They believe that boosting allied forces will only increase the sense of occupation and give the Taliban more targets. |
Они считают, что увеличение численности союзных войск лишь усилит чувство оккупации среди населения и даст Талибану больше живых мишеней. |
There had been an alarming increase in cases of murder, assault and destruction of places of worship motivated by religious intolerance. |
Происходит тревожное увеличение числа убийств, нападений и разрушений храмов, обусловленных религиозной нетерпимостью. |
International companies registered the largest increase in employment, followed by business services and the construction industry. |
Рекордное увеличение числа рабочих мест было отмечено в международных компаниях, за которыми следуют сектор предпринимательских услуг и строительный сектор. |
But the most recent RRR increases serve mainly to sterilize the "passive money supply" caused by the increase in foreign-exchange reserves. |
Однако самое недавнее увеличение ТНРП служит в основном для стерилизации «пассивной денежной массы», вызванной увеличением валютных резервов. |
The Secretary-General draws particular attention to the disturbing increase in natural disasters in recent years. |
Генеральный секретарь особо отмечает вызывающее тревогу увеличение числа стихийных бедствий в последние годы. |
However, for several reasons there has been a substantial increase in the number of cases before the Court since the early 1980s. |
Однако с начала 80-х годов по ряду причин отмечается существенное увеличение числа дел, переданных в Суд. |
The increased recognition of the Court's jurisdiction has meant an increase in its workload. |
Рост признания юрисдикции Суда означает и увеличение объема его рабочей нагрузки. |
This increase has no separate climate effect, since we've already promised to cut emissions by 20%. |
Это увеличение не имеет никаких отдельных последствий для климата, поскольку мы уже пообещали сократить выбросы на 20%. |
Indeed, on the other side of the United States from Massachusetts, voters in Oregon passed a referendum supporting a tax increase. |
Действительно, на другой стороне Соединенных Штатов, избиратели в Орегоне провели референдум, поддерживающий увеличение налогов. |
US private savings are also slightly negative, and an increase might lead to a slowdown in the short run. |
Частные сбережения в Соединенных Штатах тоже являются слегка отрицательными, и увеличение может привести к спаду в скором будущем. |
At the same time, the substantial increase in the number of legal fields and regimes had resulted in a fragmentation of international law. |
В то же время следует отметить, что существенное увеличение числа областей и правовых режимов влечет за собой фрагментацию международного права. |
The solid reputation of ECLAC is also illustrated by the recent increase in extrabudgetary resources made available to it by donors from outside the region. |
О прочном авторитете ЭКЛАК говорит также увеличение внебюджетных ресурсов, предоставленных ей в последнее время внерегиональными донорами. |
Extension of the mandate of the Force and increase of its military component by 300 troops. |
Продление мандата Сил и увеличение численно-сти военного компонен-та на 300 военнослужа-щих. |
The increase in such investment in the 1990s which followed a lull of two decades is mainly a result of the liberalization of FDI regimes. |
Увеличение таких инвестиций в 90-е годы после двух десятилетий затишья произошло главным образом в результате либерализации режимов ПИИ. |
Of particular importance to trade and development is the second characteristic mentioned above, namely that available capacity will increase dramatically. |
Для торговли и развития особенно важна вторая из вышеупомянутых характеристик, а именно значительное увеличение пропускной способности. |
From a risk assessment point of view, this increase in mass is insignificant. |
С точки зрения оценки опасности это увеличение массы является незначительным. |
During 1997-1998, there has been a significant increase in the number of payments for government claims and troops. |
В период 1997-1998 годов имело место существенное увеличение количества платежей по требованиям правительств и за предоставляемые ими войска. |
The main reason for this stagnation is undoubtedly the increase in the number and frequency of conflicts. |
Основной причиной такого застойного положения, без сомнения, является увеличение числа и частоты конфликтов. |
There was a disturbing increase in the number of incursions into UNRWA premises during the reporting period, particularly in the West Bank. |
В течение отчетного периода вызывало обеспокоенность увеличение числа случаев вторжения на территорию учреждений БАПОР, особенно на Западном берегу. |
The rate of increase approximated estimated population growth. |
Это увеличение приблизительно соответствует оценочным показателям прироста населения. |
Recent years have seen a considerable increase in the legal work of the Court. |
В последние годы наблюдается существенное увеличение объема юридической работы Суда. |
For some countries, including his own, the increase in unpaid reimbursements could adversely affect future participation in missions. |
Для некоторых стран, таких, как Польша, увеличение объема невозмещенных средств может отрицательно сказаться на их будущем участии в таких операциях. |
The rapid increase in university students has led to declines in admission standards and the quality of final degrees. |
Быстрое увеличение количества студентов университетов приводит к понижению требований при приеме и, в конечном итоге, качества получаемых знаний. |
Any increase of private motorists will undoubtedly affect the proposal to build connecting lines in an effort to limit passenger rail losses. |
Увеличение количества частных автомобилей, несомненно, будет тормозить реализацию предложения по строительству соединительных линий с целью ограничить снижение объема пассажирских перевозок в железнодорожном сообщении. |
The bulk of the numeric increase in training courses was accounted for by ESCAP and by ITC. |
Увеличение числа курсов профессиональной подготовки объясняется главным образом деятельностью ЭСКАТО и ЦМТ. |