| The increase in workload is driven by heightened procurement activity owing to the significant growth in peacekeeping operations. | Увеличение рабочей нагрузки обусловлено резким расширением закупочной деятельности вследствие существенного расширения масштабов миротворческой деятельности. |
| An increase in the level of funding towards technical cooperation trust funds was also acknowledged. | Отмечалось также увеличение уровня финансирования целевых фондов технического сотрудничества. |
| The increase in the number of gratis personnel in 2007 was accompanied by a decrease in the average duration of their service. | В 2007 году увеличение численности безвозмездно предоставляемого персонала сопровождалось сокращением средней продолжительности срока их службы. |
| In 2006-2007, 7,519 consultants and 3,509 individual contractors were engaged, which represents an increase compared to the previous biennium. | В 2006 - 2007 годах было нанято 7519 консультантов и 3509 индивидуальных подрядчиков, что представляет собой увеличение по сравнению с предыдущим двухгодичным периодом. |
| This goal gained importance at a time when humanitarian aid costs, particularly fuel and food, are on the increase. | Учитывая увеличение затрат на оказание гуманитарной помощи, в частности рост цен на топливо и продовольствие, эта цель приобрела особую актуальность. |
| An increase in the number of publications translated into Portuguese testifies to the increasing use of the Portuguese language at the International Labour Organization. | Увеличение числа публикаций, переведенных на португальский язык, свидетельствует о расширении использования португальского языка в Международной организации труда. |
| The increase of $16,000 would provide for needs assessment missions and for travel to coordinate technical assistance at different levels. | Увеличение ассигнований на 16000 долл. США предусматривается в целях проведения миссий по оценке потребностей и осуществления поездок для координации технической помощи на различных уровнях. |
| The increase of $6,000 relates to contractual software support and maintenance services for the office's information technology infrastructure. | Увеличение потребностей на 6000 долл. США связано с предоставлением по контрактам услуг по поддержке и обслуживанию программного обеспечения для информационно-технической инфраструктуры отделения. |
| The analysis reflected an increase in passenger utilization in comparison with the prior period. | По результатам анализа наблюдается увеличение показателя пассажирской нагрузки по сравнению с предыдущим периодом. |
| Furthermore, the increase in travel proposed is due to the higher cost of air tickets. | Кроме того, увеличение суммы предлагаемых ассигнований связано с повышением цен на авиабилеты. |
| Increased resource requirements are attributable to the establishment by the Assembly of six additional posts and an increase in standard salary costs. | Увеличение потребностей в ресурсах связано с созданием Ассамблеей шести новых должностей и увеличением стандартных ставок окладов. |
| In this connection, the proposed 2008/09 budget reflects an increase of 8 National Officer posts. | В этой связи в предлагаемом бюджете на 2008/09 год отражено увеличение штата национальных сотрудников на 8 должностей. |
| The increase in posts in the current and next biennium should be seen as an opportunity to balance the geographical distribution of staff. | Увеличение числа должностей в текущем и следующем двухгодичном периодах следует рассматривать как возможность добиться сбалансированности географического распределения персонала. |
| The increase is partially related to the expanded scope of data and the methodology adopted in the present report. | Увеличение их числа отчасти связано с расширением охвата данных и методологией, принятой в настоящем докладе. |
| In 2007, a slight increase in general purpose funding was achieved compared to the previous year. | В 2007 году было достигнуто небольшое увеличение объема финансирования деятельности за счет средств на общие цели по сравнению с предыдущим годом. |
| Another worrying trend is a significant increase in the number of attacks against aid workers, convoys and facilities. | Еще одной тенденцией, вызывающей обеспокоенность, является существенное увеличение числа нападений на сотрудников, автоколонны и объекты гуманитарных организаций. |
| The rapid increase of inflows to the continent partly reflects policy reforms undertaken by African countries to attract FDI. | Быстрое увеличение притока инвестиций на континент отчасти является результатом политики реформ, проводимой африканскими странами в целях привлечения ПИИ. |
| It is encouraging to note that progress in fighting epidemic diseases has been supported by a substantial increase in donations by international actors. | Мы с удовлетворением отмечаем, что прогрессу в борьбе с эпидемическими заболеваниями способствует значительное увеличение предоставляемых международными субъектами субсидий. |
| There has been a marked increase in coca bush cultivation in 2007. | В 2007 году произошло значительное увеличение площади культивирования кокаинового куста. |
| Another significant trend has been the increase in the number of refugees living in urban areas. | Другой важной тенденцией стало увеличение числа беженцев, живущих в городских районах. |
| Most of the increase was, however, due to debt relief. | Однако в наибольшей степени это увеличение было обусловлено принятием мер по облегчению долгового бремени. |
| A significant development has been an increase in local currency debt issuance by both public and private sectors in some developing countries. | Значительным событием явилось увеличение долга как государственного, так и частного секторов некоторых развивающихся стран в местной валюте. |
| Most MENA countries are experiencing some increase in the number of reported cases of HIV and AIDS. | В большинстве стран БВСА наблюдается некоторое увеличение числа задокументированных случаев ВИЧ и СПИДа. |
| The increase in the number of days of Commission meetings should be dealt with in the same manner. | Увеличение количества дней, в течение которых Комиссия проводит свои заседания, должно проводиться на такой же основе. |
| The report showed however that there could be worthwhile benefits from permitting a modest increase in the length of current articulated vehicles. | Вместе с тем из доклада следует, что небольшое увеличение длины нынешних сочлененных транспортных средств, возможно, сопряжено с получением определенных преимуществ. |