Английский - русский
Перевод слова Increase

Перевод increase с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Увеличение (примеров 17280)
This increase originated mainly from a change in the presentation of premiums and medical claims, as further explained in section 12 below. Это увеличение объясняется в основном изменением формата презентации страховых взносов и медицинских расходов, как об этом более подробно говорится в разделе 12 ниже.
AP says a presidential commission recommends a 50-percent... increase in cigarette taxes? АР сообщает, что президентская комиссия рекомендует 50% увеличение налогов на сигареты?
Notes the increase in evaluation compliance of country programmes completed in 2012; отмечает увеличение числа страновых программ, подготовленных с учетом выводов оценок, которые были проведены в 2012 году;
It provides for urgent procedures in cases of the breach of this Act for all competent bodies and an increase in the amount of fines and prison sentences. Он предполагает принятие всеми компетентными органами безотлагательных мер в случае его нарушения и предусматривает увеличение размера штрафов и сроков тюремного заключения.
The most substantial change in measures to prevent malaria has been the increase of coverage of ITNs, which increased threefold between 2000 and 2006. Самым существенным изменением в мерах по предупреждению малярии стало увеличение охвата ИПС, использование которых в период 2000 - 2006 годов выросло в три раза.
Больше примеров...
Повышение (примеров 2734)
There was no evidence that the proposed pay increase was required to recruit or retain qualified staff. Нет каких-либо доказательств того, что предлагаемое повышение зарплаты необходимо для привлечения или удержания квалифицированного персонала.
In implementing the gender action plan in 2006, the main achievements were: an increase in the visibility of gender issues; strengthened in-house capacity to mainstream gender; and improvements in measuring progress and accounting for gender equality results. Основными достижениями осуществления плана действий по гендерным вопросам в 2006 году были: повышение приоритетности гендерных вопросов; укрепление внутреннего потенциала учета гендерной составляющей; совершенствование оценки прогресса и отчетности по результатам работы, направленной на обеспечение гендерного равенства.
(e) Improvement of the living conditions of peasant families in the region and an increase in their income derived from the exploitation of the land that has been distributed among them; ё) улучшение условий жизни крестьянских семей в данном районе и повышение их доходов от возделывания предоставленных им земельных участков;
Despite all the efforts made and the steady increase in the national education rate, cultural patterns and practices informed by male chauvinism persist in some communities, particularly in rural and remote communities. Несмотря на все принимаемые меры и неуклонное повышение общенациональных показателей в области образования, в некоторых общинах, особенно в сельских и отдаленных общинах, сохраняются культурные модели и обычаи, основанные на мужском шовинизме.
Increase effectiveness through implementation of planning, knowledge sharing, monitoring and evaluation systems, all focusing on results (RBM-Approach) Повышение эффективности за счет внедрения систем планирования, обмена знаниями, мониторинга и оценки, направленных на достижение конкретных результатов (подход УОКР)
Больше примеров...
Рост (примеров 5860)
A number of representatives drew attention to the rapid increase in the production and exports of endocrine-disrupting chemicals. Ряд представителей обратили внимание на быстрый рост производства и экспорта химических веществ, нарушающих работу эндокринной системы.
This increase is due in part to the expansion of assistance from solely relief activities, to include health, water, agricultural inputs and education. Этот рост частично обусловлен увеличением объема помощи исключительно за счет реализации мероприятий по оказанию чрезвычайной помощи, включая здравоохранение, водоснабжение, предоставление сельскохозяйственных ресурсов и образование.
Migration, unemployment, change of family conditions, increase of violence and other high-risk factors are causes of almost all mental disorders and disorders of behaviour that result in suicides. Причинами почти всех психических расстройств и нарушений поведения, приводящих к самоубийствам, являются миграция, безработица, изменение семейного положения, рост насилия и другие факторы повышенного риска.
The figures given in the tables above indicate a gradual increase of citizens' earned income. It bears witness to the sustained policy of the Government in this important and sensitive sphere of living standards. Цифры, которые приведены в таблицах выше, указывают на постепенный рост трудовых доходов граждан, что свидетельствует о целенаправленной политике правительства в этой важной и чувствительной сфере уровня жизни.
Given the rapid increase in the absolute number of the unemployed in the ESCWA region, new entrants to the labour force who do not find suitable jobs represent a greater threat to social stability than the long-term unemployed who would have joined the informal sector. Учитывая быстрый рост абсолютного числа безработных в регионе ЭСКЗА, новые претенденты на рабочие места, которые не находят приемлемой работы, представляют большую угрозу социальной стабильности, чем длительно безработные, которые влились в неформальный сектор.
Больше примеров...
Расширение (примеров 1964)
Such networks and associations could increase women's participation in economic activities, as well as enhance their capacity to influence economic decision making on the national level. Подобные сети и ассоциации способны обеспечить расширение участия женщин в хозяйственной деятельности, а также расширить их возможности в деле влияния на процесс принятия экономических решений на национальном уровне.
Among the objectives of this strategy is the strengthening of woman and increase of her possibilities for professional qualification and promotion of equal access to qualitative education by women and girls. К числу целей данной стратегии относится укрепление положения женщин и расширение их возможностей в области получения профессиональной подготовки, а также обеспечение женщинам и девочкам равного доступа к качественному образованию.
An increase in post requirements results from the demands in the legal and administrative areas and the move to and operation of the new premises. Расширение штатов обусловливается выполнением требуемых задач в юридической и административной областях, а также переездом в новые помещения и их эксплуатацией.
The new dialogue may look into new issues, such as the expansion of the donor base, but should also address, with a new resolve, traditional themes such as the increase and stabilization of core funding. Новый диалог может коснуться новых вопросов, таких, как расширение донорской базы, но здесь следует также с удвоенной энергией обратиться к таким традиционным темам, как увеличение и стабилизация основного финансирования.
In order to overcome overcrowding in prisons, a plan of action was recently adopted envisaging the building of new wings and prisons together with an increase of 2,000 units in the Penitentiary police staff and other measures aimed at reducing the prison population. Для решения проблемы переполненности тюрем недавно был принят план действий, предусматривающий строительство новых тюрем и расширение имеющихся, наряду с увеличением численности персонала пенитенциарной полиции на 2000 единиц и с другими мерами, направленными на сокращение числа заключенных.
Больше примеров...
Увеличить (примеров 3187)
A further increase to 6,306 is proposed for the biennium 2006-2007. В 2006-2007 годах их число предлагается вновь увеличить до 6306 должностей.
We stress that stronger and more focussed policies, strategies and mechanisms by least developed countries, home countries of foreign direct investment, international organizations and other stakeholders can substantially increase foreign direct investment flows to least developed countries in the coming years. ЗЗ. Мы подчеркиваем, что использование более эффективных и более целенаправленных подходов, стратегий и механизмов наименее развитыми странами, странами, осуществляющими прямые иностранные инвестиции, международными организациями и другими заинтересованными сторонами может существенно увеличить приток прямых иностранных инвестиций в наименее развитые страны в предстоящие годы.
(c) Evaluate the efficiency of the Ombudsman, maintain and if possible increase the budget of this service so that it can handle the cases referred to him in a timely fashion; с) оценить эффективность деятельности Омбудсмена, сохранить на прежнем уровне и, если возможно, увеличить бюджет его управления, с тем чтобы оно могло своевременно рассматривать передаваемые ему дела;
(b) Increase budgetary allocation to promote children's right to freely express themselves and encourage their active involvement in the media, and thereby consolidate their position in society as subjects of rights; Ь) увеличить объем бюджетных ассигнований на цели поощрения права детей свободно выражать свое мнение, поощрения их активного участия в деятельности СМИ и, тем самым, укрепления их положения в обществе в качестве обладателей прав;
This setting is used in the Text menu by Increase Depth and Decrease Depth menu items to change the indentation depth. Default is 1 centimeter. Эта настройка устанавливается в меню Текст, пунктами Увеличить отступ и Уменьшить отступ для изменения величины отступа. По умолчанию установлен 1 см.
Больше примеров...
Повысить (примеров 2016)
Improving it into a portal and then maintaining it might increase the cost to around $100,000 a year. Преобразование ее в портал и дальнейшая эксплуатация могут повысить объем расходов примерно до 100000 долл. США в год.
This note examines factors affecting trade in professional services and conditions under which developing countries could increase their contribution to global services trade. В этой записке рассмотрены факторы, затрагивающие торговлю профессиональными услугами, и условия, при которых развивающиеся страны могли бы повысить свой вклад в глобальную торговлю услугами.
Although the performance of other objects of expenditure is lower than expected, certain payments that are processed annually or semi-annually should increase the expenditure rate. Несмотря на то что показатели по другим статьям расходов ниже ожидавшегося уровня, некоторые выплаты, которые обрабатываются ежегодно или два раза в год, должны повысить долю расходов.
The additional establishment of regional arrangements could reduce the transportation risk for separated fissile material and enhance security, in comparison to intercontinental shipments, but could increase the transportation risk in comparison to national facilities. Дополнительное введение региональных договоренностей могло бы снизить риск при транспортировке выделенного делящегося материала и повысить физическую безопасность по сравнению с межконтинентальными отправлениями, но могло бы повысить риск при транспортировке по сравнению с национальными установками.
Consultations among Member States, the Secretary-General and the Security Council would facilitate the human and financial contributions of Member States, increase the effectiveness of peace-keeping operations and strengthen the political support of Member States for those operations. Консультации между государствами-членами, Генеральным секретарем и Советом Безопасности позволят упростить процедуру предоставления государствами-членами людских и финансовых ресурсов, повысить эффективность операций по поддержанию мира и усилить политическую поддержку этих операций со стороны стран-членов.
Больше примеров...
Увеличиться (примеров 199)
For goods, the increase should be 3% both for the roads and for the railways. Грузовые перевозки должны увеличиться на З% как на автомобильном, так и на железнодорожном транспорте.
However, in some regions precipitation may increase, and higher atmospheric carbon dioxide concentrations may increase the water-use efficiency of many plants, especially in drier regions. В то же время в некоторых районах количество осадков может увеличиться, а более высокие концентрации двуокиси углерода в атмосфере могут привести к увеличению коэффициента потребления воды многими растениями, особенно в более засушливых районах.
More households are being pushed into poverty - extreme poverty could increase by 6 per cent, or 200 million people. Всё новые домашние хозяйства впадают в нищету, в результате чего масштабы крайней нищеты могут увеличиться на 6 процентов, или на 200 миллионов человек.
The number of people in Africa experiencing water scarcity may increase by 75 million by 2020, and several hundred million by 2050. Численность населения, сталкивающегося с проблемой дефицита воды в Африке, может увеличиться до 75 миллионов человек к 2020 году и нескольких сотен миллионов к 2050 году.
It may increase to around $4 billion if oil prices range between $17.5 and $19/barrel and imports increase as expected. Дефицит может увеличиться до 4 млрд. долл. США, если цены на нефть будут находиться в диапазоне 17,5-19 долл. США за баррель, а импорт возрастет, как это ожидается.
Больше примеров...
Расширить (примеров 1026)
A large increase in the inflow of external capital was urgently needed to supplement the limited saving capacity of the least developed countries. Необходимо в срочном порядке значительно расширить ввоз иностранного капитала для подкрепления ограниченных возможностей к накоплению самих наименее развитых стран.
Strong direct interaction with Government - development partner dialogue mechanisms at the country level can help increase access to extrabudgetary resources from specialized funds such as multi-donor sector-wide approach trust funds. Активное прямое взаимодействие с механизмами диалога между правительствами и партнерами по развитию на уровне стран способно расширить доступ к внебюджетным ресурсам специализированных фондов, таких как общесекторальные целевые фонды с несколькими донорами.
(a) Increase community-based or alternative services for persons with mental disabilities; а) расширить оказание общинных или альтернативных услуг лицам, страдающим психическими расстройствами;
Delegations also called for continued efforts to make antiretroviral treatment available to refugees and increase their access to programmes to prevent mother-to-child transmission. Делегации выступили также с призывом продолжать усилия по предоставлению беженцам доступа к антиретровирусному лечению, а также расширить для них доступ к программам, направленным на предупреждение передачи инфекции от матери к ребенку.
Accordingly, they should increase and strengthen the existing procedures and regulations to prevent their banks and financial institutions from becoming safe havens for the proceeds of criminal acts. Поэтому им надлежит расширить и укрепить процедуры и существующие нормы, предназначающиеся для предупреждения того, чтобы поступления от незаконной деятельности засчитывались на счета их банков и финансовых учреждений.
Больше примеров...
Возрасти (примеров 254)
Yet unemployment may still increase in the short run with the implementation of economic reforms, which are associated with both cuts in public spending and privatization. Однако безработица может тем не менее возрасти в ближайшее время вследствие осуществления экономических реформ, связанных с сокращением государственных расходов и приватизацией.
Transportation costs of relief operations may increase 10 to 20 times when relief goods have to be delivered by air because roadways are dangerous due to mines or the threat of mines. Транспортные расходы, связанные с осуществлением операций по оказанию помощи, могут возрасти в 10-20 раз в тех случаях, когда предназначенные для этих целей грузы должны доставляться по воздуху, поскольку автомобильные дороги опасны в связи с наличием или угрозой наличия мин.
Finally, as already mentioned earlier, the Commission is also afraid that due to the trauma witnessed by many families, domestic violence may increase. И наконец, как уже упоминалось, Комиссия опасается также, что из-за посттравматического синдрома, перенесенного многими семьями, может возрасти уровень насилия в семье.
Zambia: if women enjoyed the same overall level of capital investment in agricultural input, including land, as their male counterparts, output in Zambia could increase by up to 15 per cent. Замбия: если бы женщины пользовались тем же объемом общих капитальных инвестиций в сельскохозяйственное производство, включая землю, как и их партнеры-мужчины, то объем производства в Замбии мог бы возрасти на 15 процентов.
Its application to a building from the initial design stage helps to make construction much less costly: making a building accessible from the outset might not increase the total cost of construction at all in many cases, or only minimally in some cases. Его применение уже на стадии разработки первоначального проекта здания позволяет значительно сократить расходы на строительство: общая стоимость строительства здания, спроектированного с учетом обеспечения доступности для инвалидов, во многих случаях может вообще не увеличиться либо, в определенных условиях, минимально возрасти.
Больше примеров...
Активизировать (примеров 815)
The United Nations should intensify its efforts, increase inputs and play a greater role in the promotion of sustainable development in Africa. Организация Объединенных Наций должна активизировать свои усилия, наращивать свой вклад и играть более активную роль в деле содействия обеспечению устойчивого развития в Африке.
We would like to take this opportunity to urge the East Timorese leadership and UNTAET to further increase their efforts to avoid increased violence in the period leading up to the August elections. Нам хотелось бы воспользоваться случаем для того, чтобы настоятельно призвать восточнотиморское руководство и ВАООНВТ и далее активизировать свои усилия по предотвращению расширения насилия в период, предшествующий августовским выборам.
In view of such marginalization of women in Liberian society, it is hoped that the efforts made will help to reverse the situation and increase women's participation in business and government. В условиях такого отчуждения женщин в либерийском обществе следует надеяться, что приложенные усилия помогут преодолеть ситуацию и активизировать участие женщин в предпринимательстве и государственной деятельности.
Increase information exchange in an international cooperation context in the intelligence, judicial, and law enforcement framework. Следует активизировать обмен информацией в рамках международного сотрудничества между разведывательными, судебными и правоохранительными органами.
The Committee recommends that the State party increase efforts to implement the 1998 Refugee Law and adopt implementing sub-legislation. Комитет рекомендует государству-участнику активизировать усилия по осуществлению Закона о беженцах 1998 года и принять соответствующие подзаконные акты по его осуществлению.
Больше примеров...
Увеличивать (примеров 442)
In order to develop a more intimate relationship, partners must increase the breadth and depth of their conversations. В порядке развития более глубоких отношений партнёры должны увеличивать ширину и глубину беседы.
London also strengthened the collective resolve to protect human rights and increase humanitarian assistance. Конференция также укрепила коллективную решимость защищать права человека и увеличивать объем гуманитарной помощи.
8.6.3. The REC shall not increase secondary emissions to concentrations known to be hazardous to health. 8.6.4. 8.6.3 МУОВ не должен увеличивать уровень вторичных выбросов до концентраций, которые считаются опасными для здоровья.
Conversely, privatization can also increase environmental degradation, because private enterprises tend to give higher priority to growth and profit maximization objectives, even at some environmental cost while comparable public enterprises may even choose to leave some productive capacities idle. З. И наоборот, приватизация может увеличивать экологическую деградацию в силу того, что частные предприятия больше внимания уделяют своему развитию и получению максимальной прибыли даже в ущерб окружающей среде, в то время как соответствующие государственные предприятия могут оставлять незадействованными некоторые производственные мощности.
Graduation of additional Haitian National Police promotions, which will permit a continued increase of overall staffing in accordance with reform plan timelines ◦ завершение продвижения по службе дополнительных сотрудников Гаитянской национальной полиции, что позволит и далее увеличивать общее число сотрудников в соответствии со сроками, намеченными в плане реформирования Гаитянской национальной полиции
Больше примеров...
Увеличиваться (примеров 316)
As countries move towards sector-wide programming, the burden on countries to satisfy each participating partner's accounting and reporting rules will increase. По мере того как страны переходят к программированию в масштабах целых секторов, лежащее на странах бремя в связи с выполнением правил в области отчетности и представления докладов каждого участвующего партнера будет увеличиваться.
Where the recession triggers currency devaluation, the price of imported medicines, raw materials, medical and school equipment will increase, and consequently, the cost of care and education may also rise. В тех случаях, когда рецессия вызывает девальвацию валют, стоимость импортных медикаментов, сырья, медицинского и школьного оборудования возрастает и, следовательно, могут увеличиваться и расходы на медицинское обслуживание и образование.
It was anticipated that by 2050, the demand for crops would increase by 14 per cent per decade, while yields would drop owing to climate change, thereby affecting food prices. Ожидается, что в период до 2050 года спрос на сельскохозяйственные культуры каждые десять лет будет увеличиваться на 14 процентов, в то время как урожайность будет сокращаться под влиянием климатических изменений, что приведет к росту цен на продовольствие.
As a result of the establishment of UNMIT and the expansion of the mandate of UNIFIL, the Division expects an increase in the demand for legal support for procurement actions regarding the procurement of fuel supplies, rations, IT and other logistical support requirements. По оценкам Отдела, число контрактов на закупку товаров и услуг для ИМООНТ и ВСООНЛ, которые необходимо тщательно анализировать до их регистрации Отделом закупок, будет увеличиваться в геометрической прогрессии.
Upon removal of this filter, the particle counter shall show an increase in measured concentration to at least 100 particles cm-3 when challenged with ambient air and a return to <= 0.2 cm-3 on replacement of the HEPA filter. При снятом фильтре, т.е. в условиях воздействия окружающего воздуха, показываемые счетчиком частиц значения замеренной концентрации должны увеличиваться минимум до 100 частиц на см-3; по возвращении же НЕРА-фильтра на место они должны возвращаться на уровень 0,2/см-3.
Больше примеров...
Повышать (примеров 447)
The Commission had agreed that, in order to maintain the margin within the established range of 110 to 120, there should be no increase in the post adjustment for New York in February 2014. Комиссия решила, что в целях сохранения разницы в пределах установленного диапазона 110 - 120 не следует повышать множитель корректива по месту службы в Нью-Йорке в феврале 2014 года.
Increase government and donor investment in hiring, training and promoting female teachers. повышать объем правительственных и донорских инвестиций на наем, подготовку и продвижение учителей-женщин;
In this manner, effector molecules act as ligands that can increase or decrease enzyme activity, gene expression, or cell signaling. В этом смысле эффекторные молекулы работают как специфические лиганды, которые могут повышать или снижать активность ферментов, транскрипцию и экспрессию генов, или внутриклеточный либо межклеточный процесс передачи сигнала.
Far from discouraging us, or driving us to fatalism in a world beyond our control, these new challenges should increase our resolve to work for the strengthening of the non-proliferation regime. Отнюдь не обескураживая нас, не подталкивая нас к фатализму перед лицом ставшего неуправляемым мира, эти новые вызовы должны, наоборот, повышать нашу решимость трудиться над укреплением нераспространенческого режима.
But even more stable and predictable funding is not enough. I will increase the amount of multi-year core funding for United Nations organizations that perform well and, in the near future, for "One United Nations" country programmes. Я буду повышать объем многолетнего основного финансирования для деятельности учреждений системы Организации Объединенных Наций, которые успешно функционируют, а в ближайшем будущем - и для страновой программы на основе концепции «Единство действий Организации Объединенных Наций».
Больше примеров...
Возрастать (примеров 304)
It could accordingly increase or decrease. Таким образом, это число может возрастать или уменьшаться.
Price bouncing: special offers can have a significant effect on sales, with an increase in turnover. Скачки цен: акции могут оказывать существенное воздействие на продажи, и оборот может многократно возрастать.
The number of data sets available through this facility will increase, over time. Количество предлагаемых в рамках этого сервиса наборов данных будет возрастать со временем.
(Agreed) The transport sector and mobility in general have an essential and positive role to play in economic and social development, and transportation needs will undoubtedly increase. (Согласовано) Транспортный сектор и мобильность в целом играют важную и позитивную роль в экономическом и социальном развитии, и потребности в транспорте, несомненно, будут возрастать.
Nor do I want to understate the importance of aid and debt relief to developing countries; such support is vital and must continue and increase. Я не хочу недооценивать значение помощи и облегчения бремени задолженности для развивающихся стран; такая поддержка имеет жизненно важное значение и должна продолжаться и возрастать.
Больше примеров...
Прирост (примеров 745)
The research literature also suggests that youth bulges increase both opportunities and motives for political violence. В исследовательской литературе также высказывается мысль о том, что резкий прирост молодежи увеличивает как возможности, так и мотивы для политического насилия.
The percentage increase in BC's Consumer Price Index; процентный прирост индекса потребительских цен в Британской Колумбии;
One area, however, which showed little increase in women's participation was politics; women represented 53 per cent of the population, but the proportion of women members of the National Assembly, although growing, was little over 10 per cent. Вместе с тем единственная область, где участие женщин осталось практически на прежнем уровне - это политика; женщины составляют 53% населения, однако их доля в составе Национального собрания, несмотря на небольшой прирост, по-прежнему не превышает 10%.
Africa's average increase of 2.6 per cent per year (221 per cent growth in total) represented the fastest rate of population growth during that 45-year period. В Африке отмечались самые высокие средние темпы прироста населения за 45-летний период - 2,6 процента в год (в связи с чем общий прирост населения в странах Африки за этот период составил 221 процент).
While the overall increase in non-post resources is 1.9 per cent, the Advisory Committee notes that the provisions for general temporary assistance and facilities and infrastructure are increasing substantially and that the overall increase appears modest because of the decrease in the provision for information technology. Хотя общая величина прироста не связанных с должностями ресурсов составляет 1,9 процента, Консультативный комитет отмечает существенное увеличение ассигнований на временный персонал общего назначения и помещения и объекты инфраструктуры и тот факт, что на поверку скромный прирост общего объема ресурсов связан с сокращением ассигнований на информационные технологии.
Больше примеров...
Повышаться (примеров 45)
Ozone levels tend to decrease in rural locations but increase in urban areas. Уровни концентрации озона имеют тенденцию уменьшаться в сельской местности, но повышаться в городских районах.
The demand for non-food crops will also increase along with population and income growth. Спрос на продовольственные культуры будет также повышаться с ростом народонаселения и уровня доходов.
The World Energy Outlook 2010 contains forecasts of a 1.3 per cent annual increase in industrial demand for natural gas from 2008 to 2035. По прогнозам, содержащимся в Докладе о состоянии мировой энергетики за 2010 год, за период 2008 - 2035 годов промышленный спрос на природный газ будет ежегодно повышаться на 1,3 процента.
It may increase as a result of the relatively strong productivity performance of companies or of the national economy as a whole that is not reflected in higher wage rates. Она может повышаться в результате относительно высоких показателей роста производительности труда в масштабах компании или национальной экономики в целом, не выливающихся в повышение заработной платы.
From the present onwards, per capita staple food consumption among Chinese residents will decrease, but demand for feed grain will increase, and with increases in the population, the overall volume of food demand will increase. Отныне подушевое потребление основных продуктов питания населения Китая будет сокращаться, однако спрос на кормовое зерно будет увеличиваться, а при росте населения общий уровень спроса на продовольствие будет повышаться.
Больше примеров...
Возрастание (примеров 76)
Currently, there are major crises in the world which threaten its peace and stability and there has been a very real increase in the risk of the use of weapons of mass destruction, including by non-governmental agents and terrorists. В настоящее время на планете имеют место крупные кризисы, которые угрожают миру и стабильности, и отмечается весьма реальное возрастание риска применения оружия массового уничтожения, в том числе неправительственными субъектами и террористами.
The two sides expressed concern that the implementation of the existing plans for the creation and deployment of an anti-ballistic missile system by a number of countries in the Asia and Pacific region may lead to an increase in tension in conflict areas in the Asia and Pacific region. Стороны выражают озабоченность по поводу того, что реализация имеющихся планов создания и развертывания рядом стран в Азиатско-тихоокеанском регионе системы противоракетной обороны может повлечь за собой возрастание напряженности в конфликтных точках Азиатско-тихоокеанского региона.
As for deportations carried out by the General Directorate for Migration and Aliens, during 1999 there were 520 deportations, a considerable increase on the previous three years. Что касается депортаций, осуществленных Главным управлением по миграции и делам иностранцев, то в 1999 году было произведено 520 депортаций, причем было отмечено заметное их возрастание в последние три года.
For these sectors, devaluation means an increase in costs, rather than a gain in competitiveness. Для этих отраслей девальвация означает скорее увеличение затрат, нежели возрастание конкурентоспособности.
The accumulation of lethal and sophisticated nuclear, chemical, and bacteriological weapons, and the concomitant increase in their destructive capabilities across continents, increase peoples' risk of annihilation. Накопление по всему миру несущих смерть современных видов ядерного, химического и бактериологического оружия и происходящее параллельно возрастание их разрушительной способности повышают нависшую над человечеством угрозу уничтожения.
Больше примеров...
Нарастать (примеров 28)
Mr. DalBello concluded by saying that the challenges facing satellite operators will only increase in the next decade. В заключение г-н Далбелло сказал, что в предстоящее десятилетие вызовы, стоящие перед спутниковыми операторами, будут только нарастать.
The importance of the International Seabed Authority will increase as technological advances in seabed mining make exploitation of minerals more feasible. Важность Международного органа по морскому дну будет нарастать по мере того, как технологический прогресс в добыче полезных ископаемых морского дна сделает использование недр океана более полным.
As mechanisms further proliferate, the challenge of access will increase unless there is adequate assistance to all parties in navigating their options. По мере дальнейшего распространения механизмов трудности получения доступа к ним будут нарастать, если только не будет предоставляться адекватная поддержка всем сторонам в поисках нужного механизма.
Obviously, the technology that is driving this process can now scarcely be unlearned; the speed of travel and of communications will only increase; the age of the digital, as I said, has dawned. Очевидно, технологию, являющуюся движущей силой этого процесса, вряд ли можно игнорировать; скорость передвижения и коммуникаций будет только нарастать; наступил рассвет, как я упомянул, цифрового века.
Those forces will continue to work, and the gap between the States with much technology and those with less or no technology will increase. Эти силы будут действовать и впредь, и будет нарастать разрыв между государствами, располагающими значительной технологией, и государствами, у которых такой технологии либо меньше, либо нет вообще.
Больше примеров...
Нарастание (примеров 33)
Gradual increase in these symptoms resulted in her unfortunate suicide. Постепенное нарастание этих симптомов привело к этому прискорбному самоубийству.
The increase in so-called concealed unemployment is one of the most serious and dangerous consequences of the social and economic crisis in the country. Нарастание так называемой скрытой безработицы является одним из важнейших и крайне опасных последствий социально-экономического кризиса в стране.
During her visits, the Special Rapporteur observed an increase in migration pressures and a worsening of certain problems, such as the smuggling of migrants. В ходе своих поездок Специальный докладчик наблюдала нарастание миграционного давления и обострение определенных проблем, таких, как незаконный ввоз мигрантов.
UNCTAD stated that the build-up and eruption of the crisis in the financial system had been paralleled by an unusually sharp increase and subsequent strong reversal in the prices of internationally traded primary commodities. ЮНКТАД заявила, что нарастание и всплеск финансового кризиса сопровождались небывало резким повышением, а затем серьезным падением цен на основные сырьевые товары на международных рынках.
The Committee is concerned about ongoing violence experienced by children in schools and other institutions, including physical violence, bullying and an increase in cyberbullying. Комитет заявляет о своей обеспокоенности насилием, совершаемым в отношении детей в школах и в других учреждениях, включая физическое насилие, издевательства, а также нарастание проявлений издевательства в киберпространстве.
Больше примеров...
Учащение (примеров 24)
The main problems today are the overexploitation of fisheries and destructive fishing practices; the degradation of the marine environment; and the increase in ship-related accidents and crimes. Сегодня основные проблемы - это чрезмерная эксплуатация рыбных промыслов и хищническая практика рыболовства, деградация морской среды, учащение аварий и преступлений, связанных с судоходством.
The projected increase in frequency and intensity of heat waves, storms, floods and droughts would dramatically affect many millions of people including those in small island States and Polar regions. Ожидаемое учащение и усиление волн жары, бурь, наводнений и засух пагубно отразится на жизни миллионов людей, в том числе населения малых островных государств и полярных районов.
These include the increase of average temperatures, of winter floods and summer droughts, and of mortality due to the summer heat. В их число входят: повышение средних температур, учащение зимних наводнений и летних засух, а также увеличение смертности, вызванной летней жарой.
That situation had been exacerbated by climate change and the increase in the power and frequency of tropical storms in the Caribbean, such as the two hurricanes that had devastated Haiti. Усугубляет ситуацию изменение климата, а также усиление мощи и учащение бушующих в Карибском бассейне тропических ураганов, таких как два недавних, опустошивших Гаити.
There had been an increase in the intensity and frequency of natural disasters and extreme weather events, including the melting of glaciers, an increase in hurricanes and cyclones and the El Niño phenomenon, all of which caused great concern for many countries. Оратор обращает внимание на усиление и учащение стихийных бедствий и крайних проявлений климатических явлений, в частности таяние ледников, усиление ураганов и циклонов и явление эль-ниньо, что вызывает серьезную озабоченность у многих стран.
Больше примеров...
Приумножать (примеров 1)
Больше примеров...
Прибавка (примеров 7)
NASA officials stated that this increase in energy was to be used predominantly for driving. НАСА заявило, что прибавка энергии будет использоваться преимущественно для передвижения.
It is important to note, however, that while contributions have increased in nominal terms, the real increase is considerably smaller when inflation is taken into account, as shown in Figure A below. Однако важно отметить, что, несмотря на номинальное увеличение взносов, реальная прибавка, если принять во внимание инфляцию, существенно меньше, как это показано на диаграмме А ниже.
Pay raise: An increase in wage given to the work for considerations such as seniority, inflation or added family responsibility; надбавка к зарплате: прибавка к зарплате, выплачиваемая за работу с учетом трудового стажа, инфляции или прибавления в семье;
It is a 5% increase. Для них это пятипроцентная прибавка.
However, she pointed out that despite a nominal increase in contributions, the real increase was smaller when inflation was taken into account. Однако она отметила, что, несмотря на номинальное увеличение взносов, реальная прибавка, если принять во внимании инфляцию, окажется менее значительной.
Больше примеров...
Прибыль (примеров 82)
Predictive information allows various organizations to reduce costs or increase profits. Предсказательная информация позволяет различным организациям сокращать затраты или увеличивать прибыль.
It is expected realization of this program will allow the plant an essential increase of its commodity output within nearest five years and receiving an additional profit. Ожидается, что осуществление данной программы позволит заводу значительно увеличить выпуск товарной продукции в ближайшие пять лет и получить дополнительную прибыль.
gain - the increase in net assets; прибыль - рост чистого объема активов;
[(c) Alarmed by the significant increase in the activities of transnational criminal organizations that make illicit profits by smuggling migrants across national boundaries,] [с) испытывая тревогу в связи со значительным расширением деятельности транснациональных преступных организаций, которые получают незаконную прибыль от контрабандного провоза мигрантов через национальные границы,]
Furthermore, a cursory glance at the performance record of the World Bank reveals that the institution, which publicly claims to help poor countries develop and alleviate poverty, has done nothing but increase poverty and the wealth-gap. while Corporate profits soar. В добавок, беглого взгляда на работу Всемирного Банка достаточно для понимания, что учреждение, которое официально заявляет о помощи бедным странам, на самом деле ничего не сделало кроме увеличения нищеты и разницы в доходах, в то время как прибыль корпораций стремительно растёт.
Больше примеров...
Повышать потенциал (примеров 8)
This can increase technological learning and training in these practices and the capacity of the workforce to absorb new technologies, including solving related production problems, carrying out reverse engineering and eventually driving technological change. Это может активизировать техническое обучение и профессиональную подготовку в области использования таких методов и повышать потенциал рабочей силы в плане освоения новых технологий, включая решение связанных с этим производственных проблем, осуществление реверсивного конструирования и, в конечном итоге, содействие технологическим изменениям.
Increase our capacity to provide effective information on disease prevention, and to promote behaviour change and harm reduction. повышать потенциал в области предоставления эффективной информации по вопросам профилактики заболеваний и пропаганде здорового образа жизни и применению методов снижения вреда здоровью;
Increase the control and regulation capacities of natural and legal persons trading in arms, ammunition, explosives and other related materiel through laws and regulations; повышать потенциал в области контроля и регулирования физических и юридических лиц, занимающихся торговлей оружием, боеприпасами, взрывчатыми веществами и другими связанными с ними материалами через посредство законов и положений;
However, the use of photovoltaics that can follow the position of the sun can significantly increase the solar energy potential in areas that are farther from the equator. Однако, использование устройств на фотовольтації, которые могут изменять свою ориентацию в соответствии с положением Солнца на небосклоне, может значительно повышать потенциал солнечной энергии в отдалённых от экватора областях.
Increase resilience to natural disasters. повышать потенциал сопротивляемости к стихийным бедствиям
Больше примеров...
Укрепления (примеров 564)
In West and Central Africa, UNFPA is working to both build capacity and increase availability and use of emergency obstetric care services. В Западной и Центральной Африке ЮНФПА предпринимает усилия для укрепления потенциала и для расширения доступа к службам неотложной акушерской помощи, а также для обеспечения более широкого использования таких служб.
It is expected that the flow of requests for assistance will increase as the Division consolidates its presence; Предполагается, что по мере укрепления Отделом своего присутствия поток обращений за помощью будет возрастать;
Thirty-five Security Guards are required to strengthen the existing security structure in the south, in line with the increase in deployment of personnel and additional premises. В целях укрепления системы обеспечения безопасности на юге с учетом увеличения численности развернутого персонала и увеличения числа оборудуемых дополнительных служебных помещений предлагается учредить 35 должностей охранников.
Therefore, it would be desirable to strengthen the public information network of the Mission by enhancing the United Nations information dissemination capacity in some of the key regions of the country, which would require a modest increase in resources. В связи с этим было бы желательным усилить сеть общественной информации Миссии путем укрепления потенциала Организации Объединенных Наций в области распространения информации в некоторых ключевых регионах страны, для чего могло бы потребоваться незначительное увеличение ресурсов.
The increase of $129,600 would provide for one additional P-4 post to strengthen the capacity of the Sustainable Development and Productivity Division. За счет увеличения объема ассигнований на 129600 долл. США будет обеспечено финансирование дополнительной должности С4 для укрепления потенциала Отдела устойчивого развития и производительности.
Больше примеров...
Усиления (примеров 218)
The Conference had also recognized the increase in anti-Semitism and Islamophobia in various parts of the world. На Конференции также был признан факт усиления антисемитизма и исламофобии в различных частях мира.
A condition for increasing Government support for planning and public transport services is that the municipalities also increase their investments. Условием усиления государственной поддержки планированию и развитию услуг общественного транспорта является увеличение инвестиций в эту сферу за счет средств муниципалитетов.
(e) The meaning of racial profiling in the context of the increase of racism; е) значение расово мотивированной категоризации в контексте усиления расизма;
Despite efforts made by the Government to eliminate racial and ethnic discrimination, the Committee expresses its concern about the rise of racism and xenophobia within Swedish society and about the high rate of racist crimes and the increase of racist behaviour among the younger part of the population. Комитет выражает обеспокоенность по поводу усиления в шведском обществе расизма и ксенофобии, а также большого количества расистских преступлений и увеличения числа случаев расистского поведения среди молодежи, что имеет место несмотря на меры, принимаемые правительством в целях ликвидации расовой и этнической дискриминации.
The Russian Federation supported the efforts to strengthen the role of the Commission for Social Development; reinforcing its authority would necessarily increase the effectiveness of its work, while ensuring closer monitoring of the implementation of earlier decisions. Российская Федерация поддерживает усилия по укреплению роли Комиссии социального развития, поскольку укрепление авторитета Комиссии напрямую связано с повышением эффективности ее работы, в том числе в плане усиления контроля за осуществлением ранее принятых решений.
Больше примеров...
Растет (примеров 446)
The fact that abortion is prohibited under the Health Code has led to a troubling increase in the number of backstreet abortions in the Comoros. Поскольку прерывание беременности Кодексом законов о здравоохранении запрещено, в стране тревожными темпами растет число случаев подпольных абортов.
While the quota of women among new entrants has been continuously increasing and has reached more than 58 per cent, the increase of the quota is proportionally low at the various higher career levels. Хотя доля женщин среди принимаемых на работу сотрудников неуклонно растет и уже достигла более 58%, с повышением научного уровня их представленность пропорционально уменьшается.
The mandated activities of the Department have been increasing without a commensurate increase in resources, leading, in some cases, to a diffusion in the focus of its work. Санкционированная мандатами деятельность Департамента растет без соразмерного увеличения объема ресурсов, что в некоторых случаях приводит к рассредоточению в его работе.
That level is still small in comparison with the level registered in the period 1996-1999 but represented the fifth year-on-year increase and amounted to over four times the level observed in 2007 (1,500 ha). Этот показатель по-прежнему ниже значений 1996-1999 годов, однако он растет уже пятый год подряд и более чем в четыре раза превышает уровень 2007 года (1500 га).
It is also reflected in an increase in the membership of different Protocols to the Convention. Растет и число участников различных протоколов к этой Конвенции.
Больше примеров...
Укреплению (примеров 482)
Adequate sanitation also allows an increase in human capabilities, through improved health, education and employment opportunities. Адекватные санитарные условия также дают возможность расширять способности человека, благодаря укреплению здоровья, образованию и трудоустройству.
One delegation stressed that effective monitoring would increase accountability and a more coherent approach to emergency humanitarian assistance; Одна из делегаций подчеркнула, что эффективный контроль будет способствовать укреплению подотчетности и выработке более последовательного подхода к оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи.
The Commission encouraged the Secretariat to devise ways to address the continuing and significant increase in the importance being attributed by Governments, by domestic and international business communities and by multilateral and bilateral aid agencies to improving the legal framework for international trade and investment. Комиссия рекомендовала Секретариату определить возможности для рассмотрения вопроса о сохраняющемся и значительно возросшем значении, которое правительства, национальные и международные деловые круги и многосторонние и двусторонние учреждения придают укреплению правовой основы для международной торговли и инвестирования.
This increase is connected with the measures taken to strengthen the school network and recruit teachers in sufficient numbers. Такомуе расширение школьного контингента росту численности учащихся связано с способствуют принимаемыми мерамимеры, которые принимаются по в рамках укрепления укреплению школьной сети системы и наймау достаточного числа количества учителей.
In order to more effectively combat organized crime, Brazil had taken steps to modernize certain laws, ensure greater coordination between police organizations, strengthen certain police administrations and increase its cooperation with other countries. Чтобы лучше бороться против этого зла, Бразилия провела деятельность по приведению некоторых законов в соответствие с требованиями сегодняшнего дня, усилению координации между различными органами полиции, укреплению некоторых полицейских структур и активизации сотрудничества с другими странами.
Больше примеров...
Усилению (примеров 236)
Activities to raise public awareness of the effectiveness of community sentences can increase public acceptance of such alternatives. Усилению терпимого отношения общественности к таким альтернативам могут способствовать мероприятия по повышению осведомленности общества об эффективности общественно полезных наказаний.
Transferring a leaf from dark into light increases the proportion of closed PSII reaction centres, so fluorescence levels increase for 1-2 seconds. Резкий перенос листа из темнового состояния на свет увеличивает долю закрытых реакционных центров ФСII и приводит к усилению флуоресценции в течение первых 1-2 секунд.
Climate change-related effects might also exacerbate the exposure of children to undernutrition and increase their vulnerability to a number of diseases and illnesses, such as malaria. Последствия изменения климата могут также привести к усилению подверженности детей недоеданию и ряду различных заболеваний, таких как малярия.
It was fear of extremism, as well as a more general increase violence, that led to the rise of the Kadyrov clan in 2004, when the Kremlin decided to engage in a "Chechenization" of the conflict. Именно боязнь экстремизма, а также более распространенного роста насилия, привела к усилению клана Кадыровых в 2004 году, когда Кремль решил заняться чеченским конфликтом вплотную.
However, after a dramatic drop of over 7 per cent between July 2001 and June 2002, the trend has resumed its upward climb, suggesting that, with systematic and intensified efforts, stricter adherence to policy may lead to the required steady increase in trends. Однако после резкого снижения на 7 процентов в период с июля 2001 года по июнь 2002 года вновь наметилась тенденция к повышению этого показателя, что позволяет предположить, что более жесткое соблюдение директивных мер может привести благодаря систематическим и активным усилиям к требуемому неуклонному усилению этой тенденции.
Больше примеров...