The increase in requirements of $63,300 reflects the increase in pensions for judges, partially offset by a decrease in common costs for judges (see ibid., paras. 23 and 24). |
Увеличение потребностей в ресурсах на 63300 долл. США связано с увеличением размера пенсионных выплат судьям, что частично компенсируется уменьшением общих расходов, связанных с судьями (см. там же, пункты 23 и 24). |
In the opinion of the Advisory Committee, it has not been clearly explained how the increase in investigations has led to a consequential increase in the workload of the nine computer system clerks, thus necessitating the request for additional clerks. |
По мнению Консультативного комитета, не было четко объяснено, каким образом увеличение объема следственной работы привело к росту рабочей нагрузки девяти технических сотрудников по компьютерным системам и обусловило тем самым необходимость в дополнительных технических сотрудниках. |
The secretariat responded that the 19 per cent increase in 1999 programme expenditure was based on an expected increase in 1999 income and carry-over to 1999 of more than planned income received in 1998. |
В ответе секретариата говорилось, что увеличение в 1999 году на 19 процентов объема расходов на осуществление программ предусмотрено с учетом прогнозируемого на 1999 год увеличения объема поступлений и переноса на 1999 год суммы поступлений 1998 года сверх запланированных. |
As regards the additional costs of advisory and custodial fees, some members of the Standing Committee noted that the increase in those estimated costs was proportionately higher than the increase in the value of the Fund's investment portfolio. |
В отношении дополнительных расходов по статье "Оплата консультационных услуг и услуг по хранению" некоторые члены Постоянного комитета отметили, что увеличение этих сметных расходов непропорционально выше увеличения стоимости инвестиционного портфеля Фонда. |
The increase is attributed to the initial responses to the new fund-raising initiatives and the considerable increase in cost-sharing contributions, from $3.5 million in 1996 to $10.4 million in 1997. |
Увеличение объема взносов, по-видимому, объясняется первой реакцией на новые инициативы по мобилизации средств и значительным увеличением взносов в рамках соглашений о совместном финансировании с 3,5 млн. долл. США в 1996 году до 10,4 млн. долл. США в 1997 году. |
This increase in energy demand, which was the sharpest in the entire European Community, led to an increase in the supply of electricity and an increased recourse to lignite, that is, an energetically poor and, at the same time, highly polluting fossil fuel. |
Такое увеличение спроса на энергию, которое оказалось наиболее значительным из всех стран Европейского сообщества, привело к росту поставок электроэнергии и увеличению использования лигнита, являющегося наиболее бедным в энергетическом отношении и в то же время сильно загрязняющим окружающую среду ископаемым топливом. |
Such an increase in production, which made it possible to improve people's quality of life, was often accompanied by an increase in consumption which, in turn, had a negative impact on the quality of the environment. |
Это увеличение объема производства, которое позволяет улучшить качество жизни людей, во многих случаях сопровождается ростом потребления, что, в свою очередь, негативно сказывается на качестве окружающей среды. |
The basic reason for the financial crisis was the increase in the scale of activity of the Organization, and accompanying substantial increase in expenditure, along with the non-payment of contributions on time and in full, especially by the largest contributors. |
Основной причиной финансового кризиса являются увеличение масштабов деятельности Организации и соответствующий значительный рост расходов наряду с несвоевременной и неполной выплатой взносов, особенно самыми крупными плательщиками. |
It is expected that this increase in the transaction limit will increase the total annual spending through purchase cards from $1.2 million to nearly $2 million. |
Ожидается, что это увеличение ограничения на операции приведет к росту общих ежегодных расходов, осуществляемых с помощью закупочных карточек, с 1,2 млн. долл. США до почти 2 млн. долл. США. |
UNAMA must lie at the heart of efforts to coordinate the international aspects of the civilian increase, but the Afghan Government must also take ownership of that increase for it to be effective. |
МООНСА должна находиться в центре усилий по координации международных аспектов возросшего гражданского присутствия, но для того, чтобы его увеличение оказалось эффективным, именно афганское правительство должно возглавить этот процесс. |
Another group of countries saw their gross external liabilities increase by between 4 and 7 per cent, while Paraguay registered a spectacular increase of nearly 40 per cent due to an unprecedented US$ 400 million government bond issue. |
Другие страны столкнулись с увеличением своих совокупных внешних обязательств на 4-7 процентов, в то время как в Парагвае произошло резкое увеличение этого показателя - почти на 40 процентов, что было обусловлено беспрецедентной эмиссией государственных облигаций на сумму 400 млн. долл. США. |
There has been an increase in the flow of financial resources for implementation of the ICPD Programme of Action, but this has primarily been a result of the increase in funding for HIV/AIDS activities, including both prevention and treatment. |
Имело место увеличение потока финансовых ресурсов на осуществление Программы действий МКНР, однако это произошло главным образом в результате увеличения финансирования деятельности, связанной с ВИЧ/СПИДом, в том числе на профилактические и терапевтические мероприятия. |
Although the above figure indicates a 56 per cent increase during the reporting period, there has been an increase of only about 3 per cent in the value of the applications concerned. |
Несмотря на то, что приведенное выше количество заявок отражает увеличение их общего числа на 56 процентов в течение отчетного периода, рост стоимости соответствующих заявок составил всего примерно 3 процента. |
A slight increase in the proposed budget and cost plan was mainly due to an increase in administrative support personnel required to maintain the international TIR Data Bank and the TIR Web Site. |
Небольшое увеличение предлагаемого бюджета и сметы расходов объясняется главным образом усилением административной поддержки, в которой нуждается персонал для ведения международного банка данных МДП и обслуживания ШёЬ-сайта МДП. |
There will be a costing increase of $154,000 for salaries, and a total increase of $20,500 for adjustment for inflation and exchange rate fluctuations. |
В связи с пересчетом расходы на выплату окладов возрастут на 154000 долл. США, а общее увеличение в результате корректировки в связи с инфляцией и колебаниями обменного курса составит 20500 долларов США. |
The Council authorized, in its resolution 1609, an increase of 850 military personnel and an increase of up to a ceiling of 725 civilian police personnel. |
В своей резолюции 1609 Совет Безопасности санкционировал увеличение военного компонента еще на 850 военнослужащих, а также увеличение компонента гражданской полиции еще на 725 сотрудников гражданской полиции. |
In September 1991, Leisure Investments noted an increase in the turnover of the betting shop managed by the author and a net increase in the number of winning bets registered by that concern. |
В сентябре 1991 года "Лейжер инвестментс" констатировало увеличение суммы оборота эксплуатируемого автором агентства и явное увеличение количества выигранных пари, зарегистрированных этим агентством. |
The increase in Tajikistan is partly attributable to the strengthening of the law enforcement capacity in that country, which resulted in a significant increase in opium and heroin seizures during 2000. |
Увеличение объема изъятий в Таджикистане отчасти связано с укреплением правоохранительной деятельности в этой стране, что способствовало значительному увеличению объема изъятий опия, а также героина в 2000 году. |
The net increase in the costs reflects the increase in the rate for mission subsistence allowance, offset by a decrease in the costs for civilian police advisers resulting from the application of a vacancy rate of 25 per cent. |
Чистое увеличение расходов обусловлено увеличением ставки суточных участников миссии при одновременном сокращении расходов на советников по вопросам гражданской полиции в связи с установлением для них доли вакантных должностей. |
On top of rather complicated negotiations, administrative costs would be significantly higher than in options 1 and 2, and the increase in human resources might not be justified by an increase in efficiency. |
Помимо достаточно сложных переговоров, значительно повысились бы административные расходы, а увеличение людских ресурсов, возможно, не оправдалось бы достигнутым ростом эффективности. |
Ms. Skalli said that the increase in the statistics for violence against women reflected an improvement in reporting mechanisms rather than an increase in the actual incidence of violence. |
Г-жа Скалли говорит, что рост статистических данных о насилии в отношении женщин отражает совершенствование механизмов отчетности, а не увеличение числа реальных случаев насилия. |
Mr. Repasch (United States of America) said that he had taken note of that fact that the proposed outline showed an increase of 5.4 per cent in real terms, which represented ten times the increase proposed by the Secretary-General for the regular budget. |
Г-н Рипаш (Соединенные Штаты Америки) принял к сведению тот факт, что предлагаемые наброски отражают увеличение в реальном выражении на 5,4 процента, что в десять раз больше предложения, изложенного Генеральным секретарем по регулярному бюджету. |
We strongly advocate an increase in the category of non-permanent membership, only so as to reflect proportionately the increase in the general membership of the United Nations, particularly in the large number of small and medium-sized States. |
Мы решительно выступаем за расширение категории непостоянных членов, хотя бы для того, чтобы пропорционально отразить увеличение общего количества членов Организации Объединенных Наций, особенно большое число малых и средних государств. |
While the increase for local posts is primarily due to volume, the increase of $4.8 million for international posts in the field is attributable to cost. |
Если увеличение расходов по должностям местного разряда обусловлено прежде всего увеличением по объему, то увеличение расходов на сумму 4,8 млн. долл. США по должностям международных сотрудников на местах обусловлено увеличением по стоимости. |
A number of delegations noted favourably the increase in UNICEF income in 2002 due not only to a one-time legacy and exchange rate gains, but also to an increase in private sector contributions. |
Ряд делегаций в положительном ключе отметили увеличение объема поступлений ЮНИСЕФ в 2002 году не только в результате единовременного взноса в форме наследства и благоприятных обменных курсов, но также и в результате увеличения взносов частного сектора. |