JS10 noted large increase in the cases of violence throughout KRG, especially in Duhok in 2013, compared to 2012. |
Авторы СП10 указали на значительное увеличение случаев насилия на всей территории КР, особенно в Духоке в 2013 году, по сравнению с 2012 годом. |
While some of the increase might be attributable to the approval of new mandates, the main driver was the recosting methodology, which was unique to the Organization. |
Хотя это увеличение можно частично объяснить утверждением новых мандатов, основным фактором является присущая исключительно Организации методика пересчета. |
The increase in the number of staff members representing themselves before the Tribunals in 2013 was proof that the new system was practical and user-friendly. |
Увеличение в 2013 году числа сотрудников, представляющих перед трибуналами самих себя, подтверждает, что новая система практична и удобна. |
There has also been a sharp increase in recent years in the number of West Africans arrested for trafficking methamphetamine to East Asia. |
Кроме того, в последние годы зафиксировано резкое увеличение числа жителей Западной Африки, арестованных за незаконный провоз метамфетаминов в Восточную Азию. |
Recently, there appears to have been an increase in the amount of heroin transiting West Africa, largely through commercial air couriers. |
Как представляется, в последнее время отмечается увеличение объемов героина, перевозимого через Западную Африку, главным образом на борту коммерческих авиаперевозчиков. |
However, UNIFIL noted an increase in the number of individuals carrying hunting weapons in its area of operations, as compared to the previous period. |
Вместе с тем ВСООНЛ отметили увеличение числа лиц с охотничьим оружием в районе их операций по сравнению с предыдущим периодом. |
It noted the positive increase in the number of female MPs, but remained concerned that women were still underrepresented and faced high levels of violence. |
Оно отметило такой позитивный момент, как увеличение числа женщин в парламенте, но выразило обеспокоенность по поводу того, что они по-прежнему представлены недостаточно и сталкиваются с проблемой высокого уровня насилия. |
The Group of 77 and China rejected racial profiling and negative stereotyping against persons based on their religions or beliefs and the increase in incidents related to religious hatred. |
Группа 77 и Китая отвергает такие явления, как расовое профилирование и создание негативных стереотипов в отношении лиц на основе их религии и убеждений и увеличение числа случаев, связанных с религиозной ненавистью. |
An increase in extreme weather events resulting from climate change and urbanization was expected to lead to higher levels of displacement in coming decades. |
Согласно прогнозам, увеличение числа экстремальных погодных явлений под воздействием изменения климата и урбанизации приведет в следующие десятилетия к увеличению масштабов перемещений. |
The country team reported that since 2010 steps had been taken to reorganize the judiciary, increase its staffing, and build and renovate infrastructure. |
Страновая группа сообщила, что с 2010 года были приняты такие меры, как реорганизация судебной системы, увеличение количества ее сотрудников и принятие программы строительства новых объектов и ремонта существующей инфраструктуры. |
While deposits of port revenues into the Central Bank increased generally, they are proportionally less than the increase in shipping at Mogadishu port, possibly indicating a higher rate of diversion. |
Хотя объем перечисляемых в Центральный банк средств, представляющих собой поступления от портовых операций, в целом увеличился, это увеличение не соответствует в процентном выражении увеличению объема перевозок в порту Могадишо, что может указывать на еще более масштабную утечку средств. |
She noted an overall increase in humanitarian needs on account of additional conflict-induced displacements, particularly in Darfur, and significant shortfalls in funding for humanitarian operations. |
Она отметила общее увеличение потребностей в гуманитарной помощи ввиду расширения масштабов перемещения населения из-за конфликтов, особенно в Дарфуре, и острую нехватку средств для финансирования гуманитарных операций. |
In Maniema, the mining authorities recorded a gradual increase in tin exports, but no tantalum or tungsten exports. |
В Маниеме руководство горнодобывающей промышленностью зафиксировало постепенное увеличение объемов экспорта олова, однако объемы экспорта тантала и вольфрама существенно не изменились. |
Her Government deemed the increase of forced displacement in violation of international humanitarian law unacceptable, and strongly condemned attacks on humanitarian personnel and the denial of access to vulnerable populations. |
Правительство страны считает неприемлемым увеличение масштабов насильственных перемещений в нарушение международного права и решительно осуждает нападения на сотрудников гуманитарных миссий и воспрепятствование доступу к уязвимым группам населения. |
Measures included the provision of alternative livelihoods to opium poppy farmers and the increase of anti-narcotics police units from 26 to 50. |
Принимаемые меры включают предоставление фермерам, выращивающим опийный мак, альтернативных возможностей для получения дохода и увеличение количества полицейских подразделений по борьбе с наркотиками с 26 до 50. |
His delegation welcomed the recent increase in the reimbursement rate for troop-contributing countries and hoped for continued discussion of that important issue in the future. |
Делегация страны оратора приветствует недавнее увеличение ставок возмещения расходов странам, предоставляющим войска, и надеется на продолжение обсуждения этого важного вопроса в будущем. |
Her delegation welcomed the adoption of General Assembly resolution 68/281, but noted that the increase in the rate of reimbursement to troop-contributing countries was far from adequate. |
Ее делегация приветствует принятие консенсусом резолюции 68/281 Генеральной Ассамблеи, однако отмечает, что увеличение ставок возмещения странам, предоставляющим воинские контингенты, является явно неадекватным. |
Albania remains a country with low HIV prevalence, although there has been an increase in diagnosed cases in the recent years. |
Албания продолжает оставаться страной, характеризующейся низкими показателями распространенности ВИЧ, хотя в последние годы было отмечено увеличение диагностированных случаев. |
The number of female Village Representatives elected also rose from 28 in 2007 to 30 in 2011, representing an increase of 7%. |
Число выигравших выборы представителей сельских женщин также возросло с 28 человек в 2007 году до 30 в 2011 году, что означает увеличение на 7 процентов. |
Between the years 2008 and 2010 it is possible to observe a slight overall increase in the number of beneficiaries of care benefits(less than 5%). |
В период с 2008 по 2010 год отмечается незначительное (менее чем на 5 процентов) общее увеличение числа получателей таких пособий. |
A modest increase in investment now will enhance security for Somalis, their neighbours and the international community now and in the long term. |
Даже незначительное увеличение вложений на данном этапе окупится дивидендами в плане обеспечения безопасности для сомалийцев, их соседей и международного сообщества. |
In the same period, however, there was an overall increase (from 29% to 32%) in homes using conventional wood stoves. |
Вместе с тем в тот же период произошло общее увеличение (с 29% до 32%) числа домохозяйств, использующих традиционные печи на древесном топливе. |
That increase was due mainly to a rise in the procurement of medical equipment, pharmaceuticals, live plant and animal materials, and management and administrative services. |
Это увеличение было обусловлено главным образом ростом закупок медицинского оборудования, фармацевтической продукции, живых материалов растительного и животного происхождения и управленческих и административных услуг. |
Only 40 projects reported on gender indicators in 2012, but in 2013 the figure was 69 - a 73 percent increase. |
В 2012 году гендерные показатели сообщались только по 40 проектам, а в 2013 году этот показатель составил 69 проектов, что означает увеличение на 73 процента. |
Target: Percentage increase in production over assistance period, by commodity type established for each country assisted |
Установленное задание: Процентное увеличение, за период оказания помощи, производства, в разбивке по ассортименту товаров, установленному для каждой страны, получавшей помощь |