Английский - русский
Перевод слова Increase

Перевод increase с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Увеличение (примеров 17280)
There will also be an increase in other claims to be processed. Предполагается также увеличение количества других требований, подлежащих обработке.
As a result, a 10% increase in working time will merely reduce employment by 10% percent. В результате 10% увеличение рабочего времени просто сократит уровень занятости на 10%.
Increasing their employment in the formal sector would increase tax revenues and social security contributions and, as a result, increased assistance could be largely self-financing. Повышение уровня занятости среди рома в формальном секторе экономики позволит увеличить сумму доходов от налогов и взносов в системы социального обеспечения, ибо в результате этого увеличение размера помощи будет в значительной мере осуществляться на основе самофинансирования.
The increase in the number of persons using the counselling centres is attributable to the dissemination of information on the Law Against Domestic Violence. Увеличение количества лиц, обращающихся в консультативные центры, обусловлено повышением общего уровня информированности относительно Закона о борьбе с насилием в семье.
The most substantial change in measures to prevent malaria has been the increase of coverage of ITNs, which increased threefold between 2000 and 2006. Самым существенным изменением в мерах по предупреждению малярии стало увеличение охвата ИПС, использование которых в период 2000 - 2006 годов выросло в три раза.
Больше примеров...
Повышение (примеров 2734)
These activities increase vigilance and institutional cooperation capabilities in terms of non-proliferation. Деятельность этой группы направлена на повышение бдительности и укрепление межучрежденческого сотрудничества в целях обеспечения нераспространения.
In the realm of sectoral short-term statistics more specialisation and integration could probably lead quite quickly to an increase of rapidity. Что касается такой области, как отраслевая краткосрочная статистика, то повышение уровня специализации и интеграции, вероятно, могло бы достаточно быстро привести к возрастанию оперативности в подготовке данных.
The Secretary-General also states that investments in airfield support infrastructure might increase operational effectiveness and lead to significant cost reduction by, for example, permitting greater use of fixed-wing aircraft rather than more expensive rotary-wing assets. Генеральный секретарь также сообщает, что инвестиции в развитие инфраструктуры обслуживания воздушного транспорта могут также обеспечить повышение оперативной эффективности и позволят значительно сократить издержки, например за счет увеличения масштабов эксплуатации самолетов против более дорогостоящих вертолетов.
(b) Increase in operational capacity (to be able to service the expected increase in retirement during the next few years); Ь) повышение операционного потенциала (что позволит обслуживать ожидаемый рост случаев выхода на пенсию в течение нескольких последующих лет);
Nor would he be able to implement an automatic across-the-board increase in remuneration at the current juncture should a decision to that effect be taken by the General Assembly at its fifty-first session. Не сможет он и осуществить на нынешнем этапе автоматическое сплошное повышение ставок вознаграждения, если Генеральная Ассамблея на своей пятьдесят первой сессии примет решение о таком повышении.
Больше примеров...
Рост (примеров 5860)
Mr. Elisaari said that the increase in smoking and drug use posed a threat to health and society. Г-жа Элисаари говорит, что рост масштабов курения и потребления наркотиков представляет угрозу для охраны здоровья людей и общества.
In addition, it is worth noting that greater commercial demands as regards speed have at the same time given rise to an increase in the global share of air transport as compared with maritime transport, and may even entail an increase in the average cost of transport. Помимо этого целесообразно отметить, что растущие коммерческие требования в отношении оперативности оказания услуг привели в то же время к росту глобальной доли воздушных перевозок по сравнению с морским транспортом и могут даже вызвать рост средних транспортных издержек.
There has been a significant increase in the number of programme countries with official policies on early childhood, from 17 in 2002 to 30 in 2003. Наблюдается значительный рост числа стран, в которых осуществляются программы и в которых имеется официальная политика в области развития детей в раннем возрасте.
From an estimated 1.6 billion inhabitants in 1900, the world population rose to 6.1 billion at the end of the century, with most of the increase occurring after 1950. С 1,6 миллиарда жителей планеты в 1900 году население мира возросло до 6,1 миллиарда человек к концу столетия, причем самый большой рост численности населения наблюдался после 1950 года.
Mr. Lee said that, as a result of the considerable increase in the volume of international migration in recent decades, the international community had to pay increased attention to that phenomenon. Г-н Ли говорит, что значительный рост международной миграции за последние десятилетия заставляет международное сообщество уделять ей все больше внимания.
Больше примеров...
Расширение (примеров 1964)
Furthermore, the increase in medical supplies is required to cover the claims for yellow fever vaccinations. Кроме того, расширение медицинских поставок необходимо для урегулирования требований о выплате компенсации за вакцинацию от желтой лихорадки.
Without intervention, a greater use of ICTs can increase existing social and economic inequality both between and within countries. В отсутствии определенного регулирования расширение использования ИКТ может привести к углублению уже существующего социального и экономического неравенства как в рамках отдельных стран, так и между ними.
Every year we have consistently seen an increase in the budget and in the staff of the ICTR. При этом из года в год мы наблюдаем последовательный рост бюджета МТР и расширение штата его сотрудников.
Certain proposals were unacceptable, such as the use of the Special Representative "on an as-required basis" at a time when an increase in the activities of MINURSO was envisaged. Некоторые предложения неприемлемы, как, например, предложение об использовании услуг Специального представителя "в случае необходимости" в момент, когда предусматривается расширение деятельности МООНРЗС.
The establishment of a regional hub in a country entails the expansion of the network connected by the hub, and, consequently, an increase in the volume of air traffic to and from the country. Создание регионального транспортного узла в стране означает расширение сети, связанной с этим узлом, и, следовательно, увеличение объема воздушных перевозок, следующих в данную страну и из нее.
Больше примеров...
Увеличить (примеров 3187)
If we increase the power to the glass circuit, the diameter of the warp could expand to 9 feet, which may fit all five of us. Если увеличить подачу энергии на стеклянный контур, диаметр искривления может достичь З метров, и оно вместит всех нас.
If we don't allow 2 then we can increase the number on the right hand side of the inequality from 22 to 221/5. Если мы запрещаем 2, мы можем увеличить число в правой части неравенства с 22 до 221/5.
At its annual meeting with donor Governments, held in Geneva on 4 April 2003, the Board expressed its gratitude for the donors' generous contributions, recommended a sustained effort and, if possible, an increase in their contributions. На своем ежегодном совещании с правительствами доноров, состоявшемся в Женеве 4 апреля 2003 года, Совет выразил признательность за щедрые взносы доноров, рекомендовал продолжать предпринимаемые ими усилия и просил, по возможности, увеличить размеры их взносов.
Any reduction in services would adversely affect peace and security in the region; all donor States should honour their financial commitments without delay and increase their contributions, while further efforts should be made to expand the donor base. Любое сокращение услуг отрицательно повлияет на мир и безопасность в регионе; все государства-доноры должны выполнить свои финансовые обязательства без задержек и увеличить свои взносы, в то время как дополнительные усилия должны быть направлены на расширение донорской базы.
Canada will temporarily double the callable portion of its capital investment in the Inter-American Development Bank with a new investment of up to $4 billion, allowing the Bank to immediately increase its lending capacity in response to real needs in the region. Канада намерена временно удвоить часть своих капиталовложений, который она инвестирует в Межамериканский банк развития с правом досрочного отзыва, в рамках новых инвестиций в размере до 4 млрд. долл. США, что позволит Банку оперативно увеличить свой кредитный потенциал и удовлетворять текущие потребности региона.
Больше примеров...
Повысить (примеров 2016)
We see no merit in trying to upgrade existing nuclear weapons and increase the precision of their delivery systems. Мы не видим никакой пользы в попытках усовершенствовать существующее ядерное оружие и повысить точность систем его доставки.
Increase harmonization of fiscal policy, and the internalization of social and environmental costs. Повысить степень согласованности налоговой политики и увеличить масштабы интернализации социальных и экологических издержек.
Moreover, business failures due to premature euroization will inevitably increase as chronically weaker domestic firms and financial institutions become fully exposed to EU competition before making adequate corporate governance improvements and efficiency gains. Кроме того, из-за преждевременной евроизации определенно увеличится число банкротств предприятий, так как хронически более слабые национальные компании и финансовые институты столкнутся с конкуренцией со стороны ЕС до того, как они смогут внести соответствующие изменения в корпоративное управление, и повысить свою эффективность.
OFDI has helped increase the export competitiveness of Indian manufacturing SMEs and their R&D intensity (in most years) as compared with those SMEs that did not invest abroad, although profitability did not seem to change through the internationalization process (table 6). ВПИИ помогли (в большинстве лет) повысить экспортную конкурентоспособность индийских обрабатывающих МСП и их НИОКР-емкость по сравнению с теми МСП, которые не инвестировали за рубежом, хотя прибыльность в течение процесса интернационализации, по-видимому, не изменилась.
The increase of €8,540 under joint medical services mainly results from the IAEA proposal to equip VIC Medical Services with an off-the-shelf Management Information System that would further improve the effectiveness of the service. Увеличение расходов на медицинскую службу в размере 8540 евро связано главным образом с предложением МАГАТЭ оснастить медицинскую службу ВМЦ готовой системой управления информации, которая позволит еще более повысить эффективность этой службы.
Больше примеров...
Увеличиться (примеров 199)
Private financial flows to developing countries may increase as the global geopolitical environment improves and the world economy gains momentum. По мере улучшения глобальной геополитической обстановки и ускорения темпов роста мировой экономики приток частных финансовых ресурсов в развивающиеся страны может увеличиться.
In Bengal, it is believed that when placed within a safe, jackal horns can increase the amount of money within three-fold. В Бенгалии считают, что если положить шакалов рог в сейф, количество денег в сейфе может увеличиться в три раза.
Like the Group of 77 and China, it wondered about the method used by the Secretariat to conclude that the number of visitors would increase in the years to come. Совместно с Группой 77 и Китаем она задается вопросом по поводу методов, которые позволили Секретариату сделать вывод о том, что число посетителей должно увеличиться в ближайшие годы.
To finance the global response needed to ensure achievement of the Declaration's future commitments, annual funding for HIV/AIDS programmes must increase three fold over current levels by 2005, and five fold by 2007. В целях финансирования глобальных мер реагирования, необходимых для обеспечения выполнения предусмотренных Декларацией будущих обязательств, ежегодное финансирование программ борьбы с ВИЧ/СПИДом должно увеличиться в три раза по сравнению с нынешним уровнем к 2005 году и в пять раз - к 2007 году.
Vitamin A supplementation: Coverage of two vitamin A capsules per year for all children aged 6-59 months in 103 affected countries should increase from 16 per cent in 1999 and 58 per cent in 2004, to close to 100 per cent by 2011. Обогащение рациона витамином А: в 103 неблагополучных странах процентный показатель предоставления всем детям в возрасте 6-59 месяцев двух капсул с витамином A в год должен увеличиться с 16 процентов в 1999 году и с 58 процентов в 2004 году до почти 100 процентов к 2011 году.
Больше примеров...
Расширить (примеров 1026)
It is expected that the railway will increase the capacity of the transport networks of Russia and also solve the problem of deposits management of Tuva. Предполагается, что железная дорога позволит расширить возможности транспортной сети России, решит проблему освоения месторождений Тувы.
By helping parties increase capacity and become better informed about each other, ICTSD builds bridges between groups with seemingly disparate agendas. Помогая различным сторонам расширить свои возможности и лучше узнать друг друга, МЦТУР налаживает взаимодействие между группами с разными, на первый взгляд, интересами.
In 2012, Viet Nam carried out a study on expanding long-term financing options for HIV, wherein alternative sources of financing were examined that could potentially increase the fiscal space for HIV and AIDS expenditure. В 2012 году Вьетнам провел исследование, посвященное расширению возможностей привлечения долгосрочного финансирования для усилий по борьбе с ВИЧ, в рамках которого были изучены альтернативные источники средств, потенциально способные расширить бюджетные возможности для расходов на борьбу с ВИЧ и СПИДом.
SIDs are highly motivated to help themselves, but in order to empower SIDs to bridge that existing gap and thereby increase their social and economic resilience, action on several fronts is required. МОСТРАГ высоко мотивированы в плане помощи себе, но для того, чтобы расширить права и полномочия МОСТРАГ в преодолении этого существующего разрыва и, тем самым, нарастить их социальную и экономическую жизнестойкость, требуются действия на ряде направлений.
Paragraph 16, end of paragraph: Regarding HIV/AIDS, we appreciated very much the comments made by the Special Representative to welcome a decision of Cambodian journalists to improve and increase media reportage of the issue of HIV/AIDS. Окончание пункта 16: Касаясь вопроса о ВИЧ/СПИДе, мы весьма высоко оцениваем замечания Специального представителя о том, чтобы приветствовать решение камбоджийских журналистов повысить качество и расширить в средствах массовой информации масштабы освещения вопроса о ВИЧ/СПИДе.
Больше примеров...
Возрасти (примеров 254)
The worldwide number of unemployed could increase to 230 million during 2009. Число безработных во всем мире могло возрасти до 230 миллионов человек в 2009 году.
The Adriatic ports already, today, play an important role for Hungary and, due to their proximity, this importance could increase even more in the future. Порты на Адриатическом море уже сегодня имеют важное значение для Венгрии, и благодаря их близости это значение в будущем может еще больше возрасти.
It may be expected, however, that this rate will yet increase, as this last data set includes recent years and experience shows that it takes time for organizations to discuss and subsequently implement recommendations which at times have significant policy implications. Однако следует ожидать, что данный показатель может еще возрасти, поскольку этот последний набор данных охватывает недавние годы, а опыт показывает, что организации затрачивают большое время на обсуждение и последующее выполнение рекомендаций, которые иногда могут иметь значительные последствия для основной деятельности организаций.
According to New Era promises, eliminating tax evasion would increase Latvia's state budget by 400 million Latvian lats (about 750 million United States dollars), allowing for increased funding for a variety of programs and also for tax cuts. В соответствии с обещаниями Нового времени сбор налогов в бюджет Латвии должен был возрасти до 400 миллионов латов (около 750 миллионов $), что позволило бы увеличить финансирование многих программ и снизить налоги.
Possible future revisions of the UNFCCC reporting guidelines could either decrease the volume of the reported information, by reducing duplicate information, or increase it, by requesting additional information identified by the application of the IPCC good practice guidance. В результате возможного будущего пересмотра руководящих принципов РКИКООН для представления докладов объем представляемой информации может либо уменьшиться за счет сокращения объема повторяющейся информации, либо возрасти в связи с просьбами о представлении дополнительной информации, определяемой путем применения руководящих указаний МГЭИК по эффективной практике.
Больше примеров...
Активизировать (примеров 815)
The State party should increase its efforts to protect the rights of religious minorities and ensure equal and non-discriminatory access to places of worship. Государству-участнику следует активизировать усилия по защите прав религиозных меньшинств и обеспечить равный и недискриминационный доступ к местам отправления культа.
Member States and Task Force entities should increase their efforts and cooperation in this regard. Государствам-членам и подразделениям Целевой группы по осуществлению контртеррористических мероприятий следует активизировать свои усилия и сотрудничество в этом отношении.
UNCTAD needs to intensify its efforts to help clarify and increase understanding of global trends and the nature of the sources of growth in the world economy, with special reference to their implications for development. ЮНКТАД следует активизировать свои усилия с целью выявления и улучшения понимания глобальных тенденций и характера источников роста в мировой экономике с заострением внимания на их последствиях для развития.
With regard to coordination, States parties should increase efforts to enhance cross-border criminal justice action, including, where appropriate, by making increased use of joint investigations, special investigative techniques, information-sharing and the transfer of knowledge regarding the use of those measures. В сфере координации государствам-участникам следует активизировать усилия по активизации трансграничной деятельности системы уголовного правосудия, включая, где это возможно, более широкое использование совместных расследований, специальных методов расследования, обмена информацией и передачи знаний о применении таких методов.
(a) Increase its efforts to make a stronger commitment to the multiple causes of malnutrition, develop a nutrition surveillance system and evaluate the effectiveness of existing strategies; а) активизировать усилия по более эффективному устранению множественных причин недостаточности питания, разработать систему контроля за продовольствием и питанием и произвести оценку эффективности существующих стратегий;
Больше примеров...
Увеличивать (примеров 442)
8.6.3. The REC shall not increase secondary emissions to concentrations known to be hazardous to health. 8.6.4. 8.6.3 МУОВ не должен увеличивать уровень вторичных выбросов до концентраций, которые считаются опасными для здоровья.
This restructuring is driven by the primary consideration that UNFPA must strengthen country offices and increase the amount of funds directed to county programmes. Главным соображением при такой перестройке является то, что ЮНФПА должен укреплять страновые отделения и увеличивать объем средств, направляемых страновым программам.
The members of the Organization of the Petroleum Exporting Countries (OPEC) had decided in November 1994 to freeze their production levels for a second consecutive year, but other producers increased supplies, filling the gap and thus limiting the price increase. Члены Организации стран-экспортеров нефти (ОПЕК) договорились в ноябре 1994 года не увеличивать уровень добычи второй год подряд, однако другие производители увеличили поставки, что восполнило образовавшуюся нехватку и тем самым ограничило рост цен.
The SNA treatment of theft of significant value ignores the fact that it may occur on a regular basis as accepted standard practice and increase substantially the income of households and their final consumption. Предлагаемый метод учета краж на значительные суммы не учитывает то обстоятельство, что такого рода кражи могут иметь место на регулярной основе и признаваться обычной практикой и значительно увеличивать доходы домашних хозяйств и их конечное потребление.
Such a programme should increase the capabilities of individuals, strengthen the capabilities of organizations, improve the cooperative arrangements between organizations, support the enabling environment (institutional, administrative, legal and policy environment) for land administration, and increase public awareness; Такая программа должна увеличивать потенциал отдельных сотрудников, укреплять возможности организации, улучшать механизмы сотрудничества между организациями, создавать благоприятные условия (институциональные, административные, нормативно-правовые и политические) для деятельности в области управления земельными ресурсами, а также повышать уровень осведомленности общественности;
Больше примеров...
Увеличиваться (примеров 316)
To limit that increase, the euro must rise. Чтобы ограничить этот рост, евро должен увеличиваться.
The Australian Government, under Prime Minister Gillard, puts the MDGs at the heart of our aid programme, and, as Australia's aid programme doubles over the next five years, we will increase our support to the least developed countries through the MDGs. Австралийское правительство под руководством премьер-министра Гиллард ставит ЦРДТ в центр своей программы помощи, и по мере того, как австралийская программа помощи будет на протяжении пяти последующих лет увеличиваться вдвое, мы через ЦРДТ будем наращивать свою поддержку наименее развитым странам.
With the expansion in database-driven portions of the site, in which one page view also counts as one access, the number of accesses will continue to rise at a much slower pace, compared to the increase in the number of page views. С увеличением числа частей сайта с функцией привязки к базе данных, когда один просмотр страницы также считается как одно посещение, количество посещений по-прежнему будет увеличиваться более медленными темпами по сравнению с увеличением количества просмотров страниц.
They could, in effect, increase the number of unprosecuted acts of domestic violence which, reportedly, are on the rise in Croatia. Следствием таких изменений может стать рост игнорируемых органами правосудия актов бытового насилия, количество которых, согласно поступающим из Хорватии сообщениям, продолжает увеличиваться.
The ratio of NRMM will increase and in 2010 those of NRMM will reach presumably 37% in nitrogen-oxide and 29% in particulate matter. Доля ВПТ будет увеличиваться, и в 2010 году соответствующие показатели ВПТ по предварительным данным составят 37% по оксиду азоту и 29% по твердым частицам.
Больше примеров...
Повышать (примеров 447)
Africa needed to adopt policy and economic reforms which would lead to a sustainable increase in industrial productivity. В Африке необходимо провести полити-ческие и экономические реформы, которые позволят на устойчивой основе повышать производительность промышленности.
They can help in conserving biodiversity by protecting habitats, and they increase productivity by providing safe havens for species under threat. Они могут способствовать сохранению биоразнообразия за счет охраны сред обитания и позволяют повышать продуктивность за счет выделения безопасных убежищ биологическим видам, которым угрожает опасность.
As economic and fiscal conditions permit, the Government will then progressively increase Australia's official development assistance until it reaches 0.7% of GNI. Если позволят экономические и финансовые условия, правительство будет постепенно повышать официальную помощь Австралии на цели развития до тех пор, пока она не достигнет 0,7% ВНД.
This call was echoed by another speaker, who added that the objective was, in his delegation's opinion, to ultimately save scarce funds and increase the capability of the Library to reach its user-base effectively. Этот призыв был поддержан другим оратором, который добавил, что, по мнению его делегации, цель в конечном счете заключается в том, чтобы экономить скудные ресурсы и повышать возможности библиотеки в плане эффективного обслуживания ее клиентов.
In this area it is necessary to raise awareness and increase knowledge of teaching staff and primary and secondary school students and university students in the field of gender equality and to create sustainable mechanisms for constant action of this kind. Необходимо повышать информированность и расширять знания преподавателей, а также учащихся начальных и средних школ и университетов в области гендерного равенства, а также создавать устойчивые механизмы, обеспечивающие непрерывность такой деятельности.
Больше примеров...
Возрастать (примеров 304)
As a result of these efforts, the growth rate of orbital debris will decline, although the overall debris population will still increase. В результате таких усилий темпы образования орбитального мусора будут снижены, хотя общая замусоренность космического пространства будет по-прежнему возрастать.
Notwithstanding that decision, the Assembly specified that the percentage contributions of other Member States should not increase as a result of the resolution. Несмотря на это решение, Ассамблея конкретно указала, что выраженные в процентах ставки взносов других государств-членов не должны возрастать в результате осуществления положений этой резолюции.
While demand for TCDC will increase, the current financial situation of UNDP suggests that only a modest increase above the current 0.5 per cent allocation from regular resources is feasible. Хотя спрос на ТСРС будет возрастать, с учетом нынешнего финансового положения ПРООН реально можно ожидать лишь незначительного увеличения объема ассигнований из регулярных ресурсов по сравнению с существующим уровнем в объеме 0,5 процента.
The granting of donor-country content would introduce major flexibility, even more so if it were accompanied by an increase in inputs from third countries. Введение положения о доле страны-донора позволит обеспечить значительные возможности для проявления гибкости, причем даже в еще большей степени, если при этом будет возрастать доля третьих стран.
This could also increase the potential proliferation risks created by the spread of sensitive nuclear technology, particularly if more countries decide to create independent uranium enrichment and plutonium separation facilities. Это может обернуться и потенциальным усилением рисков распространения в результате доступности чувствительных ядерных технологий, особенно в том случае, если будет возрастать число стран, встающих на путь создания собственных мощностей по обогащению урана и расщеплению плутония.
Больше примеров...
Прирост (примеров 745)
Such an increase is even higher if weighted values are considered. При учете взвешенных величин прирост оказывается еще большим.
Nuclear power accounted for 16 per cent of world electricity production, with a net increase in capacity of 2300 megawatts in 2005. В мировом производстве электроэнергии на долю ядерной энергетики приходится 16 процентов, при этом в 2005 году чистый прирост мощности составил 2300 мегаватт.
In 1993 the increase over the previous year was 363,000 or 0.4 per cent and in 1992700,000 or 0.9 per cent. В 1993 году прирост населения по сравнению с предыдущим годом составил 363000 человек (0,4%), а в 1992 году - 700000 (0,9%).
When adjusted for price changes and exchange rate fluctuations, the real increase is about $460 million or 11 per cent. С поправкой на изменение цен и колебания обменных курсов прирост в реальном выражении составил около 460 млн. долл. США, или 11 процентов.
That said, economic growth has remained relatively robust, and it is likely that real GDP growth of 5 per cent in 2005 will increase to 5.7 per cent in 2006. Сказав это, надо отметить, что экономический рост оставался относительно активным, и вполне возможно, что прирост реального ВВП, составивший 5 процентов в 2005 году, возрастет до 5,7 процента в 2006 году.
Больше примеров...
Повышаться (примеров 45)
The subprogramme will generate public information materials and increase awareness through media communications and public relations. В рамках этой подпрограммы будут готовиться информационные материалы и повышаться осведомленность населения на основе сообщений средств массовой информации и связей с общественностью.
Although the level of female representation in the judiciary was currently low, there would soon be an increase because many women had recently been admitted to the Bar. Хотя в настоящее время уровень представленности женщин в судах невысок, скоро он начнет повышаться, так как недавно женщинам было предоставлено право заниматься адвокатской практикой.
It also noted that the scale rate reflected the relative capacity of a Member State to pay and therefore could increase or decrease, based on changes in the relative ranking of the State in the scale. Он также отметил, что ставка по шкале взносов отражает относительную платежеспособность государств-членов и поэтому может повышаться или понижаться в зависимости от изменений в их относительном рейтинге по шкале.
This fuelled an increase in overall consumption, although the consumption of durable goods had already begun to climb in response to the reduction in interest rates. Это способствовало увеличению общего объема потребления, хотя спрос на товары длительного пользования уже стал повышаться в ответ на снижение учетных ставок.
(b) Where sustained economic growth does not keep pace with population growth, large-scale poverty may increase and, hence, vulnerability to disasters; Ь) там, где темпы поступательного экономического роста отстают от темпов роста населения, могут расширяться масштабы нищеты, а значит и повышаться степень уязвимости в отношении стихийных бедствий;
Больше примеров...
Возрастание (примеров 76)
Since December 2005, there has been an increase in attacks on both Sudanese and Chadian villages along the common border. С декабря 2005 года отмечается возрастание числа нападений на суданские и чадские деревни, расположенные вдоль общей границы.
Possible increase in transportation requirements (A) Возможное возрастание потребностей в транспортировке (А)
That's a four-fold increase. Это четырёхкратное возрастание количества больных.
Although its workload was increasing steadily, there had been no increase in the financial or human resources allocated to it. Несмотря на неуклонное возрастание объема его рабочей нагрузки, увеличения объема выделяемых ему финансовых или людских ресурсов не происходит.
Specifically, the increase in volume and complexity of cases was not matched by a commensurate increase in resources. Иными словами, возрастание сложности и объемности решаемых задач не соответствовало увеличению объема ресурсов.
Больше примеров...
Нарастать (примеров 28)
Unless the two communities make determined and sustained efforts to avoid conflict, establish cantons as agreed and strengthen Federation structures, divisive trends will increase. Если обе общины не предпримут решительных и последовательных усилий для предотвращения конфликта, согласованного ранее создания кантонов и укрепления федеральных структур, тенденции к разобщению будут нарастать.
In this Chamber, we recently heard the Secretary-General state that, unless something happens, it is very probable that violence will further increase in the Middle East. Недавно мы слышали в этом зале, как Генеральный секретарь заявил, что весьма велика вероятность того, что, если не произойдет ничего существенного, насилие на Ближнем Востоке будет нарастать.
Most Russian elites think and act like businesspeople, not like romantic nationalists: As the economy sinks into prolonged recession, scrutiny and criticism of Putin's policies will increase. Основная часть российской элиты думает и действует как деловые люди, а не как романтично настроенные националисты: по мере того как экономика погружается в длительную рецессию, критическое отношение к путинской политике будет нарастать.
None the less, as progress was made toward the goal of universal ratification, the many challenges that were eroding the effectiveness of the system would inevitably increase. Тем не менее по мере продвижения к всеобщей ратификации того или иного документа число проблем, препятствующих нормальному функционированию этой системы, будет нарастать.
Jordan believes that the issue of disarmament cannot be tackled in isolation or by any one State alone insofar as the ensuing dangers will increase unless countered by serious and effective regional and international efforts aimed at disarmament and the promotion of multilateralism. Иордания считает, что вопрос разоружения не должен решаться изолированно или посредством односторонних действий какого-либо одного государства, так как без серьезных и эффективных региональных и международных усилий в области разоружения и содействия многосторонности угрозы в будущем будут только нарастать.
Больше примеров...
Нарастание (примеров 33)
Racism and xenophobia are clearly on the increase in the world today, even though South Africa has proved that racism, in its institutionalized form, apartheid, can be overcome and dismembered. В настоящее время во всем мире наблюдается явное нарастание расизма и ксенофобии, хотя Южная Африка дает свидетельство того, что расизм, получивший организационно-правовое закрепление в форме апартеида, может быть побежден и преодолен.
There has been, and will continue to be, a steady and dramatic increase in responsibilities and demands being placed on the Fund. Отмечается устойчивое и значительное по своим масштабам нарастание требований в отношении деятельности Фонда и выполняемых им функций, причем этот процесс сохранится и в будущем.
Developments in the global financial system, the painful increase in oil and commodity prices and the escalating food crisis threaten to plunge vast sections of the world's population deeper into poverty. События в рамках глобальной финансовой системы, болезненное увеличение цен на нефть и сырьевые товары и нарастание продовольственного кризиса угрожают еще сильнее ввергнуть огромные группы населения в нищету.
The increased incidence of conflicts within some countries in Africa, coupled with the drought in southern Africa, once again resulted in major movements and an increase in the African refugee population by some 844,000, rendering necessary an expansion of UNHCR's activities on the continent. Нарастание конфликтов в некоторых странах Африки, сопровождающееся засухой на юге Африки, вновь вызвало крупные перемещения беженцев, число которых в Африке выросло примерно на 844000 человек, что потребовало расширения деятельности УВКБ на этом континенте.
The Committee is concerned about ongoing violence experienced by children in schools and other institutions, including physical violence, bullying and an increase in cyberbullying. Комитет заявляет о своей обеспокоенности насилием, совершаемым в отношении детей в школах и в других учреждениях, включая физическое насилие, издевательства, а также нарастание проявлений издевательства в киберпространстве.
Больше примеров...
Учащение (примеров 24)
give particular attention to solutions of the water problems in Central Asia countries, caused by drying of the Aral Sea, regional and global change, including climate and the increase of water-related disasters; уделять особое внимание решению водных проблем в странах Центральной Азии, вызванных высыханием Аральского моря, региональными и глобальными изменениями, включая изменение климата и учащение бедствий, связанных с водой;
Human Rights First (HRF) indicated the documented increase in incidents of racially motivated violence. Организация "Хьюман райтс ферст" (ХРФ) обратила внимание на документально подтвержденное учащение случаев насилия на расовой почве.
An increase in the incidence of recruitment coincided with the 26 May 2008 Government/FNL joint declaration on the cessation of hostilities and the gathering of FNL in pre-assembly and assembly areas where the recruitment of hundreds of students along with or by their teachers was reported. Учащение случаев вербовки совпало с принятием 26 мая 2008 года совместной декларации правительства и НОС о прекращении боевых действий и сосредоточением НОС на предварительных и окончательных сборных пунктах, где, согласно сообщениям, были завербованы сотни учащихся вместе с их преподавателями либо по инициативе последних.
These include the increase of average temperatures, of winter floods and summer droughts, and of mortality due to the summer heat. В их число входят: повышение средних температур, учащение зимних наводнений и летних засух, а также увеличение смертности, вызванной летней жарой.
There had been an increase in the intensity and frequency of natural disasters and extreme weather events, including the melting of glaciers, an increase in hurricanes and cyclones and the El Niño phenomenon, all of which caused great concern for many countries. Оратор обращает внимание на усиление и учащение стихийных бедствий и крайних проявлений климатических явлений, в частности таяние ледников, усиление ураганов и циклонов и явление эль-ниньо, что вызывает серьезную озабоченность у многих стран.
Больше примеров...
Приумножать (примеров 1)
Больше примеров...
Прибавка (примеров 7)
And I shouldn't want an increase in salary. И мне не нужна прибавка к жалованью.
It is important to note, however, that while contributions have increased in nominal terms, the real increase is considerably smaller when inflation is taken into account, as shown in Figure A below. Однако важно отметить, что, несмотря на номинальное увеличение взносов, реальная прибавка, если принять во внимание инфляцию, существенно меньше, как это показано на диаграмме А ниже.
Pay raise: An increase in wage given to the work for considerations such as seniority, inflation or added family responsibility; надбавка к зарплате: прибавка к зарплате, выплачиваемая за работу с учетом трудового стажа, инфляции или прибавления в семье;
It is a 5% increase. Для них это пятипроцентная прибавка.
However, she pointed out that despite a nominal increase in contributions, the real increase was smaller when inflation was taken into account. Однако она отметила, что, несмотря на номинальное увеличение взносов, реальная прибавка, если принять во внимании инфляцию, окажется менее значительной.
Больше примеров...
Прибыль (примеров 82)
The international community must take quick action to counter the increase in poppy production in Afghanistan, from which the Taliban profited. Международному сообществу необходимо оперативно принять меры в связи с расширением производства мака в Афганистане, которое приносит прибыль движению "Талибан".
Are Progressive Companies, whose leaders recognise that web site re-design together with a professional approach, will increase business effectiveness and can make a real profit. Это прогрессивные компании, понимающие, что редизайн сайта вкупе с профессиональным подходом смогут повысить эффективность бизнеса и принести реальную прибыль.
The increase in regular resources in 2002 was dramatically affected by a significant one-time legacy and from the foreign exchange impact of a weakening United States dollar. На рост объема регулярных ресурсов в 2002 году существенным образом повлияли крупный единовременный взнос и курсовая прибыль в результате снижения курса доллара США.
Even in his era, businesses found that they could increase profits more easily by conspiring to raise prices than by producing innovative products more efficiently. Даже в свое время предприятия находили, что они могут увеличить прибыль проще, вступив в сговор увеличить цены, чем производя инновационный товар более эффективно.
By contrast, in China, the corruption has largely been of the "profit-sharing" variety, whereby family members are given a stake in the enterprise so that their earnings increase as profits increase - a type of corruption that promotes growth. Наоборот, в Китае коррупция была, в основном, такой разновидности, при которой происходит разделение прибыли, когда членам семей давали долю в предприятии, так что их заработки увеличивались, когда увеличивалась прибыль - тип коррупции, который способствует росту.
Больше примеров...
Повышать потенциал (примеров 8)
This can increase technological learning and training in these practices and the capacity of the workforce to absorb new technologies, including solving related production problems, carrying out reverse engineering and eventually driving technological change. Это может активизировать техническое обучение и профессиональную подготовку в области использования таких методов и повышать потенциал рабочей силы в плане освоения новых технологий, включая решение связанных с этим производственных проблем, осуществление реверсивного конструирования и, в конечном итоге, содействие технологическим изменениям.
Increase our capacity to provide effective information on disease prevention, and to promote behaviour change and harm reduction. повышать потенциал в области предоставления эффективной информации по вопросам профилактики заболеваний и пропаганде здорового образа жизни и применению методов снижения вреда здоровью;
However, the use of photovoltaics that can follow the position of the sun can significantly increase the solar energy potential in areas that are farther from the equator. Однако, использование устройств на фотовольтації, которые могут изменять свою ориентацию в соответствии с положением Солнца на небосклоне, может значительно повышать потенциал солнечной энергии в отдалённых от экватора областях.
Modern extension services must increase their capacity for two-way information-sharing - between experts in research and farmers themselves who have essential information on farming. Современные услуги по развитию знаний должны повышать потенциал обмена информацией по двум направлениям - как между экспертами-исследователями, так и между самими фермерами, располагающими основной информацией о ведении фермерского хозяйства.
Increase resilience to natural disasters. повышать потенциал сопротивляемости к стихийным бедствиям
Больше примеров...
Укрепления (примеров 564)
A sustainable increase in economic growth in the interests of poverty alleviation worldwide required investment in science, technology and innovation, making it vitally important to strengthen North-South and South-South cooperation programmes. Для обеспечения устойчивого ускорения темпов экономического роста в интересах сокращения масштабов нищеты во всем мире необходимо инвестировать средства в науку, технологию и инновации, что еще больше повышает важность укрепления сотрудничества в рамках программ Север - Юг и Юг - Юг.
But at the same time, attention and support to the community level must increase, with an eye to strengthening community capacities to cope with the impacts of the pandemic. Однако одновременно с этим требуется усиление внимания и поддержки на общинном уровне с целью укрепления возможностей общин преодолевать последствия пандемии.
Kosovo today is a region where these and similar activities, as well as all other possible measures to overcome fear and suspicion and increase confidence and cooperation among different communities are most needed. Сегодня Косово является одним из тех районов, где такая и подобная ей деятельность, равно как и прочие всевозможные меры преодоления страха и подозрительности, а также укрепления доверия и сотрудничества между различным общинами, необходимы в первую очередь.
The additional staff resources are required in order to strengthen the intelligence tracking operations, to provide for additional demands of trial cases, particularly in view of the anticipated joinder of trials, and to strengthen the Tribunal's capacity to deal with the anticipated increase in appeals. Дополнительные кадровые ресурсы необходимы для укрепления информационно-розыскной деятельности, удовлетворения дополнительных потребностей, связанных с рассматриваемыми делами, особенно с учетом предполагаемого объединения судебных разбирательств, и для расширения возможностей Трибунала по рассмотрению апелляций, число которых, как предполагается, возрастет.
Moreover, we have witnessed a further increase in the potential for global conflict, which has distracted us from efforts to solve urgent problems related to the need to enhance international stability and to create an environment conducive to consistent steps on the field of disarmament and non-proliferation. Более того, отмечалось дальнейшее усиление конфликтного потенциала в мире, уводившее в сторону от решения насущных проблем укрепления международной стабильности, создания благоприятной основы для последовательных шагов в области разоружения и нераспространения.
Больше примеров...
Усиления (примеров 218)
As such concerns increase, some producers are using sustainable production information as a marketing tool. По мере усиления этих тенденций некоторые производители используют информацию о рациональном производстве в качестве средства стимулирования сбыта.
On the contrary, we see that there has been an increase in social inequality and a widening gap between industrialized and developing countries. Напротив, мы стали свидетелями усиления социального неравенства и увеличения разрыва между промышленно развитыми и развивающимися странами.
In line with the Strategic Management Plan for the period 2006-2007 in which the Office's priorities are articulated, the present report reflects a significant increase in the work on economic, social and cultural rights, highlighting some of the major areas of enhanced capacity and engagement. В соответствии с планом стратегического руководства на период 20062007 годов, в котором определены приоритетные задачи Управления, в настоящем докладе отражается значительное увеличение объема работы по вопросам экономических, социальных и культурных прав с выделением некоторых из основных областей усиления потенциала и расширения участия.
The experience of the project in Bolivia, which attained the objective of an export increase of over 15 per cent starting in 1993, obtained through a rationalization of the production chain and a stronger export reorientation of the sector, generated interest in the region. Опыт осуществления проекта в Боливии, когда начиная с 1993 года была достигнута цель увеличения экспорта на более чем 15 процентов за счет рационализации производственного процесса и усиления экспортной ориентации сектора, вызвал значительный интерес в регионе.
Above all, the situation must be one in which intervention and negotiation by unarmed military observers will suffice to control any local increase in tension, without a need for the United Nations to interpose itself physically between the two sides. Прежде всего должно существовать положение, при котором вмешательства невооруженных военных наблюдателей и проведения ими переговоров было бы достаточно для сдерживания усиления напряженности в любом районе и Организации Объединенных Наций не надо будет прибегать к физическому вмешательству для разделения двух сторон.
Больше примеров...
Растет (примеров 446)
There are 3,000 new cases of tuberculosis every year, and malaria is on the increase. Каждый год отмечается 3000 новых случаев заболевания туберкулезом, растет заболеваемость малярией.
More recently, with the increase in FDI flows to developing countries, it is likely that employment generation by TNCs in developing host countries will increase further. В последнее время с увеличением притока ПИИ в развивающиеся страны растет вероятность дальнейшего увеличения числа рабочих мест, создаваемых ТНК в развивающихся принимающих странах.
Despite Indigenous Australians making up around 2 per cent of Australia's population, Indigenous women made up 30.9 per cent of the overall female prison represents an increase from 29.6 per cent in 2006. Хотя австралийцы из числа коренных народов составляют около 2 процентов населения Австралии, на женщин, относящихся к коренному населению, приходится 30,9 процента от общей численности заключенных женского пола, причем этот показатель растет.
There is an increase in the number of those who have received Master's degree and professional qualifications after studies at the highest level. Растет число лиц, которые после обучения в высших учебных заведениях получили степень магистра и профессиональную квалификацию.
In addition, the Office opened a Twitter account with the aim of sharing information on the latest developments on disarmament; a steady increase in the number of followers (an average of 10 per day) was observed. Кроме того, Управление создало учетную запись в сети «Твиттер», чтобы размещать в ней последние сведения по вопросам разоружения, и число его подписчиков неуклонно растет (в среднем на 10 человек в день).
Больше примеров...
Укреплению (примеров 482)
A clear mandate may also increase a regulatory agency's autonomy and credibility. Четкий мандат может также способствовать укреплению автономии регулирующего учреждения и повышению его авторитета.
There are also a number of options that would increase energy accessibility and energy security at the national level, most of which relate to government policies. Существует также ряд вариантов энергопользования, которые могут способствовать повышению доступности энергетических ресурсов и укреплению энергетической безопасности на национальном уровне, многие из которых имеют отношение к политике государств.
We also call for further strengthening of the office of the President of the General Assembly, including the increase and the better management of its budget. Мы также призываем к дальнейшему укреплению Канцелярии Председателя Генеральной Ассамблеи, в том числе к увеличению ее бюджета и более рациональному распоряжению средствами.
But decentralization of REDD-plus implementation would increase legitimacy and allow subnational and local governments to tackle specific causes of deforestation, which vary across the landscape. Вместе с тем, децентрализация процессов осуществления программы СВОД-плюс будет способствовать укреплению законности, а также даст возможность субнациональным и местным органам власти бороться с конкретными причинами обезлесения, которые различаются в зависимости от характера ландшафта той или иной местности.
Through these projects, the Mission will increase its visibility with the local population, facilitate civil-military coordination among humanitarian and development actors, and help build local capacity in managing donor funds. Благодаря этим проектам Миссия повысит свой авторитет у местного населения, будет содействовать координации гражданских и военных вопросов сторонами, занимающимися гуманитарной деятельностью и вопросами развития, и содействовать укреплению местного потенциала в деле управления средствами доноров.
Больше примеров...
Усилению (примеров 236)
Different levels of capacity for ICT security among different States can increase vulnerability in an interconnected world. В условиях глобальной взаимосвязанности нашего мира неравенство возможностей государств в плане обеспечения безопасности ИКТ ведет к усилению уязвимости.
We believe that such a move would jeopardize peace efforts in that brotherly country and increase tensions in that sensitive region of the world. Мы полагаем, что такой шаг поставит под угрозу осуществляемые в этой братской стране мирные усилия и приведет к усилению напряженности в этом взрывоопасном регионе мира.
Such an enlargement of the Council would increase its representative character and, indeed, the legitimacy of its actions in the eyes of the international community. Такое расширение членского состава Совета приведет к укреплению его представительного характера, а также усилению легитимности его действий в глазах международного сообщества.
But ours will not be the only region affected by that destabilization, because the feelings of injustice, disappointment and anger will increase as a result of stagnation in the peace process. При этом процесс дестабилизации затронет не только наш регион, поскольку стагнация в мирном процессе приведет лишь к усилению чувства несправедливости, разочарования и гнева.
The recent increase of attention within the UNFCCC to the issue of adaptation to a changing climate has strengthened the demand for synergy with other conventions, because many of the issues involved in adaptation are closely related to land degradation and biodiversity issues. Уделение в последнее время в рамках РКИКООН повышенного внимания вопросу об адаптации к изменению климата привело к усилению необходимости обеспечения синергизма с другими конвенциями, поскольку многие вопросы, касающиеся адаптации, тесно связаны с вопросами деградации земель и биоразнообразия.
Больше примеров...