Английский - русский
Перевод слова Increase

Перевод increase с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Увеличение (примеров 17280)
We have also set out a "triple lock" guarantee that the State Pension will increase by the highest of the growth in average earnings, prices or 2.5%. Кроме того, мы обеспечиваем "тройную" гарантию, предусматривающую увеличение государственной пенсии на величину, соответствующую росту среднего размера заработка или цен, либо на 2,5 процента, в зависимости от того, какой из показателей выше.
Increasing their employment in the formal sector would increase tax revenues and social security contributions and, as a result, increased assistance could be largely self-financing. Повышение уровня занятости среди рома в формальном секторе экономики позволит увеличить сумму доходов от налогов и взносов в системы социального обеспечения, ибо в результате этого увеличение размера помощи будет в значительной мере осуществляться на основе самофинансирования.
This increase, coming at a time of global economic difficulty, was a testament to the faith placed in UNICEF by its partners and donors. Такое увеличение объема взносов в эпоху глобальной экономической нестабильности является свидетельством доверия, которое питают к ЮНИСЕФ его партнеры и доноры.
The constant increase in demands placed on OHCHR, including new mandated activities, has tested the limits of the Office's already limited resources. Постоянное увеличение нагрузки на УВКПЧ, включая новые порученные ему виды деятельности, стало проверкой предельных возможностей уже и так ограниченных ресурсов Управления.
We have also set out a "triple lock" guarantee that the State Pension will increase by the highest of the growth in average earnings, prices or 2.5%. Кроме того, мы обеспечиваем "тройную" гарантию, предусматривающую увеличение государственной пенсии на величину, соответствующую росту среднего размера заработка или цен, либо на 2,5 процента, в зависимости от того, какой из показателей выше.
Больше примеров...
Повышение (примеров 2734)
An increase in electricity prices over time may also increase the value of this system at Mine A. Повышение цен на электроэнергию со временем, возможно, также приведет к увеличению стоимости этой системы на шахте А.
This work aims to narrow the gap between United Nations normative and operational activities, increase awareness of children's rights and advance the implementation of international normative standards. Эта деятельность нацелена на сокращение разрыва между деятельностью Организации Объединенных Наций в нормативной области и ее оперативной деятельностью, повышение уровня информированности о правах детей и содействие осуществлению международных нормативных стандартов.
Improved economic growth, the achievement of the HIPC completion point and the increase in Government revenue since the beginning of the year are encouraging developments that have the potential to produce long-awaited peace dividends for the people of the Democratic Republic of the Congo. Повышение темпов экономического роста, завершение процесса в рамках инициативы в отношении БСКЗ и увеличения государственных поступлений с начала года являются обнадеживающими изменениями, которые способны принести населению Демократической Республики Конго столь долгожданные дивиденды от мира.
The increase in the utilization rate is to a large extent due to the continued promotional efforts undertaken by the management of the centre, which included marketing the centre to internationally recognized meeting organizers. Повышение коэффициента использования в значительной степени объясняется продолжающимися рекламно-пропагандистскими усилиями, прилагаемыми руководством центра, включая работу с потенциальными клиентами центра из числа пользующихся международным признанием организаторов встреч.
Peripheral nerve studies have shown that even a 0.5 ºC increase in body temperature can slow or block the conduction of nerve impulses in demyelinated nerves. Исследования функции периферических нервов у этих больных показали, что даже повышение температуры тела всего на 0,1-0,2 ºC способно замедлить или даже полностью блокировать проведение нервных импульсов по демиелинизированным нервным волокнам, которые, в отличие от здоровых нервных волокон, гораздо более чувствительны к изменениям температуры своего микроокружения.
Больше примеров...
Рост (примеров 5860)
This increase was attributed in part to the increase in private transfers from Ugandans living abroad. Отчасти этот рост объясняется увеличением частных переводов от угандийцев, проживающих за границей.
Over the past decade there has been a significant increase in domestic investment in Africa both in monetary terms and as a percentage of gross domestic product (GDP) (table 1). За последние десять лет в Африке наблюдается значительный рост объема внутренних инвестиций как в денежном выражении, так и в процентах от валового внутреннего продукта (ВВП) (таблица 1).
We have, however, detected a welcome increase in flexibility on the treatment of the core issues in the work programme, and like Canada, we believe that there is scope to develop in a further round of plenaries. Вместе с тем мы обнаружили отрадный рост гибкости относительно трактовки ключевых проблем программы работы, и, подобно Канаде, мы полагаем, что тут есть место для развертывания дальнейшего раунда пленарных заседаний.
The increase in the number of tourists arriving onto our shores is also expected to boost retail spending; Ожидаемый рост числа туристов на Фиджи также должен способствовать дальнейшему оживлению розничной торговли.
It is inspiring to see the dramatic increase in refugee returns, even of minority groups, to areas that saw some of the most dramatic violence during the war. Отрадно отмечать значительный рост числа возвращающихся беженцев, в том числе даже из групп меньшинств, в районы, в которых совершались наиболее жестокие акты насилия в ходе войны.
Больше примеров...
Расширение (примеров 1964)
Increasing the capacity of "Somaliland" prosecutors and courts to conduct piracy cases would increase the threat, and there would be a need to enhance protection for such personnel along similar lines to that required in "Puntland". Расширение возможностей прокуроров и судов «Сомалиленда» в плане разбирательства дел о пиратстве повысит степень угрозы, и необходимо будет обеспечивать более надежную защиту этого персонала так же, как это было сделано в «Пунтленде».
The increase in the production and dissemination of such reports is due to an increased understanding that environmental monitoring and information systems are crucial for developing environmental policy. Расширение масштабов подготовки и распространения таких докладов вызвано растущим пониманием того факта, что системы мониторинга окружающей среды и экологической информации имеют крайне важное значение для разработки экологической политики.
(c) An increase in the level of readership of the analytical studies and policy proposal reports of the Commission in relation to foreign investment, competitiveness, technological innovations and the behaviour of economic agents and productive sectors. с) Расширение аудитории, читающей аналитические исследования и доклады Комиссии с рекомендациями по вопросам политики, имеющие отношение к иностранным инвестициям, конкурентоспособности, техническим новшествам и поведению экономических субъектов и производственных секторов.
Professional development in the state Prison System is being pursued through ongoing and progressive training to enhance the quality and effectiveness of service performance, increase staff promotion and development opportunities, and strengthen their institutional identity. Повышение профессионального уровня сотрудников системы пенитенциарных учреждений штата осуществляется путем постоянного и динамичного обучения, направленного на повышение качества и эффективности работы, расширение возможностей профессионального роста и продвижения по службе, а также на укрепление институциональной идентичности сотрудников.
Action 3: Increase the cooperation and exchange of information through expanding the modelling and monitoring activities: Действие З: Расширение сотрудничества и обмена информацией за счет наращивания деятельности по моделированию и мониторингу:
Больше примеров...
Увеличить (примеров 3187)
It also appealed for an increase in the Centre's budget, aimed at enhancing its ability to fulfil its mandate. Он призвал увеличить бюджет Центра, с тем чтобы повысить эффективность его деятельности.
For their part, businesses must increase investments into productive capacities, promote creativity and innovation and invest in developing a well-trained workforce capable of adapting to changing market conditions. Со своей стороны бизнесы должны увеличить объем инвестиций в наращивание производственных мощностей, поощрять творчество и инновации и вкладывать средства в создание хорошо подготовленной рабочей силы, способной адаптироваться к изменяющимся рыночным условиям.
They also encouraged donors that had already contributed to the Fund to continue to do so, if possible with a substantial increase, so that the ever more numerous requests for assistance could be addressed. Они также призвали доноров, уже вносивших взносы в Фонд, и впредь делать это, а если возможно, то и ощутимо увеличить их сумму, с тем чтобы можно было принимать в расчет все более многочисленные заявки на помощь.
Lets you define the amount of indenting used by the Increase Indent option in the Format menu. Позволяет определить величину отступа используемого параметром Увеличить отступ из меню Формат.
Target: Increase access to these programmes by at least 20%. Цель: Увеличить не менее чем на 20 процентов доступ к данным программам.
Больше примеров...
Повысить (примеров 2016)
Such a solution would strengthen peace and increase stability for all peoples of the region. Такое решение позволит упрочить мир и повысить стабильность в интересах всех народов региона.
The project would bring the entire United Nations campus into compliance with modern building and fire safety codes, improve energy efficiency and increase the level of security. Реализация данного проекта позволит привести весь комплекс зданий Организации Объединенных Наций в соответствие с современными строительными кодексами и требованиями противопожарной безопасности, повысить энергоэффективность и усилить безопасность в целом.
The Secretary-General, in paragraph 4 of his report, proposed to apply a 6.3 per cent increase to the net compensation of the Chairman and Vice-Chairman of ICSC and the Chairman of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions, effective 1 January 2003. Генеральный секретарь в пункте 4 его доклада предложил повысить чистое вознаграждение Председателя и заместителя Председателя КМГС и Председателя Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам с 1 января 2003 года на 6,3 процента.
Increase biofuels penetration goal from 5.75% to 10% of total fuels consumption in transport in 2010; повысить показатель использования биотоплива с 5,75 процента до 10 процентов от общего объема потребления топлива на транспорте в 2010 году;
In this regard, OFDI has helped increase the company's competitiveness by strengthening its international market position and ensure access to natural resources. Размещение ПИИ за рубежом помогло компании повысить свою конкурентоспособность за счет укрепления своих позиций на международном рынке и получения доступа к полезным ископаемым.
Больше примеров...
Увеличиться (примеров 199)
It can increase by a hundredfold or even more in volume. Он может увеличиться в объёме в сотни раз или даже больше.
ILO estimates that the number of unemployed in 2009 could increase by some 30 million over 2007, and could reach more than 50 million if conditions continue to deteriorate. В 2009 году, по оценкам МОТ, в случае дальнейшего ухудшения существующего положения число безработных может увеличиться почти на 30 миллионов человек по сравнению с 2007 годом и превысить уровень в 50 миллионов человек.
Vitamin A supplementation: Coverage of two vitamin A capsules per year for all children aged 6-59 months in 103 affected countries should increase from 16 per cent in 1999 and 58 per cent in 2004, to close to 100 per cent by 2011. Обогащение рациона витамином А: в 103 неблагополучных странах процентный показатель предоставления всем детям в возрасте 6-59 месяцев двух капсул с витамином A в год должен увеличиться с 16 процентов в 1999 году и с 58 процентов в 2004 году до почти 100 процентов к 2011 году.
However, the return to three-week sessions might lead to an increase once again in the number of reports awaiting consideration (currently 23). При этом следует заметить, что с возвращением к трехнедельной продолжительности сессий количество остающихся нерассмотренными докладов (в настоящее время 23) снова может увеличиться.
The Energy Strategy has developed two scenarios for the longer-term period up to 2010, according to which coal demand should increase between 295 and 308 million tonnes while thermal power generation between 760 and 1015 billion kWh. В этой стратегии разработано два долгосрочных сценария до 2010 года, согласно которым спрос на уголь и производство теплоэлектроэнергии должны увеличиться соответственно с 295 до 308 млн. т и с 760 до 1015 млрд. кВт.ч.
Больше примеров...
Расширить (примеров 1026)
Indeed, despite those stringent circumstances, UNIDO has been able to maintain and even increase its delivery of technical cooperation by 7 per cent to reach US$ 108 million in 1995. По сути дела, несмотря на эти сложные обстоятельства, ЮНИДО смогла сохранить и даже расширить сферу оказываемых услуг в области технического сотрудничества на 7 процентов, и в 1995 году сумма, на которую были оказаны эти услуги, составила 108 млн. долл. США.
If the developing countries were to derive benefits from the process of liberalization and globalization, it was essential that they increase and strengthen their participation in international trade in services. Для того чтобы процесс либерализации и глобализации отвечал интересам развивающихся стран, им необходимо расширить и активизировать свое участие в международной торговле услугами.
The ICRI partnership approach has mobilized Governments and other stakeholders in an effort to improve management practices, increase capacity and political support and share information on the health of these valuable and vulnerable ecosystems. В рамках партнерского подхода ИКРИ мобилизуются силы правительств и других действующих лиц в попытке улучшить практику управления, расширить потенциал и политическую поддержку и наладить обмен информацией о состоянии этих ценных и уязвимых экосистем.
(b) Identifying those policies on which there has not been satisfactory progress in order to expand and increase the effectiveness of this cooperation, and to establish measurable goals and renew commitments. Ь) определения тех направлений политики, в которых не было достигнуто удовлетворительного прогресса, с тем чтобы расширить это сотрудничество и повысить его эффективность, а также установить поддающиеся количественной оценке цели и вновь подтвердить обязательства.
A national health policy paper and a national strategic plan for reform of the sector were elaborated in 2005 with the aim of setting reform frameworks that would effectively increase access to health care for the largest possible number of people. В 2005 году были разработаны два документа, касающиеся Национальной политики в области здравоохранения и Национального стратегического плана по реформированию системы охраны здоровья, устанавливающие рамки реформ, позволяющие существенно расширить доступ большинства населения к медико-санитарным услугам.
Больше примеров...
Возрасти (примеров 254)
Conversely, if growth is slow or halting and income inequality widens, absolute poverty may increase. И наоборот, если рост происходит медленными темпами или отсутствует вовсе и если разрыв в доходах увеличивается, то показатели абсолютной нищеты могут возрасти.
The Commission recognized that if, on the contrary, the United States dollar strengthened, the number of such duty stations might increase once again. Комиссия признала, что если курс доллара США, наоборот, повысится, то число таких мест службы может вновь возрасти.
Prices of opium may increase significantly should many farmers abide by the decree on the total ban of the cultivation of the opium poppy during the current season. Если многие фермеры будут соблюдать декрет о полном запрете культивирования опийного мака в текущем сезоне, то цены на опий могут существенно возрасти.
However, in the future, the interactive risk for so-called destructive collisions, i.e. collisions that generate larger fragments, may increase. Однако в будущем интерактивная опасность так называемых "разрушительных столкновений", т.е. столкновений, при которых происходит образование более крупных фрагментов, может возрасти.
It should be noted that the 2006 expenditures and the 2007 budget figures concern both the Annual and Supplementary Programme Budgets, whereas the estimated requirements for 2008 and 2009 may increase in the event that new Supplementary Programme Budgets are approved. Следует отметить, что расходы 2006 года и бюджетные цифры 2007 года касаются как годового, так и дополнительного бюджета по программам, в то время как сметные испрашиваемые ассигнования на 20082009 годы могут возрасти, если новые дополнительные бюджеты по программам будут утверждены.
Больше примеров...
Активизировать (примеров 815)
If industries in the developed industrial countries wish to survive, they must increase their innovation efforts and develop new or differentiated products. Если предприятия в развитых индустриальных странах хотят выжить, то они должны активизировать свою инновационную деятельность и разрабатывать новую или дифференцированную продукцию.
Both Committees recommended that Zambia increase its efforts to raise awareness of people about their rights, and about the right to appeal before statutory courts. Оба Комитета рекомендовали Замбии активизировать усилия по повышению осведомленности населения о своих правах и о праве обращаться с жалобами в учрежденные статутом суды67.
The United Nations development system should also increase its efforts to mainstream TCDC and link its information systems to make them easily available to developing countries. Системе развития Организации Объединенных Наций также надлежит активизировать свои усилия по включению ТСРС в основную деятельность и увязке своих информационных систем для облегчения доступа к ним развивающихся стран.
The Joint Inspection Unit also drew attention to General Assembly resolution 57/305, in which the General Assembly reiterated its request to the Secretary-General to further increase his efforts to improve the composition of the Secretariat by ensuring a wide and equitable geographical distribution of staff in all departments. Объединенная группа обращает также внимание на резолюцию 57/305, в которой Генеральная Ассамблея подтвердила свою просьбу, обращенную к Генеральному секретарю, еще больше активизировать его усилия по улучшению положения дел с составом Секретариата путем обеспечения широкого и справедливого географического распределения персонала во всех департаментах.
(b) Increase its efforts to strengthen public education with a view to addressing the root causes of the widespread dependence on extra-curricular private education and the resulting inequality in access to higher education; Ь) активизировать усилия по укреплению системы государственного образования с целью устранения коренных причин широко распространенной зависимости от внешкольного частного образования, приводящей к неравенству в отношении доступа к высшему образованию;
Больше примеров...
Увеличивать (примеров 442)
Countries which, like Egypt, had implemented structural adjustment policies often found it difficult to maintain or increase their education budgets. Странам, которые, как Египет, провели политику структурной перестройки, зачастую трудно обеспечивать на том же уровне или увеличивать бюджет на образование.
This restructuring is driven by the primary consideration that UNFPA must strengthen country offices and increase the amount of funds directed to county programmes. Главным соображением при такой перестройке является то, что ЮНФПА должен укреплять страновые отделения и увеличивать объем средств, направляемых страновым программам.
The Organization should extend the scope of its activities in the LDCs and other developing countries and increase the assistance it offered to their institutions. Организации следует расширять сферу своей деятельности в НРС и других развивающихся странах и увеличивать помощь, которую она предлагает институтам этих стран.
(a) Effectively increase budgetary allocations for policies, plans and structures concerning the implementation of children's rights, particularly the ICRP and NCC, and adopt strategies towards achieving sustainability; а) эффективно увеличивать бюджетные ассигнования для осуществления политики, планов и структур, касающихся реализации прав детей, особенно КПЗПД и НКД, и принять стратегии, направленные на достижение устойчивости;
According to the Defence Ministry's financial forecasts, to modernize the armed forces as agreed by 2015, we would have had to raise our defence procurement budget by 6 billion euros a year, an increase of 40 per cent. По приходе я нашел, что финансовая ситуация носит более чем трудный характер: по финансовым прикидкам Министерства обороны, чтобы достичь модели армии 2015 года, его оборонный закупочный бюджет надо было бы увеличивать на 6 млрд. евро в год, т.е рост составлял бы 40 процентов.
Больше примеров...
Увеличиваться (примеров 316)
If a new regulatory regime is comprised of complex or badly implemented regulations, economic growth, competitiveness, foreign investment, and job creation will be obstructed and administrative costs will increase. Сложные нормативные предписания или их неудовлетворительное выполнение при новом режиме нормативного регулирования будут препятствовать экономическому росту, конкурентоспособности, иностранным инвестициям и созданию рабочих мест, а административные издержки - увеличиваться.
Over 500 women a year will study in the centre and gradually the numbers will increase. В центре будет обучаться более 500 женщин в год, постепенно число обучаемых будет увеличиваться.
It is also likely that the need for health care will increase over time, particularly among poor households, owing to impacts on such aspects as nutrition and living environments. Также существует вероятность того, что с течением времени потребность в медико-санитарном обслуживании, особенно среди бедных домашних хозяйств, будет увеличиваться в силу влияния кризиса на такие аспекты, как питание и условия жизни.
The Group of 77 and China believe that the volume of such flows and investments should increase and their distribution among developing countries should become more equitable, while ensuring their profitability to both the investors and host countries. Группа 77 и Китай считают, что объемы таких потоков и инвестиций должны увеличиваться и что их распределение между развивающимися странами должно быть более справедливым и приносить выгоду как для инвесторов, так и для принимающих стран.
As the global population increases with its attendant environmental impacts, pressures on land use will also increase, as will pressures on the natural environment and on biodiversity. По мере увеличения численности населения мира, сопровождающегося соответствующим воздействием на окружающую среду, будет также увеличиваться нагрузка на землепользование, равно как на природную среду и биологическое разнообразие.
Больше примеров...
Повышать (примеров 447)
The number of women in peace operations at all levels should increase. Следует повышать и число женщин на всех уровнях миротворческих операций.
States should also increase the level of acceptance of the individual complaint procedures. Государства-участники должны также повышать процент рассмотрения индивидуальных жалоб.
Indirect effects can be quite important among them; by supplying better and/or cheaper goods and services to local exporting firms, foreign affiliates can increase the competitiveness of a host country's exports. При этом весьма важное значение может иметь косвенное воздействие; обеспечивая местные фирмы-экспортеры товарами и услугами более высокого качества и/или более дешевыми, филиалы иностранных компаний могут повышать конкурентоспособность экспорта принимающей страны.
Enhance the Forum on China-Africa Cooperation, strengthen collective dialogue and increase coordination and cooperation of the Action Plan with NEPAD and the social and economic development plans of African countries; and укреплять Форум сотрудничества «Китай - Африка», расширять коллективный диалог и повышать координацию и согласование Плана действий с НЕПАД и планами социально-экономического развития африканских стран;
Increase and improve carbon sequestration повышать и улучшать секвестрацию углерода;
Больше примеров...
Возрастать (примеров 304)
The importance of this issue would become even greater in the light of the proliferation of IIAs and the consequent increase in the complexity of international investment law. Важность этого вопроса будет лишь возрастать по мере увеличения числа МИС с сопутствующим повышением сложности международного инвестиционного права.
She notes with concern the continued increase in the number of communications sent from 235 in 2003 to 316 this year. Она с беспокойством отмечает, что количество таких сообщений продолжает возрастать - с 235 в 2003 году до 316 в текущем году.
As the use of radiation sources in everyday life was expanding, the work of the Scientific Committee would increase, and its six observer States should therefore be made full members, a process initiated by General Assembly resolution 61/109. В связи с расширением использования радиации в повседневной жизни объем работы Научного комитета будет возрастать, и поэтому шести государствам-наблюдателям следует предоставить статус полноправных членов в рамках процесса, начало которому положило принятие резолюции 61/109 Генеральной Ассамблеи.
To this day, therefore, the risk remains that the number of nuclear powers will increase, particularly given small and medium powers' hope to enhance their prestige and position in regional conflicts. Поэтому до наших дней сохранился риск того, что количество ядерных держав будет возрастать, особенно ввиду того, что небольшие и средние государства не теряют надежды усилить свой престиж и позицию в региональных конфликтах.
The total luminosity will steadily increase over the following billion years until it reaches 2,730 times the Sun's current luminosity at the age of 12.167 billion years. Полная светимость будет неуклонно возрастать в течение следующих миллиардов лет, пока не увеличится в 2730 раз от текущей светимости в возрасте 12,167 миллиардов лет.
Больше примеров...
Прирост (примеров 745)
That would represent an increase of US$ 8.2 million compared with to 2002. Прирост в этом случае по сравнению с 2002 годом составит 8,2 млн.
In 2005-2010 years average annual growth rates of "oil" GDP more than 3.5 times higher than the increase in "non-oil" GDP. В 2005-2010 годах среднегодовые темпы роста «нефтяного» ВВП более чем в 3,5 раза превышали прирост «ненефтяного» ВВП.
This natural population increment and the narrowness of the scope for the application of labour lead to an increase in labour reserves and the inefficient use of those working in social production. Высокий естественный прирост населения и узость сферы приложения труда ведут к росту резерва трудовых ресурсов и неэффективному использованию работающих в общественном производстве.
During the period 2000-2005, all of the increase in the world's school-age population will be due to growth in the less developed regions, where the school-age population is growing at about 1 per cent per year. В течение периода 2000 - 2005 годов весь прирост мирового населения школьного возраста будет вызван ростом в менее развитых регионах, где численность населения школьного возраста растет примерно на 1 процент в год.
In the years when the country was signing agreements with the International Monetary Fund, GDP achieved minimal levels of growth or modest declines, e.g., a minimal increase of 0.27% in 1984 followed by negative growth of 2.6% in 1985. Когда страна подписала соглашение с Международным валютным фондом, ВВП достиг минимального уровня прироста или сохранял невысокие темпы спада, что можно видеть на примере 1984 года (минимальный прирост 0,27 процента) и 1985 года (отрицательный прирост 2,6 процента).
Больше примеров...
Повышаться (примеров 45)
The subprogramme will generate public information materials and increase awareness through media communications and public relations. В рамках этой подпрограммы будут готовиться информационные материалы и повышаться осведомленность населения на основе сообщений средств массовой информации и связей с общественностью.
Moreover, the possibility of a terrorist use of nuclear weapons will increase. Кроме того, будет повышаться вероятность использования ядерного оружия террористами.
There would be no tariff rate increase, so developing country preferences would remain in place where the general phasing programme was not sufficient to result in their removal. Ставка тарифа повышаться не будет, и поэтому преференции развивающихся стран сохранятся, если общая поэтапная программа окажется недостаточной для их устранения.
In the summer months, concentrations of dimethyl sulphide were affected by the concentration of nutrients; concentrations could increase in low-nutrient waters and decrease in high-nutrient waters. В летние месяцы концентрация питательных веществ оказывала влияние на концентрацию диметилсульфида: его концентрации могут повышаться в водах с низким содержанием питательных веществ и уменьшаться в водах с высоким содержанием питательных веществ.
This fuelled an increase in overall consumption, although the consumption of durable goods had already begun to climb in response to the reduction in interest rates. Это способствовало увеличению общего объема потребления, хотя спрос на товары длительного пользования уже стал повышаться в ответ на снижение учетных ставок.
Больше примеров...
Возрастание (примеров 76)
In the United States, the increase was continuous and approximately linear from the earliest years of testing to about 1998 when the gains stopped and some tests even showed decreasing test scores. В США это возрастание было непрерывным и приблизительно линейным с первых лет тестирования до, примерно, 1998 года, когда рост прекратился, а некоторые тесты показали даже снижение результатов.
The recent alarming increase in heroin consumption by teenagers has prompted the Ministry of Health and the Ministry of Education to issue a teaching programme on drug prevention for all schools. Это недавнее возрастание потребления героина подростками вынудило министерство здравоохранения и министерство образования немедленно разработать для учителей всех школ программу просвещения в области предотвращения злоупотребления наркотиками.
During the discussions on the revised estimates proposed by the Secretary, the Standing Committee focused primarily on the request for contingency provisions for office space and on the increase in the costs of advisory and custodial fees. В ходе обсуждения пересмотренной сметы, предложенной секретарем, Постоянный комитет уделил основное внимание просьбе о выделении резервных ассигнований на служебные помещения и возрастание расходов по статье "Оплата консультационных услуг и услуг по хранению".
We should note that, despite the increase in the maternal mortality rate, 54% of pregnant women received the recommended four pre-natal check-ups and 27% of them had three. Следует отметить, что, несмотря на возрастание показателей материнской смертности, доля женщин, прошедших четыре предусмотренные нормативами консультации в период беременности, составляет в настоящее время 54 процента, а 27 процентов женщин посетили дородовую консультацию по три раза.
The accumulation of lethal and sophisticated nuclear, chemical, and bacteriological weapons, and the concomitant increase in their destructive capabilities across continents, increase peoples' risk of annihilation. Накопление по всему миру несущих смерть современных видов ядерного, химического и бактериологического оружия и происходящее параллельно возрастание их разрушительной способности повышают нависшую над человечеством угрозу уничтожения.
Больше примеров...
Нарастать (примеров 28)
In this Chamber, we recently heard the Secretary-General state that, unless something happens, it is very probable that violence will further increase in the Middle East. Недавно мы слышали в этом зале, как Генеральный секретарь заявил, что весьма велика вероятность того, что, если не произойдет ничего существенного, насилие на Ближнем Востоке будет нарастать.
Most Russian elites think and act like businesspeople, not like romantic nationalists: As the economy sinks into prolonged recession, scrutiny and criticism of Putin's policies will increase. Основная часть российской элиты думает и действует как деловые люди, а не как романтично настроенные националисты: по мере того как экономика погружается в длительную рецессию, критическое отношение к путинской политике будет нарастать.
Many Article 5 Parties went on to suggest, however, that the challenges facing them would increase and would require the Fund to be strengthened and generously replenished. Далее многие представители Сторон, действующих в рамках статьи 5, в то же время высказали мнение о том, что проблемы, с которыми они сталкиваются, будут нарастать, что потребует укрепления и щедрого пополнения Фонда.
Those forces will continue to work, and the gap between the States with much technology and those with less or no technology will increase. Эти силы будут действовать и впредь, и будет нарастать разрыв между государствами, располагающими значительной технологией, и государствами, у которых такой технологии либо меньше, либо нет вообще.
Once the key players engage, momentum is expected to rapidly increase - more information from the key players will be donated to the database and more new players will become involved. После того как заангажируются ключевые субъекты, как ожидается, будет быстро нарастать и динамика: в базу данных будет даваться больше информации от ключевых субъектов и будет вовлекаться больше новых субъектов.
Больше примеров...
Нарастание (примеров 33)
There has certainly been an increase in frustration and in the demands of the Secretary-General and civil society for Member States to take action. Естественно, наблюдается как нарастание разочарования, так и усиление предъявляемого Генеральным секретарем и гражданской общественностью к государствам-членам требования принять на этот счет необходимые меры.
In view of the fact that property and land reform is being carried out without consideration of the specific regional ethnic qualities of northern people, it is possible that social tension will increase. Ввиду того, что реформа отношений собственности, земельная реформа проводятся без учета северной региональной и этнической специфики, возможно нарастание социальной напряженности.
We are concerned in particular - and here we fully agree with the observation made by the Secretary-General in his report - about the increase in intimidation and violence perpetrated by radical terrorism. У нас вызывает, в частности, озабоченность - и здесь мы полностью согласны с замечанием, высказанным Генеральным секретарем в его докладе, - нарастание актов запугивания и насилия со стороны радикального терроризма.
UNCTAD stated that the build-up and eruption of the crisis in the financial system had been paralleled by an unusually sharp increase and subsequent strong reversal in the prices of internationally traded primary commodities. ЮНКТАД заявила, что нарастание и всплеск финансового кризиса сопровождались небывало резким повышением, а затем серьезным падением цен на основные сырьевые товары на международных рынках.
The Committee is concerned about ongoing violence experienced by children in schools and other institutions, including physical violence, bullying and an increase in cyberbullying. Комитет заявляет о своей обеспокоенности насилием, совершаемым в отношении детей в школах и в других учреждениях, включая физическое насилие, издевательства, а также нарастание проявлений издевательства в киберпространстве.
Больше примеров...
Учащение (примеров 24)
The UNAMA/OHCHR report noted an increase in incidents of violence against women reported to certain entities, such as AIHRC and provincial departments of women's affairs. В докладе МООНСА/УВКПЧ отмечается учащение сигналов о насилии в отношении женщин, поступающих в некоторые органы, такие как АНКПЧ и провинциальные департаменты по делам женщин.
Alarmed that women have been disproportionately marginalized by the structural adjustment programmes of the last decade, petty and high-level corruption of government officials, the rise of organized crime and the increase in regional and local warfare and natural disasters, будучи встревожены тем, что программы структурной перестройки, осуществлявшиеся в прошедшем десятилетии, коррупция государственных чиновников мелкого и высшего звена, рост организованной преступности, а также учащение региональных и локальных военных конфликтов и стихийных бедствий оказали на женщин непропорционально негативное воздействие,
Human Rights First (HRF) indicated the documented increase in incidents of racially motivated violence. Организация "Хьюман райтс ферст" (ХРФ) обратила внимание на документально подтвержденное учащение случаев насилия на расовой почве.
That situation had been exacerbated by climate change and the increase in the power and frequency of tropical storms in the Caribbean, such as the two hurricanes that had devastated Haiti. Усугубляет ситуацию изменение климата, а также усиление мощи и учащение бушующих в Карибском бассейне тропических ураганов, таких как два недавних, опустошивших Гаити.
There had been an increase in the intensity and frequency of natural disasters and extreme weather events, including the melting of glaciers, an increase in hurricanes and cyclones and the El Niño phenomenon, all of which caused great concern for many countries. Оратор обращает внимание на усиление и учащение стихийных бедствий и крайних проявлений климатических явлений, в частности таяние ледников, усиление ураганов и циклонов и явление эль-ниньо, что вызывает серьезную озабоченность у многих стран.
Больше примеров...
Приумножать (примеров 1)
Больше примеров...
Прибавка (примеров 7)
NASA officials stated that this increase in energy was to be used predominantly for driving. НАСА заявило, что прибавка энергии будет использоваться преимущественно для передвижения.
It is important to note, however, that while contributions have increased in nominal terms, the real increase is considerably smaller when inflation is taken into account, as shown in Figure A below. Однако важно отметить, что, несмотря на номинальное увеличение взносов, реальная прибавка, если принять во внимание инфляцию, существенно меньше, как это показано на диаграмме А ниже.
It is a 5% increase. Для них это пятипроцентная прибавка.
It is a 5-percent increase. Для них это пятипроцентная прибавка.
However, she pointed out that despite a nominal increase in contributions, the real increase was smaller when inflation was taken into account. Однако она отметила, что, несмотря на номинальное увеличение взносов, реальная прибавка, если принять во внимании инфляцию, окажется менее значительной.
Больше примеров...
Прибыль (примеров 82)
We increase our profits, positively affect community values and free up capital that we can use to make people's lives better. Мы увеличим прибыль и повлияем на общественные ценности, высвободив капитал, который можно использовать для улучшения жизни людей.
There may be many factors behind China's strong FDI performance, but it does mean that the nominal wage increase itself may not lower the capital gains that concern investors most. За ростом прямых иностранных инвестиций могут стоять многие факторы, но это действительно означает, что само увеличение номинальной заработной платы, возможно, не снижает прибыль, которая интересует инвесторов больше всего.
The main obstacle is that they won't increase the profits of drug companies, on which, in the absence of adequate government funding, our professional organizations, conferences, journals, research, and teaching institutions have become so dependent. Главное препятствие состоит в том, что они не повысят прибыль компаний по производству лекарственных препаратов, от которых в отсутствие адекватного бюджетного финансирования наши профессиональные организации, конференции, журналы, исследования и образовательные учреждения стали столь зависимыми.
In any case, at the regional level, the shock was unable to reverse the cumulative gains in the financial markets up to the third quarter and had no effect on the tendency towards exchange-rate overvaluation, a trend that was on the increase during the first half. В любом случае в регионе в целом последствия кризиса не аннулировали прибыль, образовавшуюся на финансовых рынках до начала третьего квартала, и даже не изменили тенденцию к завышению обменных курсов, которая усилилась в первом квартале.
Ukrsotsbank will pay dividends on privileged shares only and will slightly increase its loan reserves. Сахарный Союз Укррос получил прибыль на 0.2 млн. грн в 2009 году против убытков в 98.5 млн.
Больше примеров...
Повышать потенциал (примеров 8)
Indigenous professional consultants can help development projects meet objectives and increase the capacity and capability of the local economy. Национальные профессиональные консультанты могут оказывать помощь в деле достижения целей проектов в области развития и повышать потенциал и технические возможности местной экономики.
This can increase technological learning and training in these practices and the capacity of the workforce to absorb new technologies, including solving related production problems, carrying out reverse engineering and eventually driving technological change. Это может активизировать техническое обучение и профессиональную подготовку в области использования таких методов и повышать потенциал рабочей силы в плане освоения новых технологий, включая решение связанных с этим производственных проблем, осуществление реверсивного конструирования и, в конечном итоге, содействие технологическим изменениям.
Increase our capacity to provide effective information on disease prevention, and to promote behaviour change and harm reduction. повышать потенциал в области предоставления эффективной информации по вопросам профилактики заболеваний и пропаганде здорового образа жизни и применению методов снижения вреда здоровью;
Increase the control and regulation capacities of natural and legal persons trading in arms, ammunition, explosives and other related materiel through laws and regulations; повышать потенциал в области контроля и регулирования физических и юридических лиц, занимающихся торговлей оружием, боеприпасами, взрывчатыми веществами и другими связанными с ними материалами через посредство законов и положений;
Modern extension services must increase their capacity for two-way information-sharing - between experts in research and farmers themselves who have essential information on farming. Современные услуги по развитию знаний должны повышать потенциал обмена информацией по двум направлениям - как между экспертами-исследователями, так и между самими фермерами, располагающими основной информацией о ведении фермерского хозяйства.
Больше примеров...
Укрепления (примеров 564)
It is anticipated that as a result of the workshops, the number of Member States making a commitment to implement steps to promote gender equality and eliminate discrimination and violence against women will increase to 15 in 2010-2011. Предполагается, что по итогам этих практикумов в 2010 - 2011 годах число государств-членов, которые примут обязательства по осуществлению мер для укрепления гендерного равенства и ликвидации дискриминации и насилия в отношении женщин, увеличится до 15.
The theory underlying its monetary and credit policy is that the velocity of money circulation will fall thanks to an increase in confidence in the national currency and the consolidation of the policy. Разработанная денежно-кредитная политика основывается на том, что скорость обращения денежной массы будет уменьшаться за счет повышения доверия к национальной валюте и укрепления проводимой политики.
With the proposed strengthening of the UNSMIL Security Section by 80 additional Security Officers, the Mission's international staffing complement would increase by approximately 46 per cent, and its total staffing complement would increase by approximately 28 per cent. С учетом предлагаемого укрепления Секции по вопросам безопасности МООНПЛ путем добавления 80 сотрудников по вопросам безопасности, штатное расписание международного компонента Миссии увеличится примерно на 46 процентов, а ее общее штатное расписание увеличится примерно на 28 процентов.
The availability of jobs (and their quality) are relevant for material well-being, not only because they increase people's command over resources, but also because having a job provides the opportunity to fulfil personal ambitions and build self-esteem. Наличие рабочих мест (и их качество) определяет материальное благосостояние, не только по той причине, что они повышают степень контроля людей над ресурсами, но также и по той причине, что работа предоставляет возможности для реализации личных амбиций и укрепления чувства личного самоуважения.
Reaffirming the objective of strengthening the United Nations capacity to manage, sustain and increase the effectiveness of peacekeeping activities while at the same time ensuring the safety and security of all United Nations personnel and improving accountability and effective management of personnel and resources, вновь подтверждая цель укрепления способности Организации Объединенных Наций управлять операциями по поддержанию мира и поддерживать их и повышать эффективность миротворческой деятельности при одновременном обеспечении охраны и безопасности всего персонала Организации Объединенных Наций и улучшении подотчетности и эффективного управления персоналом и ресурсами,
Больше примеров...
Усиления (примеров 218)
On 10 January 1997, I expressed my concern at the increase in tension in Cyprus. 10 января 1997 года я выразил обеспокоенность по поводу усиления напряженности на Кипре.
This will include an assessment of the ongoing need to enhance accountability mechanisms, increase Timorese ownership and strengthen national capacity in the justice sector. Это предполагает проведение оценки текущих потребностей в части укрепления механизмов подотчетности, усиления ответственности тиморских властей и упрочения национального потенциала в секторе правосудия.
With the purpose of enhancing accountability among programme managers and increase cost-effectiveness, executive heads should: В целях усиления подотчетности руководителей программ и повышения эффективности с точки зрения затрат исполнительным главам следует:
Another way in which UNCTAD can increase its impact is to develop a capacity to respond rapidly to emerging issues in order to make its analysis and policy recommendations available to member States and other stakeholders "in real time". Еще одним способом усиления ЮНКТАД отдачи от своей работы является создание потенциала для быстрого реагирования на нарождающиеся вопросы, с тем чтобы сделать результаты анализа и рекомендации по вопросам политики доступными для государств-членов и других заинтересованных сторон в режиме "реального времени".
This was partially offset by unforeseen requirements for freight and deployment of contingent-owed equipment ($0.7 million) owing to the deployment of AMISOM equipment from Mogadishu to the new sectors to support offensives and increase control in liberated areas. Это частично компенсировалось непредвиденными расходами на перевозку и развертывание принадлежащего контингентам имущества (0,7 млн. долл. США) в связи с перевозкой имущества АМИСОМ из Могадишо в новые секторы для содействия наступательным операциям и усиления контроля в освобожденных районах.
Больше примеров...
Растет (примеров 446)
Nowadays it is commonly accepted that as more peoples and countries participate in the global economy, production and wealth increase for everyone. Сегодня общепризнано, что, по мере того как все больше стран и народов участвуют в глобальной экономике, растет производство и всеобщее благосостояние.
Achieving gender parity remains a challenge, but successes are on the increase, including in Chad, Pakistan and Yemen. Достижение гендерного равноправия по-прежнему представляет собой сложную задачу, однако число успешных решений растет, в том числе в Йемене, Пакистане и Чаде.
As women engineers increase and more women perform well as managers, the bias for men in these fields has not been as rigid as before. Так как растет число женщин-инженеров и женщины становятся хорошими управляющими среднего звена, мужчинам в этих сферах отдается уже не такое предпочтение, как раньше.
There is a steady increase in the literature covering the challenges relating to the financing of education in emergencies. Постепенно растет литература о проблемах, связанных с финансированием образования в период чрезвычайных ситуаций.
The absence of an effective system for the administration of justice has led to an increase in private dispute resolution and oftentimes divination. Вследствие отсутствия эффективной системы отправления правосудия растет число случаев, когда споры разрешаются в частном порядке и, иногда, с помощью ворожбы.
Больше примеров...
Укреплению (примеров 482)
Training programmes were needed to help increase capacity in the areas of visioning, strategic planning and management. Для содействия укреплению потенциала в области разработки концепций, стратегического планирования и управления необходимо осуществлять учебные программы.
Open markets ignite growth, encourage investment, increase transparency, strengthen the rule of law and help countries help themselves. Открытые рынки стимулируют экономический рост, содействуют росту инвестиций, повышению транспарентности, укреплению правопорядка и помогают странам решать свои проблемы собственными силами.
Modern Apprenticeships were introduced in 1996 to encourage employers and young people to achieve relevant skills levels and increase the skills base in industry. Программа современного ученичества была введена в 1996 году с целью поощрения работодателей и молодежи к получению надлежащих профессиональных навыков и укреплению квалификационных основ в промышленности.
However, the new role of the European Union, through the voluntary partnership agreement, may increase capacity support and political will to ensure that the implementation of reforms remains rigorous. Между тем, новое Соглашение о добровольном партнерстве, заключенное с Европейским союзом, может способствовать наращиванию поддержки усилий по созданию потенциала и укреплению политической воли, которые необходимы для продолжения активного проведения реформ.
So as to ensure the optimal use of United Nations resources and in order to facilitate support for the confidence-building measure programme, I recommend that the Security Council formally recognize and increase the role and responsibilities of MINURSO in using its resources to support the confidence-building activities. В целях обеспечения оптимального использования ресурсов Организации Объединенных Наций и содействия осуществлению программы мер укрепления доверия я рекомендую Совету Безопасности официально признать и расширить роль и обязанности МООНРЗС в использовании этих ресурсов для поддержки деятельности по укреплению доверия.
Больше примеров...
Усилению (примеров 236)
This has led to a further deterioration of inter-communal relations and an increase in tension between them. Это привело к дальнейшему ухудшению межобщинных отношений и усилению напряженности между ними.
This coordination facilitates the pooling of complementary assets, the emergence of larger networks and the achievement of a critical mass in key areas that increase external recognition. Такая координация облегчает объединение взаимодополняющих сильных сторон, создание более крупных сетей и достижение критической массы в ключевых областях, что способствует усилению внешнего признания.
The unannounced military deployment so close to the international border could have provoked similar action by the Croatian military, which in turn would have led to an increase in tension and affected mutual confidence. Необъявленное размещение военной техники в столь непосредственной близости от международной границы могло спровоцировать аналогичные действия со стороны хорватской армии, что, в свою очередь, могло привести к усилению напряженности и ослаблению взаимного доверия.
Such firms may be allowed to cooperate among themselves (horizontal or vertical agreements) if by so doing they increase their countervailing market power relative to large firms (in Germany, for example) and hence increase competition in a given market. Подобные фирмы могут получать возможности для взаимного сотрудничества (путем заключения горизонтальных или вертикальных соглашений), если это приводит к укреплению их позиций на рынке по сравнению с крупными фирмами (например, в Германии) и соответственно - к усилению конкуренции на данном рынке;
This will certainly provide a welcomed boost to the whole effort, increase its profile and help stop treating statistics as a poor relative. Это, несомненно, будет содействовать наращиванию усилий в данной сфере, усилению внимания к этому вопросу и отказу от отношения к статистике как к бедному родственнику.
Больше примеров...