Английский - русский
Перевод слова Increase

Перевод increase с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Увеличение (примеров 17280)
This represents an increase of 53 per cent in the open caseload at the start of the year. Это составляет увеличение на 53 процента рабочей нагрузки по открытым делам на начало года.
UNFPA management acknowledges an increase in the amount of unfunded employee benefits liabilities during 2008-2009, 2010-2011 and 2012, primarily as a result of actuarial losses. Руководство ЮНФПА признает определенное увеличение объема обязательств по выплатам работникам в течение 2008 - 2009, 2010 - 2011 и 2012 годов, главным образом в результате актуарных убытков.
We have also set out a "triple lock" guarantee that the State Pension will increase by the highest of the growth in average earnings, prices or 2.5%. Кроме того, мы обеспечиваем "тройную" гарантию, предусматривающую увеличение государственной пенсии на величину, соответствующую росту среднего размера заработка или цен, либо на 2,5 процента, в зависимости от того, какой из показателей выше.
Despite the government's acceptance of related recommendations in the first UPR cycle, there has still been a disturbing increase in cases of extrajudicial executions since 2009. Несмотря на принятие правительством соответствующих рекомендаций в ходе первого цикла УПО, все еще вызывает озабоченность увеличение числа внесудебных казней после 2009 года.
The increase in the share of women slowed down in comparison to the 1990s and the beginning of 2000s. Увеличение доли женщин замедлилось по сравнению с 1990-ми годами и началом 2000-х годов.
Больше примеров...
Повышение (примеров 2734)
The recent increase in prices may lead States to reinvest in agriculture, thus reversing this trend. Недавнее повышение цен может побудить государства произвести дополнительные инвестиции в сельское хозяйство, сломав эту тенденцию.
Professional training and financial investments, especially an increase in salaries, may upgrade the moral stance of the press and the media industry at large. Профессиональная подготовка и финансовые инвестиции, особенно повышение заработной платы, могут поднять моральный дух прессы и индустрии средств массовой информации в целом.
In China, the Dry Land Sustainable Agriculture Project aims to support the development of partnerships between farmers and local agro-enterprises to improve sustainable farming practices, increase farming incomes and reduce poverty. В Китае Проект по рациональному ведению сельского хозяйства на засушливых землях направлен на поддержку развития партнерских связей между фермерами и местными агропромышленными предприятиями с целью совершенствования рациональных методов ведения сельского хозяйства, на повышение доходов фермеров и борьбу с бедностью.
Other important challenges include addressing the infrastructure and policy weaknesses in the rapidly growing fishing sector, improving the quality of primary education as well as the scope and effectiveness of preventive health care and planning for the prospects of an increase in the number of people in hardship. К числу других существенных проблем относятся устранение недостатков в сфере инфраструктуры и политики в быстро растущем секторе рыболовства, повышение качества начального образования, расширение сферы и повышение эффективности профилактического медицинского обслуживания и планирование с учетом дальнейшего увеличения числа больных.
Financial implications would arise solely in respect of the allowances that are linked to the base/floor salary, i.e., separation payments and the mobility and hardship allowance, to which the entire 5.68 per cent increase of the base/floor salary scale would be applicable. Финансовые последствия возникнут исключительно в связи с выплатами, которые привязаны к размеру минимального/базового оклада, т.е. в связи с выплатами при прекращении службы и надбавкой за мобильность и работу в трудных условиях, в отношении которых применимо повышение шкалы базовых/минимальных окладов на все 5,68 процента.
Больше примеров...
Рост (примеров 5860)
The year 1992 was characterized by a decrease in real wages, an increase in the cost of living and unemployment, which led to an increase of the number of individuals benefiting from social welfare. Для 1992 года были характерны снижение реальной заработной платы, рост стоимости жизни и уровня безработицы, что привело к увеличению числа лиц, получающих пособие по социальной помощи.
As Mr. Annabi and Ambassador Lavrov have both said, we have already seen an increase in ethnic and politically motivated violence connected with the elections. Как говорили г-н Аннаби и посол Лавров, в связи с выборами мы уже наблюдаем рост насилия на этнической и политической почве.
Sociodemographic factors include the declines in the birth rate and the mortality rate, a rapid increase in the urban population and its concentration in the Metropolitan District of San José, accompanied by changes in marriage patterns among men and women. Среди социально-демографических факторов выделяются падение уровней рождаемости и смертности, стремительный рост численности городского населения и концентрации его в столице Сан-Хосе, сопровождаемый изменениями в моделях брачного поведения мужчин и женщин.
A relatively greater increase in added value compared to 2002 has been registered in the following sectors: agriculture, hunting and forestry, electricity, gas and water supply, construction hotels and restaurants. Относительно более высокий рост добавленной стоимости по сравнению с 2002 годом был зарегистрирован в следующих секторах: сельское хозяйство, охота и лесное хозяйство, электро-, газо- и водоснабжение, строительство, содержание гостиниц и ресторанов.
We welcome again the inclusion in the report of monthly statements by the Council's outgoing Presidents; the continuing briefings of delegations and the press by the presidency; the increase in consultations with troop-contributing States; and the Council's general trend towards openness. Мы вновь приветствуем включение в доклад ежемесячных оценок работы Совета его председателями; постоянные брифинги страной-председателем делегаций и представителей прессы; рост числа консультаций с государствами, предоставляющими войска; и общую тенденцию Совета к открытости в работе.
Больше примеров...
Расширение (примеров 1964)
The club's resurgence in success and increase in popularity in the early 1990s ensured that further development would have to occur. Новая волна успехов клуба и рост популярности команды в начале 1990-х с неизбежностью гарантировали дальнейшее расширение стадиона.
A substantial increase in monitoring and evaluation expertise at the country level remains an urgent priority for UNAIDS. ЮНЭЙДС по-прежнему относит существенное расширение деятельности в области мониторинга и оценки на страновом уровне к числу своих первоочередных задач.
The Assembly also approved an increase in the authorized level of staff from 258 posts to 337 posts. Ассамблея одобрила также расширение утвержденного штатного расписания с 258 должностей до 337 должностей.
This increase in staff will enable the Office of Military Affairs to carry out its task more effectively and efficiently with enhanced capacity to plan, generate and monitor the military components of peacekeeping operations, as well as to liaise closely with troop-contributing countries. Расширение штатного расписания позволит Управлению по военным вопросам более эффективно и результативно выполнять поставленную перед ним задачу благодаря укреплению потенциала по планированию, формированию и контролю за военными компонентами операций по поддержанию мира, а также налаживанию тесного сотрудничества со странами, предоставляющими войска.
(x) Increase of vaccinal reach and increase of vaccines in the national calendar of vaccination for the prevention of major infant diseases; х) расширение охвата программами вакцинации и увеличение количества вакцин в рамках национальной программы вакцинации с целью предупреждения основных детских заболеваний;
Больше примеров...
Увеличить (примеров 3187)
Alternatively, the firm may increase emissions in one year if it decreases them in another. Другой вариант: фирма может увеличить объем выбросов в течение одного года, если она сократит его в течение другого года.
They will also allow us to further increase our humanitarian assistance and initiate urgent support for the reconstruction of Afghanistan's war-torn society. Они также позволят нам увеличить в дальнейшем нашу гуманитарную помощь и безотлагательно приступить к оказанию поддержки в деле восстановления разоренного войной афганского общества.
The international community should therefore increase its support for the Convention by mobilizing adequate financial resources to assist developing countries with the implementation of their national action plans. Таким образом, международное сообщество должно увеличить свою поддержку Конвенции, мобилизуя необходимые финансовые средства для помощи развивающимся странам в осуществлении ими соответствующих национальных планов действий.
Of course, successful action in this regard and on the Cairo recommendations as a whole will be possible only if there is a substantial increase in available funding from all sources, including multilateral and bilateral donors, recipient countries and the private sector. Разумеется, успех этой работы и деятельности по выполнению рекомендаций Каирской конференции в целом окажется возможным только в том случае, если удастся существенно увеличить финансирование из всех источников, включая многосторонних и двусторонних доноров, страны-реципиенты и частный сектор.
UNFICYP subsequently requested an increase in the advance to approximately PoundC 65,000 ($96,091) to improve its cash-flow situation. В связи с этим ВСООНК обратились с просьбой увеличить размер аванса примерно до 65000 кипрских фунтов (96091 долл. США), для того чтобы устранить нехватку у Сил денежной наличности.
Больше примеров...
Повысить (примеров 2016)
Statistics indicated that such products could significantly increase the Philippines' export earnings. Статистика показывает, что такая продукция может значительно повысить экспортные поступления страны.
The time seems ripe for an increase in our collective awareness in order to speed up significant progress in the areas under discussion, namely peace and security and general and complete disarmament. Похоже, настало повысить нашу коллективную готовность для того, чтобы ускорить прогресс в обсуждаемых областях, а именно, мира и безопасности и общего и полного разоружения.
Research reveals that living in poverty can further increase the likelihood that women will experience violence, as poverty is both a cause and a consequence of violence against women. Результат проведенных исследований показывают, что жизнь в нищете может еще более повысить вероятность того, что женщины будут подвергаться насилию, поскольку нищета является как причиной, так и следствием насилия в отношении женщин.
This women-owned business is intended to help women increase their incomes and ease the burden of finding firewood, an arduous task in view of the distances they have to cover and the difficulty of transporting the firewood. Цель этого принадлежащего женщинам предприятия заключается в том, чтобы помочь женщинам повысить свои доходы и облегчить бремя сбора топливной древесины, а это задача непростая с учетом расстояний, которые им требуется преодолевать, и сложностей в транспортировке дров.
make the State Pension more generous by restoring the link to earnings for the basic State Pension; and increase the State Pension Age to make the changes affordable. увеличить размер государственной пенсии, восстановив связь с заработком для формирования базовой государственной пенсии; и повысить возраст, дающий право на получение государственной пенсии, чтобы сделать возможными эти изменения.
Больше примеров...
Увеличиться (примеров 199)
There are signs that opium production may increase further. Имеются признаки того, что производство опиума может увеличиться еще больше.
c These figures could increase considerably as a result of the institution of new proceedings. с Эти показатели могут значительно увеличиться в результате возбуждения новых дел.
Based on increases in oil consumption, it is considered that mercury emissions from crude oil could increase in the future. При росте потребления нефти можно ожидать, что выбросы ртути из сырой нефти в будущем могут увеличиться.
Capital flows from developed countries and rational use of domestic resources were key, as was income from foreign economic activity, which could increase substantially with the lowering of protectionist barriers and trade liberalization. Потоки капитала из развитых стран и рациональное использование внутренних ресурсов имеют решающее значение, такое же значение имеют поступления от иностранной экономической деятельности, которые могут значительно увеличиться в случае снижения протекционистских барьеров и либерализации торговли.
While the number of operations in the field (currently 17) may decline in the medium term, given the unpredictability of world politics under the combined pressures of globalization, marginalization and fragmentation, this could also increase. Хотя количество операций на местах (в настоящее время 17) в течение среднесрочного периода может сократиться, с учетом непредсказуемости мировой политики в условиях совокупного воздействия глобализации, маргинализации и фрагментации, оно может и увеличиться.
Больше примеров...
Расширить (примеров 1026)
(b) A further increase in services for other United Nations agencies that may require the Mission's assistance. Ь) Расширить спектр оказания услуг другим учреждениям Организации Объединенных Наций, которым может понадобиться помощь Миссии.
However, in the future, some countries may increase their use of alternative fuels in transport. Однако в будущем некоторые страны могут расширить использование альтернативных топлив на транспорте.
The building of a high-speed railway link for container transport on the routes from Urumqi to Brest and Moscow would increase the potential for transit traffic through the Community's member States. Строительство скоростной железной дороги для контейнерных перевозок от Урумчи до Бреста и Москвы позволит расширить возможности транзита через государства - члены Сообщества.
This academic institution must therefore be universal and must increase its educational and research capabilities, thus making it possible to stimulate United Nations activities to promote peace throughout the world, particularly in conflict prevention and the peaceful settlement of disputes. Поэтому данное академическое учреждение должно быть универсальным и должно расширить свой образовательный и исследовательский потенциал и тем самым создать условия для активизации деятельности Организации Объединенных Наций в сфере содействия установлению мира на планете, в особенности в сфере предупреждения конфликтов и мирного разрешения споров.
(b) Promotes coordination between public and private entities with the aim of boosting women's involvement in political training initiatives in order to help the Government increase the participation of women in politics and in political leadership. Ь) содействие координации деятельности государственных и частных учреждений для привлечения большего числа женщин к участию в инициативах политического образования с тем, чтобы помочь правительству выполнить данное им обязательство усилить руководящую роль и расширить участие женщин в политике.
Больше примеров...
Возрасти (примеров 254)
With new missions already approved or in the offing, that figure could increase substantially. При уже утвержденных или будущих новых миссиях эта цифра может значительно возрасти.
Transportation costs of relief operations may increase 10 to 20 times when relief goods have to be delivered by air because roadways are dangerous due to mines or the threat of mines. Транспортные расходы, связанные с осуществлением операций по оказанию помощи, могут возрасти в 10-20 раз в тех случаях, когда предназначенные для этих целей грузы должны доставляться по воздуху, поскольку автомобильные дороги опасны в связи с наличием или угрозой наличия мин.
The costs of schooling can greatly increase and commuting between school and home often becomes very difficult and insecure, further excluding those living in poverty or more vulnerable to violence. Расходы на обучение в школах могут резко возрасти, а перемещение между школой и домом зачастую крайне усложняется и становится небезопасным, что еще больше способствует исключению из образовательного процесса бедных или более уязвимых к насилию.
CDF declared a total of 15,000 combatants, but indicated that that number could increase up to 20,000 because CDF cadres were volunteers rather than enlisted combatants. СГО заявили о том, что имеют в общей сложности 15000 комбатантов, однако подчеркнули, что это число может возрасти до 20000, поскольку в кадровый состав СГО входят добровольцы, а не зачисленные на службу комбатанты.
Ms. Semasinghe (Sri Lanka) said that over an additional 50 million people had already been condemned to extreme poverty in connection with the financial crisis and recession; that number could increase to 90 million. Г-жа Семасингхе (Шри-Ланка) говорит, что в связи с финансовым кризисом и экономическим спадом уже обречены на крайнюю нищету еще свыше 50 млн. человек; это число может возрасти до 90 млн. человек.
Больше примеров...
Активизировать (примеров 815)
First, the Organization should increase its efforts to solve the Middle East problem. Во-первых, Организация должна активизировать свои усилия, направленные на урегулирование ближневосточной проблемы.
We also hope to strengthen and increase our efforts on behalf of the rights of the child at the special session and in the preparatory process, in collaboration with all the other States and actors concerned. Мы также надеемся укрепить и активизировать наши усилия по защите прав ребенка в сотрудничестве со всеми другими государствами и соответствующими заинтересованными сторонами как на специальной сессии, так и в процессе подготовки к ней.
We must increase our efforts and work with greater urgency to honour our commitments, as it seems that we are still lagging behind in that respect. Мы должны активизировать наши усилия и работать с большим упорством в целях выполнения своих обязательства, поскольку, как представляется, мы по-прежнему отстаем в этом отношении.
We must spur Governments and all members of society into action in order to reduce the vulnerability of victims, increase the risks to criminals and reduce demand for illegal goods and services. Мы должны призвать правительства и всех членов общества активизировать свои усилия в целях уменьшения опасности для людей, повышения ответственности преступников перед законом и сокращения спроса на незаконные товары и услуги.
The undoubted dynamism in the international financial markets can increase the participation of increasing numbers of countries in expanding investment opportunities only if financial instability is seriously curbed and the flow of information on financial markets greatly improved. Явный динамизм, присущий международным финансовым рынкам, способен активизировать участие растущего числа стран в расширении инвестиционных возможностей только в том случае, если действительно удастся сдержать рост финансовой нестабильности и значительно улучшить потоки информации о финансовых рынках.
Больше примеров...
Увеличивать (примеров 442)
The device shall not modify the dimensional and mechanical characteristics of the RUPD or increase its resistance during test. Такое устройство не должно изменять размеры и механические характеристики ЗПЗУ или увеличивать его сопротивление во время испытания.
The Committee recommends that the State party strengthen the implementation, monitoring and evaluation of the Integrated Child Rights Policy and its Strategic Plan and increase its budgetary allocations. Комитет рекомендует государству-участнику укреплять осуществление, контроль и оценку Комплексной программы по защите прав детей и ее Стратегического плана и увеличивать бюджетные ассигнования на это.
Although reducing ammonia emissions from applying manures to land should increase the amount of N available for uptake by plants, in some circumstances it may also increase the potential for N loss by other pathways, through nitrate leaching for example. Хотя снижение уровня выбросов аммиака при внесении навоза в почву должно увеличивать количество азота для усвоения растениями, в ряде случаев это может также повышать вероятность потери азота по другим каналам, например путем выщелачивания.
Farm advisory services featuring training in selected low-cost, simple agricultural practices that increase yields and protect farmers against losses caused by pests, diseases and overuse of pesticides. Также организация предоставляет консультативные услуги, которые обучают фермеров недорогим и простым сельскохозяйственным методам, позволяющим увеличивать урожаи, защищать хозяйства от потерь, вызванных вредителями, болезнями или злоупотреблением пестицидами.
To give political support to the national army, to maintain and, if necessary, increase the financial resources allocated for security as long as the war continues. Оказывать политическую поддержку национальной армии, поддерживать на нынешнем уровне и, если потребуется, увеличивать объем финансовых ресурсов, выделяемых силам безопасности, пока продолжается война.
Больше примеров...
Увеличиваться (примеров 316)
Whatever you do the quantity of kindness should increase. Что бы ты не делал, количество добра в мире должно увеличиваться.
Dysentery is constant (and might increase with rainfall). Случаи заболевания дизентерией отмечаются постоянно (и их число может увеличиваться в период выпадания дождей).
This provision will increase as new projects are funded and established. Эта сумма будет увеличиваться по мере финансирования и осуществления новых проектов.
Given the current booming real estate and construction market, costs, especially for swing space, would continue to climb; every month of delay was estimated to cause an increase in costs of approximately $9 to $10 million. Ввиду бурного развития в настоящее время рынка недвижимости и строительства расходы будут по-прежнему увеличиваться, особенно на подменные помещения; каждый месяц задержки обусловливает, по оценкам, увеличение расходов примерно на 9 - 10 млн. долл. США.
After the introduction of the system, a steady increase has been identified in the number of service users and the amount of use showed a steady increase compared to the respective corresponding figures before its implementation, demonstrating the expected effect. Как и предполагалось, после введения этой системы число пользователей таких услуг стало неуклонно увеличиваться, а объем используемых услуг - постоянно возрастать по сравнению с соответствующими показателями, отмечавшимися до ее введения.
Больше примеров...
Повышать (примеров 447)
It urges the State party to enhance its focus on women's empowerment, include clearly and visibly a gender perspective in its policies and programmes on HIV/AIDS and increase the role of men in all relevant measures. Он настоятельно призывает государство-участник целенаправленно добиваться расширения прав и возможностей женщин, четко и конкретно включать гендерную проблематику в политику и программы борьбы с ВИЧ/СПИДом и повышать роль мужчин во всех соответствующих мероприятиях.
Under the Principles Guiding New Zealand's Official Development Assistance Programme, attention is given to the way the use of funds will safeguard the interests of vulnerable groups and increase their capacity to contribute to development. В соответствии с принципами, регулирующими осуществление программы Новой Зеландии по оказанию официальной помощи на цели развития, обращается внимание на то, как использование фондов будет обеспечивать интересы уязвимых групп и повышать их способность вносить вклад в развитие.
The cumulative impacts of climate change could exacerbate these drivers of conflict, and particularly increase the risk to those States already susceptible to conflict, for example where weak governance and political processes cannot mediate successfully between competing interests. Совокупное воздействие изменения климата может усиливать эти побудительные мотивы и, в частности, повышать опасность для тех государств, которые уже подвержены конфликтам, например, тех государств, где отсутствие должного управления и политических процессов не позволяет успешно содействовать достижению соглашений между конкурирующими интересами.
Increase food security by investing in infrastructure, which includes roads, hospitals, clean water facilities, warehouses, schools and other initiatives to keep rural families together Повышать продовольственную безопасность, осуществляя инвестиции в инфраструктуру, в том числе в дороги, больницы, установки по очистке воды, склады, школы, и проводить другие инициативы, чтобы сельские семьи не распадались;
The landlocked and transit developing countries should make transport services responsive to user demands and increase the transparency of transit and border regulations. Не имеющим выхода к морю развивающимся странам и развивающимся странам транзита следует добиваться более полного учета транспортными компаниями потребностей пользователей и повышать степень транспарентности правил трансграничного и пограничного контроля.
Больше примеров...
Возрастать (примеров 304)
With many important challenges accumulating, the importance of the IAEA can only increase. По мере возникновения многих важных проблем значение МАГАТЭ будет лишь возрастать.
It is estimated that staff costs will increase at a rate of four per cent per year. Согласно оценкам, расходы на персонал будут ежегодно возрастать на 4%.
OECD projects that country programmable aid to Africa will increase by 1 per cent annually in real terms. ОЭСР предполагает, что объем средств, выделяемых на программы помощи африканским странам, будет возрастать в реальном выражении на 1 процент в год.
As long as the Commission lacked the power to apply the Covenant in its litigation functions, that risk would increase. Пока у Комиссии не будет полномочий применять Пакт в судебных функциях, этот риск будет возрастать.
Solid fuels are an important indigenous source of energy and dependency on coal for power generation will increase - solid fuels are a relatively low-cost source of energy and an essential element of a balanced energy mix. Твердые виды топлива являются одним из важных местных видов энергоресурсов, а зависимость энергетики от угля будет возрастать, поскольку твердые виды топлива являются относительно недорогим источником энергии и одним из ключевых компонентов сбалансированной структуры энергопотребления.
Больше примеров...
Прирост (примеров 745)
With zero nominal growth in the regular budget for several bienniums, assessed contributions were static until 2004-2005, the increase in that biennium accounting for the 17 per cent increase for the period. При нулевом номинальном росте регулярного бюджета на протяжении целого ряда двухгодичных периодов наблюдалась стагнация размеров начисленных взносов вплоть до двухгодичного периода 2004-2005 годов, когда было отмечено их увеличение, благодаря чему был обеспечен прирост за весь период в размере 17%.
In the period of 2006-2009, the economy of Guinea Bissau grew by 2,2 percent with the increase largely due to the agriculture sector, which grew with 6,3 percent. В период 2006-2009 годов экономика Гвинеи-Бисау выросла на 2,2 процента, и такой прирост произошел в значительной степени за счет сельскохозяйственного сектора, который вырос на 6,3 процента.
Increase on the previous biennium for the Committee on Science and Technology Group of Experts Прирост ассигнований для Группы экспертов Комитета по науке и технике по отношению к предыдущему двухгодичному периоду
This followed a $17-billion increase in 2003. В 2003 году прирост составил 17 млрд. долл.
UNCTAD estimates indicate that possible welfare gains for developing countries from the liberalization of trade in non-agricultural products would be as high as $20 billion to $60 billion annually and that export revenue gains could increase by $50 billion, even in modest scenarios. Согласно оценкам ЮНКТАД, возможный прирост доходов для развивающихся стран благодаря либерализации торговли несельскохозяйственной продукцией составил бы от 20 до 60 млрд. долл. США в год, а экспортные поступления, даже по самым консервативным сценариям, могли бы увеличиться на 50 млрд. долл. США.
Больше примеров...
Повышаться (примеров 45)
It is expected that global demand will further increase in the next 20 years. Ожидается, что в течение последующих 20 лет этот глобальный спрос будет продолжать повышаться.
It is suggested that alpha-HCH isomer has the potential to biomagnify in aquatic food webs and may increase at lower as well as in upper trophic levels, especially in marine mammals. Высказывается предположение, что альфа-ГХГ обладает способностью к биоусилению в водных кормовых сетях, которая может повышаться на более низких, а также на более высоких трофических уровнях, особенно у морских млекопитающих.
Recent international studies estimate that Honduras will suffer an increase in temperature, with resulting negative effects on agricultural activity and production in the countryside. Согласно недавним международным исследованиям, в Гондурасе будет повышаться температура воздуха, что будет иметь негативные последствия для сельскохозяйственной деятельности и производства сельскохозяйственной продукции.
In a dynamic world, such changes were unavoidable, since Member States' relative capacity to pay could increase or decrease according to their ranking in the scale regardless of whether GNI had increased or decreased in absolute terms. В динамично меняющемся мире изменения ставок взносов неизбежны, поскольку относительная платежеспособность государств-членов может повышаться или понижаться в зависимости от изменений в их рейтинге по шкале независимо от увеличения или сокращения их ВНД в абсолютном выражении.
The increase in FDI by developing country TNCs seems set to continue, resulting in their assuming a greater role in the world economy. Рост ПИИ, размещаемых ТНК развивающихся стран, явно будет продолжаться, в результате чего будет повышаться и их роль в мировой экономике.
Больше примеров...
Возрастание (примеров 76)
We're looking at an increase of so-called unusual malfunctions. Мы рассматриваем возрастание так называемых "необычных" неисправностей.
Any delay in implementing the Platform would mean an increase in the number of women dying in childbirth, a rise in women's illiteracy and the perpetuation of violence and discrimination against women. Любое промедление с осуществлением Платформы будет означать возрастание количества женщин, умирающих в детстве, рост количества неграмотных женщин и увековечение насилия и дискриминации в отношении женщин.
As for deportations carried out by the General Directorate for Migration and Aliens, during 1999 there were 520 deportations, a considerable increase on the previous three years. Что касается депортаций, осуществленных Главным управлением по миграции и делам иностранцев, то в 1999 году было произведено 520 депортаций, причем было отмечено заметное их возрастание в последние три года.
The increase since the previous report is due primarily to an increase in weapon seizures. Возрастание по сравнению с предыдущим докладом приходится главным образом на увеличение случаев изъятия оружия.
It may be noted that the recent increase in the Tribunal's judicial work has produced a substantial increase in the workload of the Registry, requiring staff members to carry out more responsibilities over an extended period of time, including on weekends and holidays. Можно отметить, что недавнее возрастание судебной работы Трибунала привело к существенному увеличению загруженности Секретариата, из-за чего сотрудникам приходится на протяжении длительного времени выполнять больше обязанностей, в том числе в выходные и праздничные дни.
Больше примеров...
Нарастать (примеров 28)
Spanning the Pacific coastline, this is where all the large installations and major infrastructure are located and where urbanization will probably increase. Именно в этом районе, находящемся вблизи тихоокеанской береговой линии, расположены все крупные предприятия и основные объекты инфраструктуры, и именно здесь, вероятно, будет нарастать процесс урбанизации.
Many Article 5 Parties went on to suggest, however, that the challenges facing them would increase and would require the Fund to be strengthened and generously replenished. Далее многие представители Сторон, действующих в рамках статьи 5, в то же время высказали мнение о том, что проблемы, с которыми они сталкиваются, будут нарастать, что потребует укрепления и щедрого пополнения Фонда.
Those forces will continue to work, and the gap between the States with much technology and those with less or no technology will increase. Эти силы будут действовать и впредь, и будет нарастать разрыв между государствами, располагающими значительной технологией, и государствами, у которых такой технологии либо меньше, либо нет вообще.
Jordan believes that the issue of disarmament cannot be tackled in isolation or by any one State alone insofar as the ensuing dangers will increase unless countered by serious and effective regional and international efforts aimed at disarmament and the promotion of multilateralism. Иордания считает, что вопрос разоружения не должен решаться изолированно или посредством односторонних действий какого-либо одного государства, так как без серьезных и эффективных региональных и международных усилий в области разоружения и содействия многосторонности угрозы в будущем будут только нарастать.
Once the key players engage, momentum is expected to rapidly increase - more information from the key players will be donated to the database and more new players will become involved. После того как заангажируются ключевые субъекты, как ожидается, будет быстро нарастать и динамика: в базу данных будет даваться больше информации от ключевых субъектов и будет вовлекаться больше новых субъектов.
Больше примеров...
Нарастание (примеров 33)
There has been an increase in the proportion of rural inhabitants infected by the disease. Одной из характерных черт является нарастание в общей структуре заболеваемости сифилисом удельного веса сельских жителей.
One major concern has been the increase in inter-clan conflicts and banditry and the resulting interruptions in the provision of relief assistance. Серьезную тревогу вызывает нарастание межклановых конфликтов и бандитизма и обусловленные этими факторами нарушения процесса предоставления чрезвычайной помощи.
Third, the probability of man-made disasters such as an increase in the amount of space debris would grow significantly. Третье. Многократно увеличится вероятность техногенных угроз, таких как нарастание объемов космического мусора.
The increase in so-called concealed unemployment is one of the most serious and dangerous consequences of the social and economic crisis in the country. Нарастание так называемой скрытой безработицы является одним из важнейших и крайне опасных последствий социально-экономического кризиса в стране.
The first working group should seek to arrest the increasing lethality and sophistication of conventional weapons which increase suffering and, equally important, further intensify the concentration of destructive power in the hands of a few militarily and technologically advanced Powers. Первая рабочая группа должна стремиться к тому, чтобы остановить нарастание смертоносности и изощренности обычных вооружений, которые увеличивают страдания, и - что не менее важно - дальнейшую все более интенсивную концентрацию разрушительной мощи в руках нескольких передовых в военном и технологическом отношении держав.
Больше примеров...
Учащение (примеров 24)
The increase in racist and xenophobic incidents in the field of sports was also regrettable and therefore, in line with the Special Rapporteur's recommendations, national federations should submit annual reports on racist incidents and the action taken in response to them. Вызывает сожаление учащение расизма и ксенофобии в спорте, и поэтому в соответствии с рекомендациями Специального докладчика национальным федерациям следует ежегодно представлять отчеты об инцидентах расистского характера и о принятых ответных мерах.
Human Rights First (HRF) indicated the documented increase in incidents of racially motivated violence. Организация "Хьюман райтс ферст" (ХРФ) обратила внимание на документально подтвержденное учащение случаев насилия на расовой почве.
During the reporting period, the Unit faced an increase in both types of visits: 11 official visits were hosted and 123 groups representing 2,766 visitors were welcomed. За отчетный период Группе пришлось наблюдать учащение визитов по обеим категориям: состоялось 11 официальных визитов и было принято 123 группы в составе 2766 человек.
An increase in the incidence of recruitment coincided with the 26 May 2008 Government/FNL joint declaration on the cessation of hostilities and the gathering of FNL in pre-assembly and assembly areas where the recruitment of hundreds of students along with or by their teachers was reported. Учащение случаев вербовки совпало с принятием 26 мая 2008 года совместной декларации правительства и НОС о прекращении боевых действий и сосредоточением НОС на предварительных и окончательных сборных пунктах, где, согласно сообщениям, были завербованы сотни учащихся вместе с их преподавателями либо по инициативе последних.
Histopathological examinations showed an increased incidence of aneurysm and marked progressive glomerulonephrosis at 75 mg/kg feed in males but no increase in tumour incidence. Гистопатологические исследования показали учащение случаев аневризмы и выраженный прогрессирующий гломерулонефроз у мужских особей в группе 75 мг/кг, но вместе с тем отсутствие динамики в частотности образования опухолей.
Больше примеров...
Приумножать (примеров 1)
Больше примеров...
Прибавка (примеров 7)
NASA officials stated that this increase in energy was to be used predominantly for driving. НАСА заявило, что прибавка энергии будет использоваться преимущественно для передвижения.
It is important to note, however, that while contributions have increased in nominal terms, the real increase is considerably smaller when inflation is taken into account, as shown in Figure A below. Однако важно отметить, что, несмотря на номинальное увеличение взносов, реальная прибавка, если принять во внимание инфляцию, существенно меньше, как это показано на диаграмме А ниже.
It is a 5% increase. Для них это пятипроцентная прибавка.
It is a 5-percent increase. Для них это пятипроцентная прибавка.
However, she pointed out that despite a nominal increase in contributions, the real increase was smaller when inflation was taken into account. Однако она отметила, что, несмотря на номинальное увеличение взносов, реальная прибавка, если принять во внимании инфляцию, окажется менее значительной.
Больше примеров...
Прибыль (примеров 82)
We should increase our position, I think. Наша прибыль возрастёт, я думаю.
I was a vice president of a company that was basically bribing congressional members to vote in such a way that would increase our profit margin. Я был вице президентом компании которая в основном подкупала членов конгресса чтобы те отдали голоса и таким образом поднималась наша прибыль.
gain - the increase in net assets; прибыль - рост чистого объема активов;
The main obstacle is that they won't increase the profits of drug companies, on which, in the absence of adequate government funding, our professional organizations, conferences, journals, research, and teaching institutions have become so dependent. Главное препятствие состоит в том, что они не повысят прибыль компаний по производству лекарственных препаратов, от которых в отсутствие адекватного бюджетного финансирования наши профессиональные организации, конференции, журналы, исследования и образовательные учреждения стали столь зависимыми.
The basic idea is to use the price-cost margin and the threshold price increase, say, 5 per cent, to calculate what share of sales could be lost while leaving the hypothetical monopolist's profits unchanged. Основная идея заключается в том, чтобы, зная разницу между ценой и себестоимостью и пороговое повышение цены, например на5 %, рассчитать, при каком сокращении объема продаж прибыль гипотетического монополиста останется неизменной.
Больше примеров...
Повышать потенциал (примеров 8)
This can increase technological learning and training in these practices and the capacity of the workforce to absorb new technologies, including solving related production problems, carrying out reverse engineering and eventually driving technological change. Это может активизировать техническое обучение и профессиональную подготовку в области использования таких методов и повышать потенциал рабочей силы в плане освоения новых технологий, включая решение связанных с этим производственных проблем, осуществление реверсивного конструирования и, в конечном итоге, содействие технологическим изменениям.
Increase our capacity to provide effective information on disease prevention, and to promote behaviour change and harm reduction. повышать потенциал в области предоставления эффективной информации по вопросам профилактики заболеваний и пропаганде здорового образа жизни и применению методов снижения вреда здоровью;
Increase the control and regulation capacities of natural and legal persons trading in arms, ammunition, explosives and other related materiel through laws and regulations; повышать потенциал в области контроля и регулирования физических и юридических лиц, занимающихся торговлей оружием, боеприпасами, взрывчатыми веществами и другими связанными с ними материалами через посредство законов и положений;
However, the use of photovoltaics that can follow the position of the sun can significantly increase the solar energy potential in areas that are farther from the equator. Однако, использование устройств на фотовольтації, которые могут изменять свою ориентацию в соответствии с положением Солнца на небосклоне, может значительно повышать потенциал солнечной энергии в отдалённых от экватора областях.
Increase resilience to natural disasters. повышать потенциал сопротивляемости к стихийным бедствиям
Больше примеров...
Укрепления (примеров 564)
The main answer was found to be that we can effectively increase our impact by clearly identifying priorities and taking large-scale action in the chosen areas. Основной вывод, к которому мы пришли в результате поисков, состоял в следующем: мы можем добиться эффективного укрепления нашей роли за счет четкого определения приоритетов и осуществления крупномасштабной деятельности в намеченных областях.
This incorporates an annual volume increase of $0.5 million necessary to strengthen the programmatic and substantive capacity of the Special Unit for South-South Cooperation. Эта сумма отражает ежегодное увеличение объема ассигнований на 0,5 млн. долл. США, что необходимо для укрепления программного и основного потенциала Специальной группы по сотрудничеству Юг-Юг.
There must also be an increase in international cooperation for the prevention of conflict, a greater capacity for helping countries to consolidate and restore peace. Необходимо также расширять международное сотрудничество в деле предупреждения конфликтов, наращивать потенциал по оказанию помощи странам в деле укрепления и восстановления мира.
While striving to make further progress towards achievement of the medium-term benchmarks, UNMIT will increase its focus on providing capacity-building support in all its mandated areas, including to strengthen PNTL and other Timorese institutions. Стремясь сделать дальнейшие шаги по пути к достижению среднесрочных контрольных показателей, ИМООНТ усилит акцент на оказании поддержки созданию потенциала во всех предусмотренных ее мандатом областях, в том числе для укрепления НПТЛ и других тиморских институтов.
Aid for Trade, paired with capacity-building programmes such as those in UNCTAD, should help LDCs overcome supply-side constraints, enhance their trade capacities and increase their attractiveness to foreign direct investors. Инициатива "Помощь в интересах торговли" в сочетании с программами укрепления потенциала, подобными программам ЮНКТАД, должна помочь НРС в преодолении проблем производственно-сбытового характера, в укреплении их торгового потенциала и повышении их привлекательности для прямых иностранных инвесторов.
Больше примеров...
Усиления (примеров 218)
Moreover, as calls for harmonization increase, policies converge across the globe. Более того, по мере усиления призывов к гармонизации, произойдёт сближение подходов в разных странах мира.
Since product measures are becoming more stringent and more comprehensive there is concern that the potential for trade friction may increase. Поскольку экотоварные меры становятся более жесткими и приобретают более комплексный характер, это порождает тревогу по поводу возможности усиления торговых трений.
regional climate change towards increase of extreme droughts изменением климата в регионе за счет усиления крайне засушливых явлений.
Threats of poverty increase are ominous for many developing countries owing to the failure of economic growth, the continuation and spread of conflict, the degradation of the natural environment, the impact of the HIV/AIDS epidemic, and slowing advances in key areas, such as nutrition. Над многими развивающимися странами угрожающе нависла перспектива усиления нищеты, вызванная крахом экономического роста, продолжением и распространением конфликтов, деградацией природной среды, последствиями эпидемии ВИЧ/СПИД и замедлением сдвигов в таких ключевых областях, как питание.
This increase in capacity would enhance the protection of United Nations peacekeeping forces in the field through the timely provision of military information on potential threats, the enhancement of operational management and crisis response, and the improvement of planning. Этот возросший потенциал усилил бы защиту миротворческих сил Организации Объединенных Наций на местах посредством своевременного представления военной информации о потенциальных угрозах, усиления оперативного управления и кризисного реагирования и улучшения планирования.
Больше примеров...
Растет (примеров 446)
Similarly the percentage of couples becoming aware of contraceptive methods and practicing has also registered an increase. Одновременно доля пар, знакомых с методами контрацепции и применяющих их, также растет.
Criminal activities are on the increase and insecurity is now spreading towards the northern restricted-weapons zone, especially after the two recent cases there in which mines targeted civilian traffic, causing several deaths. Уровень преступности растет и условия отсутствия безопасности распространяются в настоящее время на северные зоны ограничения вооружений, особенно после двух последних случаев в этом районе, когда мины были использованы против гражданского транспорта, что привело к гибели нескольких человек.
In Latin America and the Caribbean, the increase in the median age is very rapid until 2100, amounting to 19 years (from 28 to 47 years), and then slows down markedly so that the median age reaches a relatively low 49 years in 2300. В Латинской Америке и странах Карибского бассейна средний возраст весьма быстро растет до 2100 года, увеличиваясь на 19 лет (с 28 до 47 лет), а затем значительно замедляется, так что в 2300 году достигает сравнительно низкого показателя в 49 лет.
After cutting surplus plantings by half, at a high social cost, we are discouraged to note that the increase in the consumption of narcotics in the developed societies is in the same proportion as the increase in the poverty of my people. После того как с большими социальными издержками удалось сократить количество излишних плантаций в два раза, мы с обескураженностью отмечаем, что потребление наркотиков в развитых странах растет в той же пропорции, что и бедность моего народа.
The 2002 Census found that the Amerindian population was the fastest growing in comparison to other ethnic groups with a population increase of 47.3% from 1991 to 2002, which represents an annual growth rate of 3.5%. Перепись населения 2002 года показала, что численность коренного населения растет быстрее всех других этнических групп: в период 1991-2002 годов она возросла на 47,3%, т.е. годовой прирост составил 3,5%.
Больше примеров...
Укреплению (примеров 482)
Strengthened regional coordination arrangements and close cooperation with the States neighbouring Afghanistan also allowed agencies to significantly increase cross-border deliveries of humanitarian assistance. Учреждениям удалось также значительно увеличить поставки предметов гуманитарной помощи через границу благодаря укреплению региональных координационных механизмов и налаживанию тесного сотрудничества с государствами, являющимися соседями Афганистана.
The increase in early 1997 of illegal demonstrations by secret associations or societies led government agencies in Macau to seek to strengthen existing facilities for countering such organizations. Ввиду нарастания в начале 1997 года незаконных демонстраций, организуемых тайными ассоциациями или обществами, государственным органам Макао пришлось принять меры по укреплению системы противодействия таким ассоциациям.
Calls for an increase in the representation of developing countries in the Bretton Woods Institutions, which would improve the credibility and legitimacy of these institutions. З. призывает к расширению представительства развивающихся стран в бреттон-вудских учреждениях, что способствовало бы укреплению доверия к этим институтам и повышению их легитимности.
JS 2 recommended measures to further strengthen the independence of the judiciary, restructuring and increase of resources also in the field of corporate crimes and awareness raising and mandatory training on human rights for the judiciary. В СП 2 рекомендованы меры по дальнейшему укреплению независимости судебных органов, их структурной реорганизации и увеличению объема ресурсов, в том числе в области борьбы с корпоративными преступлениями, повышения осведомленности и обязательной подготовки в вопросах прав человека для работников судебной системы.
The strengthening measures provided for under both CSAs and APs are now used routinely by IAEA, and thus significantly increase the ability of IAEA to verify the peaceful use of all nuclear material in NNWSs. Теперь МАГАТЭ в своей повседневной работе использует меры по укреплению, предусмотренные как в СВГ, так и в ДП, и это существенным образом повышает способность МАГАТЭ осуществлять проверку мирного использования всего ядерного материала в ГНЯО.
Больше примеров...
Усилению (примеров 236)
At the same time, this does not always prevent an increase in the activity of those who hold separatist and nationalist aspirations. В то же время это не всегда препятствует усилению сепаратистских и националистических устремлений.
Such statements increase security risks for human rights defenders and can limit their activities, engender self-censorship and deepen the distrust between State and civil society. Такие заявления повышают риски в плане безопасности правозащитников и могут вести к ограничению их деятельности и усилению самоконтроля, а также к углублению недоверия в отношениях между государством и гражданским обществом.
International presence alone will not prevent human rights abuses, particularly in the context of widespread conflict, but it may contribute to an increase in stability and heighten pressure on perpetrators. Одно лишь международное присутствие не предотвратит нарушений прав человека, тем более в условиях широкого конфликта, но оно может содействовать стабилизации и усилению нажима на виновных в нарушениях.
This coincided with a sharp deterioration of export performance in the second largest CIS economy, Ukraine, resulting in an overall increase of the negative contribution of net external demand to GDP growth in the CIS. Это совпало с резким ухудшением состояния экспорта во второй стране СНГ с крупнейшей экономикой, Украине, что привело к усилению общего негативного воздействия динамики чистого внешнего спроса на рост ВВП в СНГ.
The Government of Afghanistan's full endorsement of the Afghanistan National Development Strategy has led to a significant increase in activity aimed at mobilizing all levels of Government to deliver on prioritized needs, both within Afghanistan and among its international partners. Полное одобрение правительством Афганистана Национальной стратегии развития Афганистана привело к существенному усилению деятельности, направленной на мобилизацию органов государственного управления на всех уровнях в целях выполнения приоритетных задач, как внутри Афганистана, так и среди его международных партнеров.
Больше примеров...