта (ВВП) может вырасти в три раза.
We should increase our input into agriculture, develop advanced technologies, curb market speculation, increase food assistance and intensify cooperation with regard to agriculture and food. Мы должны увеличить свой вклад в дело укрепления сельского хозяйства, развивать передовые технологии, пресекать спекуляцию на рынках, увеличивать объем продовольственной помощи и активизировать сотрудничество в области сельского хозяйства и производства продовольствия.
3 meetings with the Government to foster greater national commitment to economic development, the expansion of infrastructure and an increase in the delivery of basic social services, and the transfer of tasks from the Mission to other stakeholders, including the Government Проведение З совещаний с участием представителей правительства в целях укрепления приверженности страны делу экономического развития, расширения инфраструктуры и активизации оказания основных социальных услуг, а также передачи функций Миссии другим заинтересованным сторонам, включая правительство
(b) Increase budgetary allocation to promote children's right to freely express themselves and encourage their active involvement in the media, and thereby consolidate their position in society as subjects of rights; Ь) увеличить объем бюджетных ассигнований на цели поощрения права детей свободно выражать свое мнение, поощрения их активного участия в деятельности СМИ и, тем самым, укрепления их положения в обществе в качестве обладателей прав;
Since assuming power in April 2007, the Government has begun to restore political stability and increase international confidence, which had been adversely affected by the 1998-1999 armed conflict and the ongoing political uncertainty. После своего прихода в апреле 2007 года к власти правительство занялось решением проблемы восстановления политической стабильности в стране и укрепления доверия к себе со стороны международного сообщества, которое было подорвано в результате вооруженного конфликта 1998 - 1999 годов и сохраняющейся политической неопределенности.
Больше примеров...
Усиления (примеров 218)
Discussions are ongoing on the gradual increase of protection measures to enhance the safety of United Nations personnel and operations in Mogadishu. Продолжается обсуждение других дополнительных мер для постепенного усиления мер защиты с целью укрепления безопасности персонала Организации Объединенных Наций и наших операций в Могадишо.
With the increase in population and other types of pressures on protected forest areas, their survival may be questionable unless new and innovative approaches are applied. С учетом роста численности населения и усиления другого давления на охраняемые лесные районы их выживание может оказаться под вопросом, если не будут применяться новые и инновационные подходы.
In line with the Strategic Management Plan for the period 2006-2007 in which the Office's priorities are articulated, the present report reflects a significant increase in the work on economic, social and cultural rights, highlighting some of the major areas of enhanced capacity and engagement. В соответствии с планом стратегического руководства на период 20062007 годов, в котором определены приоритетные задачи Управления, в настоящем докладе отражается значительное увеличение объема работы по вопросам экономических, социальных и культурных прав с выделением некоторых из основных областей усиления потенциала и расширения участия.
In light of the findings of the Intergovernmental Panel on Climate Change, it is expected that the frequency and magnitude of natural disasters will increase, resulting in more displacement. В свете выводов Межправительственной группы экспертов по изменению климата можно ожидать учащения и усиления стихийных бедствий, а, следовательно, и роста числа перемещенных лиц.
Her leg muscles show an increase in strength as she can now move from a crouching position to a standing position, although she still needs to use her arms for additional strength. Мышцы ее ног теперь сильнее, так как теперь она может подняться с позиции «на корточках» в стоящую позицию, но все еще нуждается в использовании своих рук для дополнительного усиления позиции.
Больше примеров...
Растет (примеров 446)
The transmission capacity required on these networks will increase as more users are connected to broadband services, as will the costs of the national backbone network. Пропускная способность, необходимая для работы этих сетей, будет увеличиваться по мере того, как растет число пользователей, подключенных к услугам на базе широкополосных технологий, что будет сопровождаться увеличением стоимости национальной магистральной сети.
The current trend clearly indicates that the renewing of leases to displaced ALTA tenants is on the increase year by year, judging by the number of applications for funding assistance received and processed. Нынешние тенденции ясно указывают на то, что возобновление аренды с перемещенными арендаторами по закону о ВАСЗ растет из года в год, если судить по числу полученных и рассмотренных заявок о финансовой помощи.
Greater account is now taken of efforts to combat poverty. According to the Director-General, the most likely cause of an increase in poverty today is the position taken by the developed countries in trade negotiations. Растет осознание необходимости борьбы с нищетой и в настоящее время, по мнению Директора-распорядителя, больше всего способна усугубить нищету позиция развитых страны на торговых переговорах.
There is an overall increase in violence nationwide and this has led to increased public concern about such violence and commitment to introducing measures to prevent it. В обществе растет обеспокоенность в связи с масштабами насилия в стране, и становится все более очевидной необходимость принятия мер по борьбе с насилием.
Its energy consumption is growing faster than that of other sectors and other regions, driven by a rapid increase in motorization and strong transport demand from economic development. Его энергопотребление растет быстрее, чем в других секторах и других регионах, что обуславливается быстрыми темпами автомобилизации и высоким спросом на транспортные услуги, обуславливаемым процессом экономического развития.
Больше примеров...
Укреплению (примеров 482)
Several thematic initiatives involving relevant United Nations entities further contribute to enhanced coordination and collaboration, avoid duplication of efforts and increase impact. Несколько тематических инициатив, осуществляемых при участии соответствующих подразделений системы Организации Объединенных Наций, дополнительно содействуют укреплению координации и взаимодействия, недопущению дублирования усилий и повышению отдачи.
Addressing the link between mitigation and adaptation in an integrated and holistic way could increase resilience and reduce risks, leading to the improvement of people's livelihoods and well-being. Укреплению связей между предотвращением изменения климата и адаптации на комплексной и целостной основе могло бы способствовать повышение устойчивости к изменению климата и уменьшению рисков, что в свою очередь привело бы к расширению возможностей населения для обеспечения жизнедеятельности и повышению благосостояния.
Evaluation of the business linkages programme in Pernambuco, Brazil, show a 100 per cent increase of productivity among the participating SMEs in strategic areas identified by the purchasing TNCs, such as quality management and corporate social responsibility. Оценка программы по укреплению деловых связей в Пернамбуко, Бразилия, показала стопроцентное увеличение производительности труда участвующих в ней МСП в стратегических областях, которые были выявлены закупающими ТНК, таких как управление качеством и корпоративная социальная ответственность.
The international community should increase its efforts to prevent money laundering, develop the methods of identifying illegal carriers, control the collection and expenditure activities of charities, strengthen the Interpol, exchange intelligence information among security agencies, and strengthen international banking regulations. Международному сообществу следует активизировать свои усилия по предупреждению отмывания денег, разработке методов выявления нелегальных перевозчиков, контролю за сбором и расходованием средств на цели благотворительной деятельности, укреплению Интерпола, обмену разведывательной информацией между органами безопасности и укреплению международных норм регулирования банковской деятельности.
The increase for posts reflects the proposed establishment of 15 new posts: 6 for the New York office), 5 for the Communications Unit) and 4 for the Planning, Monitoring and Evaluation Unit. Такое упрочение потенциала поможет также УВКПЧ в его усилиях по укреплению партнерских отношений с гражданским обществом, в том числе путем создания специального подразделения, которое занималось бы этими вопросами.
Больше примеров...
Усилению (примеров 236)
This would only increase scepticism and cynicism regarding the capacity of the Council to deal meaningfully with African issues. Отсутствие политической воли приведет к усилению скептицизма и цинизма в отношении способности Совета эффективным образом решать африканские проблемы.
We will also have no choice but to strengthen our defensive nuclear deterrence in order to counter the increase in military strength of and pressure from the United States. Нам остается лишь укреплять оборонительный потенциал ядерного сдерживания в целях противодействия наращиванию военной мощи и усилению давления со стороны Соединенных Штатов.
International presence alone will not prevent human rights abuses, particularly in the context of widespread conflict, but it may contribute to an increase in stability and heighten pressure on perpetrators. Одно лишь международное присутствие не предотвратит нарушений прав человека, тем более в условиях широкого конфликта, но оно может содействовать стабилизации и усилению нажима на виновных в нарушениях.
With regard to the implementation of the economic, social and cultural rights outlined in the Convention, it was true that those rights had been somewhat neglected in the transformation of Polish society, but that neglect had not resulted in any great increase in racial discrimination. Если говорить об осуществлении экономических, социальных и культурных прав, закрепленных в Конвенции, то следует признать что эти права действительно были в некоторой степени упущены из виду в процессе преобразования польского общества, однако данное обстоятельство не привело к какому-либо существенному усилению расовой дискриминации.
Besides, there has been a steady increase in interracial marriages, particularly in recent decades, adding to the process of interbreeding and leading many experts and scholars to claim that over 70 per cent of the Cuban population is interbred to some degree. Кроме того, в последнее время, главным образом в течение последних десятилетий, стало увеличиваться количество смешанных браков, способствуя усилению процесса смешения населения, вследствие чего многие ученые и специалисты в этой области утверждают, что свыше 70% кубинского населения родились от смешанных браков.
Больше примеров...